{
  "id": 2948,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о поощрении и взаимной защите инвестиций от 8 мая 2025 года \n(ратифицировано Федеральным законом от 27 октября 2025 года № 381-ФЗ, вступило в силу 1 декабря 2025 года)",
  "source_id": "0001202512030019",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Китайской Народной Республики\nо поощрении и взаимной защите инвестиций\nПравительство Российской Федерации и Правительство Китайской\nНародной Республики (именуемые в дальнейшем Договаривающимися\nСторонами),\nнамереваясь создать благоприятные условия для инвестиций\nинвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой\nДоговаривающейся Стороны,\nпризнавая, что взаимное поощрение, продвижение и защита таких\nинвестиций будут способствовать стимулированию деловой инициативы\nинвесторов и повысят благосостояние обоих государств,\nжелая активизировать сотрудничество обоих государств на основе\nравенства и взаимной выгоды,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Соглашения:",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n1. Термин \"инвестиция\" означает все виды имущественных ценностей,\nкоторые вкладываются инвестором одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны в соответствии\nс законодательством последней Договаривающейся Стороны, которые\nобладают такими характеристиками, как в том числе вложение капитала или\nдругих ресурсов, ожидание прибыли и принятие риска, в частности, хотя\nи не исключительно:\n(а) движимое и недвижимое имущество, а также любые\nимущественные права;\n(5) доли, акции и любые иные формы участия в капитале\nкоммерческих организаций;\n(с) права требования денежных средств или по договорам, имеющим\nэкономическую ценность и связанным с инвестициями;\n2\n(4) права на объекты интеллектуальной собственности, в частности\nавторские права, патенты, модели, товарные знаки, промышленные образцы,\nмакеты интегральных схем, фирменные наименования, технологии и \"ноу-\nхау\";\n(е) права, предоставляемые на основе законодательства или договоров\nна ведение предпринимательской деятельности, связанной, в частности,\nс разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов;\n(6) облигации, долговые обязательства, займы и другие формы\nдолговых инструментов;\n(g) деловая репутация.\nДля большей ясности термин \"инвестиция\" не включает в себя:\n(1) права требования денежных средств, возникающие исключительно\nиз коммерческих договоров на продажу или аренду товаров или услуг;\n(ii) права требования денежных средств, возникающие исключительно\nв результате предоставления в связи с коммерческой сделкой кредита, такого\nкак финансирование торговли;\n(11) постановление или решение в рамках любого судебного,\nадминистративного или арбитражного разбирательства.\nНикакое изменение формы, в которой имущественные ценности\nвложены, не влияет на их квалификацию в качестве инвестиций, если такое\nизменение не противоречит законодательству Договаривающейся Стороны,\nна территории которой инвестиция осуществлена.\nДля целей понятия \"инвестиция\" настоящее Соглашение не\nприменяется к секторам услуг или других видов деятельности,\nпредоставляемых или выполняемых не на коммерческой основе или не на\nусловиях конкуренции с одним или несколькими лицами, занимающимися\nтем же видом деятельности.\n2.Термин \"инвестор Договаривающейся Стороны\" — означает\nфизическое или юридическое лицо этой Договаривающейся Стороны,\nкоторое осуществляет или осуществило инвестицию на территории другой\nДоговаривающейся Стороны.\nТермин \"инвестор Договаривающейся Стороны\" не включает в себя:\n(а) любое физическое лицо, являющееся гражданином\nДоговаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется или\nбыла осуществлена инвестиция;\n(b) любое физическое лицо, которое было гражданином\nДоговаривающейся Стороны, на территории которой была осуществлена\nинвестиция на дату осуществления такой инвестиции;\n3\n(с) любое юридическое лицо Договаривающейся Стороны, которое\nпринадлежит лицу другой Договаривающейся Стороны либо находится под\nего прямым или косвенным контролем;\n(4) любое юридическое лицо Договаривающейся Стороны, если такое\nюридическое лицо не осуществляет существенной коммерческой\nдеятельности на территории этой Договаривающейся Стороны, включая\nюридические лица, которые принадлежат лицу третьего государства или\nнаходятся под его прямым или косвенным контролем;\n(е) юридическое лицо Договаривающейся Стороны, которое\nпринадлежит третьему государству, физическому или юридическому лицу\nтретьего государства либо находится под их прямым или косвенным\nконтролем, если другая Договаривающаяся Сторона не поддерживает\nдипломатических отношений с таким третьим государством.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n3. Термин \"юридическое лицо Договаривающейся Стороны\" означает\nюридическое лицо, которое должным образом создано или иным образом\nорганизовано в соответствии с законодательством Договаривающейся\nСтороны, независимо от того, организовано оно в целях получения прибыли\nили нет, и независимо от того, находится ли оно в частной или\nгосударственной собственности или под контролем.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n4. Термин \"физическое лицо Договаривающейся Стороны\" означает\nфизическое лицо, у которого есть гражданство этой Договаривающейся\nСтороны в соответствии с ее законодательством.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n5. Термин \"доходы\" означает средства, получаемые от инвестиции,\nв частности, хотя не исключительно, прибыль, дивиденды, проценты,\nдоходы от капитала, роялти и другие вознаграждения, связанные\nс инвестициями.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n6. Термин \"деятельность в связи с инвестициями\" означает\nэксплуатацию, управление, содержание, пользование, — владение\nи распоряжение допущенной инвестицией.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n7. Термин \"территория Договаривающейся Стороны\" означает:\nв отношении Российской Федерации территорию Российской\nФедерации, включая внутренние воды и территориальное море, а также\nее исключительную экономическую зону и континентальный шельф,\nв отношении которых Российская Федерация обладает суверенными правами\nи юрисдикцией в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных\nНаций по морскому праву (1982);\nв отношении Китайской Народной Республики всю таможенную\nтерриторию Китая, включая сухопутную территорию, территориальное\n4\nвоздушное пространство, внутренние воды и территориальное море, а также\nих дно и недра, и любой район за пределами его территориального моря,\nв пределах которого он может осуществлять суверенные права и (или)\nюрисдикцию в соответствии с международным правом и его внутренним\nзаконодательством.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n8. Термин \"законодательство Договаривающейся Стороны\" означает\nзаконы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или\nзаконы и иные нормативные правовые акты Китайской Народной\nРеспублики.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n9. Термин \"свободно используемая валюта\" означает свободно\nиспользуемую валюту, как определено в соответствии со статьями\nСоглашения Международного валютного фонда.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n10. Термин \"ВТО\" означает Всемирную торговую организацию.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n11. Термин \"Соглашение ВТО\" означает Марракешское соглашение об\nучреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n12. Термин \"истец\" означает инвестора Договаривающейся Стороны,\nкоторый является стороной спора с другой Договаривающейся Стороной.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n13. Термин \"ответчик\" означает Договаривающуюся Сторону, которая\nявляется стороной спора с инвестором другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n14. Термин \"сторона спора\" означает истца или ответчика.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n15. Термин \"стороны спора\" означает истца и ответчика.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n16. Термин \"Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ\" означает\nАрбитражный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по\nправу международной торговли, принятый Генеральной Ассамблеей\nОрганизации Объединенных Наций 15 декабря 1976 г. с изменениями,\nвнесенными. в 2010 году. Для большей определенности Правила\nЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств\nмежду инвесторами и государствами на основе международных договоров\nне применяются, если стороны спора не договорились об ином.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Сфера применения)]\n1. Настоящее Соглашение применяется к мерам Договаривающихся\nСторон, принятым или поддерживаемым:\n(а) центральными, региональными или местными правительствами\nи органами власти той Договаривающейся Стороны; и\n5\n(b) неправительственными органами при осуществлении полномочий,\nделегированных центральными, — региональными или местными\nправительствами или органами власти той Договаривающейся Стороны.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Сфера применения)]\n2. Настоящее Соглашение применяется ко всем инвестициям,\nосуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны после | января 1985 r.,\nкоторые существуют на территории последней Договаривающейся Стороны\nна дату вступления в силу настоящего Соглашения, и ко всем инвестициям,\nосуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны после вступления в силу\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Сфера применения)]\n3. Настоящее Соглашение не применяется к:\n(а) закупке государственными учреждениями товаров или услуг или\nлюбой их комбинации для государственных целей и не в целях\nкоммерческой продажи или перепродажи или использования в производстве\nили поставке товаров или услуг для коммерческой продажи или\nперепродажи. Для большей определенности настоящий пункт не\nпрепятствует применению настоящего Соглашения к мерам, затрагивающим\nинвестицию, инвестированную в результате такой закупки;\n(5) любому действию или факту, которые имели место, или любой\nситуации или спору, которые возникли или прекратили существовать до\nвступления в силу настоящего Соглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Поощрение и защита инвестиций)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона стремится создавать\nблагоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для\nосуществления инвестиций на своей территории и допускает такие\nинвестиции в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Поощрение и защита инвестиций)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает в соответствии\nсо своим законодательством полную защиту на своей территории\nинвестиций и доходов инвесторов другой Договаривающейся Стороны.\n3.В соответствии со своим законодательством каждая\nДоговаривающаяся Сторона благоприятно рассматривает возможность\nвыдачи виз и разрешений на работу гражданам другой Договаривающейся\n6\nСтороны, осуществляющим инвестиционную деятельность на территории\nпервой Договаривающейся Стороны.\nКаждая Договаривающаяся Сторона подтверждает свои обязательства\nв рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС)\nв отношении присутствия физических лиц другой Договаривающейся\nСтороны, осуществляющих инвестиционную деятельность.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Поощрение и защита инвестиций)]\n4. Договаривающиеся Стороны стремятся поощрять инвестиции, в том\nчисле посредством:\n(а) стимулирования инвестиций между Договаривающимися\nСторонами;\n(b) организации и поддержки совместных мероприятий по поошрению\nинвестиций, мероприятий по подбору деловых партнеров, а также различных\nбрифингов и семинаров по инвестиционным возможностям и по вопросам\nзаконодательства и политики в области инвестиций;\n(с) проведения обмена информацией по другим представляющим\nвзаимный интерес вопросам, связанным с поощрением инвестиций; и\n(4) создания или поддержания контактных пунктов, инвестиционных\nцентров \"единого окна\" для оказания содействия и консультативных услуг\nинвесторам, включая упрощение процедур выдачи лицензий\nи разрешительных документов на деятельность.\n5.В соответствии со своим законодательством без ущерба для\nобязательств, предусмотренных статьей 15 настоящего Соглашения,\nдеятельность Договаривающейся Стороны в соответствии с подпунктом 4 (4)\nнастоящей статьи может включать, насколько это возможно, оказание\nсодействия инвесторам другой Договаривающейся Стороны и инвестициям\nинвесторов другой Договаривающейся Стороны в мирном разрешении\nжалоб и претензий, которые возникли в ходе их инвестиционной\nдеятельности, к государственным органам путем:\n(а) получения и, где целесообразно, рассмотрения направления или\nакцентирования Должного внимания на жалобах, поданных инвесторами\nв связи с деятельностью государственных органов, влияющей на их\nинвестиции; и\n(b) предоставления содействия, насколько это возможно, в разрешении\nтрудностей, с которыми сталкиваются инвесторы в связи со своими\nинвестициями.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим инвестиций)]\n1. Каждая Договаривающаяся (Сторона обеспечивает на своей\nтерритории справедливый и равноправный режим инвестициям,\nосуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны,\nи деятельности в связи с такими инвестициями.\nВ соответствии со своим законодательством ни одна из\nДоговаривающихся Сторон не применяет какие-либо дискриминационные\nмеры, которые могут препятствовать деятельности в связи с инвестициями.\n2.B соответствии со своим законодательством каждая\nДоговаривающаяся Сторона предоставляет инвестициям и деятельности,\nсвязанной с такими инвестициями, инвесторов другой Договаривающейся\nСтороны режим не менее благоприятный, чем режим, который\nпредоставляется инвестициям и деятельности, связанной с такими\nинвестициями, ее собственных инвесторов.\n3.Ни одна из Договаривающихся Сторон не предоставляет\nинвестициям, осуществленным инвесторами другой Договаривающейся\nСтороны, и деятельности, связанной с такими инвестициями инвесторов\nдругой Договаривающейся Стороны, менее благоприятный режим, чем тот,\nкоторый предоставляется инвестициям и деятельности, связанной с такими\nинвестициями, инвесторов любого третьего государства.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим инвестиций)]\n4. Положения пункта 3 настоящей статьи не толкуются как\nобязывающие одну Договаривающуюся Сторону распространять на\nинвестиции инвесторов другой Договаривающейся Стороны преимущества\nлюбого режима, преференции или привилегии, предоставляемые в силу:\n(а) соглашений, устанавливающих зону свободной торговли,\nтаможенный союз, экономический союз, валютный союз или аналогичный\nинститут, либо на основании временных соглашений, ведущих\nк образованию таких союзов или институтов;\n(b) международных соглашений или международных договоренностей\nпо вопросам налогообложения; или\n(с) соглашений Российской Федерации с государствами, ранее\nвходившими в состав Союза Советских Социалистических Республик,\nпо вопросам инвестиций, как они понимаются в соответствии с настоящим\nСоглашением.\n8\nСоглашения, указанные в настоящем пункте, должны соответствовать\nобязательствам первой Договаривающейся Стороны, принятым ею в рамках\nВТО, в отношении вопросов, охватываемых Соглашением ВТО.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Режим инвестиций)]\n5. Без ущерба для обязательств, предусмотренных статьями 5, 6 и 15\nнастоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны могут предоставлять\nрежим не более благоприятный, чем режим, который Договаривающиеся\nСтороны предоставляют в соответствии со своими обязательствами по\nСоглашению ВТО, включая обязательства в рамках ГАТС, а также\nв соответствии с любыми другими многосторонними договоренностями,\nкасающимися режима инвестиций в которых участвуют обе\nДоговаривающиеся Стороны.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n1. Инвестиции инвестора одной Договаривающейся Стороны,\nосуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны,\nне подлежат, прямо или косвенно, экспроприации, национализации или\nдругим мерам, имеющим аналогичный эффект (далее —экспроприация)\nна территории другой Договаривающейся Стороны, если только такие меры\nне осуществляются:\n(а) в общественных интересах;\n(b) в соответствии с внутренней правовой процедурой;\n(с) на недискриминационной основе; и\n(4) с выплатой компенсации в соответствии с пунктом 6 настоящей\nстатьи.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n2. Мера (комплекс мер) Договаривающейся Стороны не является\nэкспроприацией, если она не нарушает права на материальную или\nнематериальную собственность в отношении инвестиции.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n3. Определение того, является ли мера (комплекс мер)\nДоговаривающейся Стороны в конкретной фактической ситуации\nэкспроприацией, требует в каждом конкретном случае основанного на\nфактах рассмотрения среди прочего следующих факторов:\n(а) влияние меры (комплекса мер) на экономическую стоимость\nинвестиции инвестора другой Договаривающейся Стороны, хотя\nединственный факт, что мера (комплекс мер) Договаривающейся Стороны\n9\nоказывает неблагоприятное воздействие на экономическую стоимость такой\nинвестиции, не устанавливает, что произошла экспроприация;\n(b) природа такой меры (комплекса мер), включая продолжительность\nи цель такой меры (комплекса мер); и\n(с) степень, в которой мера (комплекс мер) противоречит законным\nи разумным ожиданиям, связанным с такими инвестициями.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n4. Нарушение иных положений настоящего Соглашения само по себе\nне устанавливает нарушения настоящей статьи или что имела место\nэкспроприация.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n5. Для большей определенности не являются экспроприацией\nследующие меры:\n(а) выдача принудительных лицензий, предоставляемых в отношении\nправ интеллектуальной собственности, или аннулирование, ограничение или\nсоздание прав интеллектуальной собственности в той мере, в какой такие\nвыдача, аннулирование, ограничение или создание соответствуют\nСоглашению по торговым аспектами прав интеллектуальной собственности\n(Соглашению ТРИПС);\n(5) задержка, приостановление или прекращение платежей\nДоговаривающейся Стороной по кредитным соглашениям или\nдоговоренностям с участием такой Договаривающейся Стороны, даже если\nтакие соглашения ИЛИ договоренности соответствуют критериям\nинвестиций, предусмотренным пунктом 1 статьи 1 настоящего Соглашения;\n(с) меры, принятые Договаривающейся Стороной для преодоления\nфинансового или экономического кризиса, связанные с мораторием на\nвыплату государственного долга, временной приостановкой выплаты\nпроцентов или переговорами с инвесторами о реструктуризации долга;\n(4) факт того, что субсидия или грант либо другая форма\nгосударственной или муниципальной поддержки не были возобновлены или\nсохранены или были изменены или сокращены Договаривающейся Стороной\nв соответствии с положениями и условиями такой поддержки,\nпредусмотренной ее законодательством, даже если в результате инвестор\nдругой Договаривающейся Стороны несет убытки или ущерб в связи\nс инвестицией этого инвестора.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Экспроприация)]\n6. Компенсация, указанная в пункте | настоящей статьи,\nвыплачивается без неоправданной задержки, является эффективно\nреализуемой и свободно конвертируемой. Такая компенсация соответствует\nрыночной стоимости экспроприированной инвестиции, рассчитанной на\nдату, непосредственно предшествующую дате экспроприации или\n10\nнепосредственно предшествующую дате, когда стало известно\nо предстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий\nнаступило ранее. Такая компенсация включает проценты по коммерческой\nставке, определяемой рынком, но не ниже, чем по ставке SOFR по\nшестимесячным долларовым кредитам с даты экспроприации до даты\nплатежа.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Возмещение ущерба)]\nВозмещение ущерба\nИнвесторам одной Договаривающейся Стороны, инвестициям которых\nнанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны\nв результате войны, гражданских беспорядков, введения чрезвычайного\nположения или иных подобных событий, последней Договаривающейся\nСтороной относительно реституции, возмещения, компенсации и других\nвидов урегулирования в отношении такого ущерба предоставляется режим,\nне менее благоприятный, чем режим, предоставляемый при аналогичных\nобстоятельствах своим собственным инвесторам или инвесторам любого\nтретьего государства, в зависимости от того, какой режим является более\nблагоприятным.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Перевод платежей)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим\nзаконодательством гарантирует инвесторам другой Договаривающейся\nСтороны после выполнения ими всех налоговых обязательств\nбеспрепятственный перевод за границу платежей в связи с их инвестициями,\nосуществленными на ее территории, в частности:\n(а) доходов, определенных в статье | настоящего Соглашения;\n(b) средств, полученных в связи с полной или частичной продажей\nлибо ликвидацией инвестиций;\n(с) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов;\n(4) заработной платы, получаемой гражданами государства другой\nДоговаривающейся Стороны, которые работают в связи с инвестицией на\nтерритории первой Договаривающейся Стороны;\n11\n(е) платежей, вытекающих из процедуры разрешения спора\nв соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения;\n(Е) компенсации, предусмотренной статьями 5 и 6 настоящего\nСоглашения.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Перевод платежей)]\n2. Платежи, указанные в пункте | настоящей статьи, могут быть\nбеспрепятственно переведены в свободно конвертируемую валюту или\nнациональную валюту Договаривающейся Стороны по выбору инвестора\nв соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны,\nна территории которой инвестиции были осуществлены, по рыночному\nобменному курсу, применяемому на дату конвертации.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Перевод платежей)]\n3. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно\nконвертируемой валюте или национальной валюте Договаривающейся\nСтороны по выбору инвестора в соответствии с действующим валютным\nзаконодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой\nинвестиции были осуществлены.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Суброгация)]\n1. Если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею\nорган предоставляют своему инвестору финансовую гарантию от\nнекоммерческих рисков в отношении инвестиции, осуществленной на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны, и производят выплату\nтакому инвестору в соответствии с гарантией или договором страхования\nлибо иной формой гарантии возмещения убытков, другая Договаривающаяся\nСторона признает переход на основании суброгации всех прав и требований\nтакого инвестора к первой Договаривающейся Стороне или ее\nуполномоченному органу.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Суброгация)]\n2. Права и требования, переданные в соответствии с положениями\nнастоящей статьи, не превышают изначальных прав и требований такого\nинвестора на основании суброгации, а также не ущемляют всех таких\nизначальных прав и требований, приобретенных Договаривающейся\nСтороной или уполномоченным ею органом. Такие права осуществляются\nи такие требования приводятся в исполнение без ущерба для прав\nи обязательств другой Договаривающейся Стороны в соответствии\nсо статьями 3 и 4 настоящего Соглашения.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Транспарентность)]\nТранспарентность\n1.Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы меры\nобщего применения, затрагивающие любой вопрос, охватываемый\nнастоящим Соглашением, были своевременно опубликованы или иным\nобразом предоставлены общественности и, за исключением чрезвычайных\nситуаций, самое позднее ко времени их вступления в силу, таким образом,\nчтобы другая Договаривающаяся Сторона и их заинтересованные лица\nмогли ознакомиться с ними.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Транспарентность)]\n2. Каждая Договаривающаяся (Сторона публикует следующую\nинформацию, если таковая имеется:\n(а) о том, требуется ли какое-либо разрешение, включая подачу\nзаявления и (или) его продление, где это применимо, для инвестиционной\nдеятельности;\n(5) официальные наименования и контактную информацию\nсоответствующих компетентных органов;\n(с) применимые лицензионные требования, процедуры и сборы;\n(4) применимые квалификационные требования и процедуры для\nпроверки и оценки квалификаций, включая сборы;\n(е) применимые технические стандарты и требования;\n(6) процедуры, касающиеся обжалования или пересмотра заявлений;\n(2)где применимо, процедуры предоставления замечаний\nДоговаривающейся Стороной и ее заинтересованными лицами\nответственным органам до завершения разработки соответствующей меры; и\n(В) обычные сроки рассмотрения заявления.\nТам, где публикация практически невозможна, такая информация\nдоводится до общего сведения иным образом.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Транспарентность)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это возможно:\n(а) заблаговременно публикует любую меру, указанную в пункте 1\nнастоящей статьи, которую она предлагает принять; и\n(b) предоставляет заинтересованным лицам и другой\nДоговаривающейся Стороне разумную возможность представить замечания\nпо таким предлагаемым мерам.\n4.В отношении разрабатываемого законодательства общего\nприменения, затрагивающего любой вопрос, охватываемый настоящим\nСоглашением, включая принимаемое Договаривающейся Стороной\nтехническое регулирование, за исключением чрезвычайных ситуаций, мер,\n13\nсвязанных с национальной безопасностью, специфических мер,\nопределяющих денежно-кредитную политику, мер, публикация которых\nпрепятствовала бы правоприменению или иным образом противоречила бы\nобщественным интересам или наносила ущерб законным коммерческим\nинтересам конкретного лица, каждая Договаривающаяся Сторона:\n(а) публикует разрабатываемое законодательство не менее чем\nза 30 дней до даты, когда должны быть представлены комментарии\nобщественности; и\n(b) принимает BO внимание комментарии, полученные\nот заинтересованных лиц в отношении такого разрабатываемого\nзаконодательства.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Административные процедуры)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы все меры\nобщего применения, затрагивающие инвестиции инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны, применялись разумным, объективным\nи беспристрастным образом.\n2.В целях применения объективным, беспристрастным и разумным\nобразом всех мер, предусмотренных статьей 9 настоящего Соглашения,\nкаждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы в ходе ее\nадминистративных процедур, в рамках которых такие меры применяются\nк определенным инвестициям или инвесторам другой Договаривающейся\nСтороны, в конкретных случаях:\n(а)где это возможно, инвестициям или инвесторам другой\nДоговаривающейся Стороны, которые непосредственно затронуты\nпроцедурой, было заблаговременно представлено уведомление о начале\nпроцедуры, включая общее описание характера процедуры и любых\nспорных вопросов;\n(b) таким лицам предоставлялась разумная возможность представить\nфакты и доводы в поддержку своих ПОЗИЦИЙ до любого окончательного\nадминистративного действия, когда это позволяют срок, природа процедуры\nи общественные интересы; и\n(с) порядок проведения административных процедур соответствовал\nзаконодательству этой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешительные процедуры)]\n1. Для целей настоящей статьи термин \"разрешение\" означает\nразрешение компетентного органа на осуществление инвестиционной\nдеятельности, вытекающее из процедуры, которой должен придерживаться\nинвестор, чтобы продемонстрировать соблюдение необходимых требований.\nДля целей настоящей статьи термин \"компетентный орган\" означает\nлюбое центральное, региональное или местное правительство либо орган\nвласти или любой неправительственный орган при осуществлении\nполномочий, делегированных центральными, региональными или местными\nправительствами или органами власти Договаривающейся Стороны.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешительные процедуры)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы\nразрешительные процедуры, которые она принимает или сохраняет:\n(а) были основаны на объективных и транспарентных критериях;\n(5) были беспристрастными и достаточными для того, чтобы заявители\nмогли продемонстрировать, отвечают ли они требованиям, если такие\nтребования существуют;\n(с) сами по себе необоснованно не препятствовали выполнению\nтребований в рамках разрешительных процедур; и\n(4) заранее доводились до общего сведения и чрезмерно не усложняли\nили не замедляли инвестиционную деятельность.\n3.Если Договаривающаяся Сторона требует разрешение для\nосуществления инвестиции, она обеспечивает, чтобы ее компетентные\nорганы:\n(а) указывали, насколько это практически осуществимо,\nориентировочные сроки рассмотрения заявления;\n(b) по запросу заявителя предоставляли без необоснованной задержки\nинформацию о статусе заявления;\n(с) без необоснованной задержки определяли, насколько это\nпрактически осуществимо, полноту заполнения заявления для целей\nрассмотрения в соответствии с законодательством Договаривающейся\nСтороны;\n(4) если компетентные органы считают заявление полным для целей\nрассмотрения в соответствии с законодательством Договаривающейся\nСтороны, в течение разумного срока после подачи заявления обеспечивали,\nчтобы:\n(1) рассмотрение заявления было завершено; и\n15\n(ii) заявителя уведомили о решении по заявлению, насколько это\nвозможно, в письменной форме. Компетентные органы могут выполнить это\nтребование, заблаговременно уведомив заявителя в письменной форме, в том\nчисле посредством опубликованной меры, о том, что отсутствие ответа по\nистечении определенного срока с даты подачи заявления указывает либо на\nпринятие, либо на отклонение заявления. Термин \"в письменной форме\"\nможет включать в себя электронную форму.\nКомпетентные органы могут потребовать, чтобы вся информация была\nпредставлена в определенном формате, чтобы считать ее \"полной для целей\nрассмотрения\";\n(е) если они считают заявление неполным для целей рассмотрения\nв соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, в течение\nразумного срока после подачи заявления, насколько это практически\nосуществимо:\n(1) сообщили заявителю, что заявление является неполным;\n(ii) либо по собственной инициативе, либо по запросу заявителя\nуказали дополнительную информацию, необходимую для обеспечения\nполноты заявления, либо иным образом дали указание о том, почему\nзаявление считается неполным; и\n(iii) предоставили заявителю возможность представить\nдополнительную информацию, необходимую для обеспечения полноты\nзаявления. Такая возможность не требует от компетентного органа\nпредоставить продление сроков подачи.\nОднако, если ничто из вышеперечисленного не осуществимо\nи заявление отклонено из-за неполноты, обеспечивали, чтобы компетентные\nорганы проинформировали об этом заявителя в течение разумного срока\nпосле решения об отклонении; и\n(6) если заявление отклонено, насколько это практически осуществимо,\nлибо по собственной инициативе, либо по запросу заявителя,\nпроинформировали заявителя в письменной форме о причинах отклонения и,\nесли применимо, о процедурах повторной подачи заявления. Заявителю не\nдолжны препятствовать в подаче другого заявления исключительно на\nосновании ранее отклоненного заявления. Компетентные органы могут\nпотребовать, чтобы содержание такого заявления было доработано;\n(5) насколько это практически возможно, разрешали подачу заявления\nв любое время в течение года. Компетентные органы не обязаны начинать\nрассмотрение заявлений вне своего официального времени работы и рабочих\nдней. Если для подачи заявления на получение разрешения установлен\n16\nконкретный период времени, Договаривающаяся Сторона обеспечивает,\nчтобы компетентные органы предоставили разумный срок для подачи\nзаявления;\n(h) принимали копии документов, заверенных в соответствии\nс законодательством Договаривающейся Стороны, вместо оригиналов\nдокументов, если только компетентным органам оригиналы документов ...",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешительные процедуры)]\n4. Договаривающиеся Стороны обеспечивают, чтобы после выдачи\nразрешения оно вступало в силу без необоснованной задержки\nв соответствии с применимыми положениями и условиями. Компетентные\nорганы не несут ответственности за задержки по причинам, не входящим\nв их компетенцию.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешительные процедуры)]\n5. Каждая Договаривающаяся Сторона, насколько это практически\nвозможно, не требует от заявителя обращения более чем в один\nкомпетентный орган по каждому заявлению о получении разрешения. Если\nвыдача разрешения для осуществления инвестиции находится в юрисдикции\nнескольких компетентных органов, может потребоваться несколько\nзаявлений о получении разрешения. В таких случаях, насколько это\nпрактически возможно и в соответствии с ее правовой системой, каждой\nДоговаривающейся Стороне рекомендуется использовать единый пункт\nподачи указанных заявлений.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешительные процедуры)]\n6. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы сборы\nза выдачу разрешения, взимаемые ее компетентными органами, если\nтаковые существуют, были разумными, прозрачными, основывались на\nполномочиях, установленных мерой, и сами по себе не ограничивали\nинвестиционную деятельность инвесторов другой Договаривающейся\nСтороны. Сборы за выдачу разрешений не включают в себя сборы\nза использование природных ресурсов, роялти, платежи за аукционы, торги\nили другие недискриминационные способы предоставления концессий либо\nобязательные взносы на предоставление универсальных услуг.\n17",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и обжалование)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона устанавливает или сохраняет\nсудебные, арбитражные или административные органы или процедуры для\nцелей оперативного пересмотра и, при наличии соответствующих\nоснований, определения надлежащих средств правовой защиты,\nадминистративных решений, затрагивающих вопросы, к которым\nприменяется настоящее Соглашение. Такие органы или процедуры являются\nбеспристрастными и независимыми от органа, который уполномочен\nпринимать соответствующее административное решение, и не имеют какой-\nлибо существенной заинтересованности в исходе дела. Если такие\nпроцедуры не являются независимыми от органа, который уполномочен\nпринимать соответствующее административное решение,\nДоговаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы процедуры действительно\nпредусматривали объективный и беспристрастный пересмотр.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и обжалование)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы в любых\nтаких органах или процедурах стороны разбирательства имели право на:\n(а) разумную возможность выступить в поддержку или защиту своих\nсоответствующих позиций и представить всю относящуюся к делу\nинформацию; и\n(b) решение, основанное на доказательствах и материалах дела или,\nесли это требуется законодательством Договаривающейся Стороны,\nматериалах, собранных административным органом.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и обжалование)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает без ущерба для\nвозможности обжалования или дальнейшего пересмотра, как это\nпредусмотрено ее внутренним законодательством, чтобы такие решения\nимплементировались органами власти в отношении административного\nприведения в исполнение.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и обжалование)]\n4. Настоящая статья не толкуется как требование к Договаривающейся\nСтороне учреждать такие органы или процедуры, если это будет\nнесовместимо с ее конституционной структурой или характером ее правовой\nсистемы.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Раскрытие информации)]\nРаскрытие информации\nНичто в настоящем Соглашении не толкуется как требование\nк Договаривающейся Стороне предоставлять или разрешать доступ\n18\nк конфиденциальной информации, раскрытие которой препятствовало бы\nобеспечению правопорядка либо иным образом противоречило бы\nобщественным интересам или нанесло бы ущерб законным коммерческим\nинтересам конкретных предприятий, государственных или частных.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Любой спор между Договаривающимися Сторонами касательно\nтолкования или применения настоящего Соглашения разрешается по\nвозможности путем консультаций по дипломатическим каналам.\nДоговаривающаяся Сторона направляет письменный запрос о проведении\nконсультаций другой Договаривающейся Стороне.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. Если таким способом спор не может быть разрешен в течение\n6 месяцев, то по запросу любой из Договаривающихся Сторон он передается\nна рассмотрение третейского суда ad hoc.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. Такой третейский суд состоит из 3 третейских судей. В течение\n2 месяцев с даты получения письменного запроса о рассмотрении спора\nтретейским судом каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному\nчлену третейского суда. Эти 2 члена третейского суда в течение следующих\n2 месяцев совместно избирают председателем третейского суда гражданина\nтретьего государства по согласованию с обеими Договаривающимися\nСторонами.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. Если третейский суд не был создан в течение 4 месяцев с даты\nполучения письменного запроса о рассмотрении спора третейским судом,\nлюбая из Договаривающихся Сторон может при отсутствии какой-либо иной\nдоговоренности пригласить Председателя Международного суда\nОрганизации Объединенных Наций произвести необходимые назначения.\nЕсли Председатель Международного суда Организации Объединенных\nНаций является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по\nдругим причинам не может выполнить указанные функции, то произвести\nнеобходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству\nчлену Международного суда Организации Объединенных Наций, который\nне является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон, и в\nслучае, когда не существует других причин, препятствующих ему выполнить\nуказанные функции.\n19",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n5. Третейский суд определяет свой порядок процедур самостоятельно.\nТретейский суд выносит свое решение в соответствии с положениями\nнастоящего Соглашения. Дополнительно третейский суд может применять\nлюбые относящиеся к делу нормы международного права, применимые\nв отношениях между Договаривающимися Сторонами. Третейский суд\nистолковывает положения настоящего Соглашения в соответствии с Венской\nконвенцией о праве международных договоров.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n6. Третейский суд выносит решение большинством голосов. Такое\nрешение является окончательным и обязательным ДлЯ обеих\nДоговаривающихся Сторон. По запросу любой из Договаривающихся\nСторон третейский суд объясняет причины своего решения.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n7. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные\nс деятельностью назначенного ею члена третейского суда\nи представительством своих интересов в третейском разбирательстве.\nРасходы на председателя третейского суда и прочие расходы на третейский\nсуд Договаривающиеся Стороны несут в равных долях.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\nРазрешение споров между одной Договаривающейся Стороной\nи инвестором другой Договаривающейся Стороны",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n1. В случае спора между Договаривающейся Стороной и инвестором\nдругой Договаривающейся Стороны относительно предполагаемого\nнарушения обязательства первой Договаривающейся Стороны по\nнастоящему Соглашению, которое предположительно приводит к ущербу\nдля инвестора в отношении его инвестиций, осуществленных на территории\nпервой Договаривающейся Стороны, истец направляет письменный запрос\nо проведении консультаций ответчику.\nНастоящая статья не применяется к спору между одной\nДоговаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся\nСтороны относительно предполагаемого нарушения пунктов 1, 3 - 5 статьи 3\nнастоящего Соглашения, статей 9 - 12 настоящего Соглашения.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n2. Направление Договаривающейся Стороне запроса и других\nдокументов в соответствии с настоящей статьей осуществляется\nв компетентный орган этой Договаривающейся Стороны. Запрос не\nсчитается должным образом доставленным, если он не передан такому\nкомпетентному органу. Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет\n20\nдругую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам о таком\nкомпетентном органе в течение 90 дней с даты вступления в силу\nнастоящего Соглашения и делает такую информацию общедоступной.\nВ случае каких-либо изменений в отношении компетентного органа\nДоговаривающейся Стороны та Договаривающаяся Сторона должным\nобразом уведомляет другую Договаривающуюся Сторону.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n3. Запрос, указанный в пункте | настоящей статьи, не считается\nдолжным образом доставленным, если в нем:\n(а) наименование и адрес истца и, если таковые имеются,\nпредставителей инвестора не указаны;\n(6) He показано, что истец является инвестором в соответствии\nс настоящим Соглашением;\n(с) меры или события, вызвавшие спор, не определены;\n(4) краткое изложение фактической основы не предоставлено и для\nкаждой рассматриваемой меры положение Соглашения, которое\nпредположительно было нарушено, и любые другие относящиеся к делу\nположения не указаны; и\n(е) запрашиваемая компенсация и приблизительная сумма заявленного\nущерба не указаны.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n4. После направления запроса о проведении консультаций\nв соответствии с пунктом | настоящей статьи стороны спора вступают\nв консультации в целях достижения взаимоприемлемого решения.\n5.Если спор не может быть урегулирован путем консультаций\nв соответствии с настоящей статьей и с даты получения запроса\nо проведении консультаций прошло 180 дней, истец может передать спор на\nрассмотрение в одно из следующих учреждений:\n(а) компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории\nкоторой осуществлена инвестиция; или\n(5) арбитражный трибунал ad hoc, созданный в соответствии\nс Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ; или\n(с)если стороны спора согласны, любое другое арбитражное\nучреждение или в соответствии с любым другим арбитражным регламентом.\nНикакие другие арбитражные учреждения не имеют юрисдикции\nв отношении споров, указанных в пункте | настоящей статьи.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n6. Для передачи спора в арбитраж в соответствии с пунктом 5\nнастоящей статьи истец подает письменный запрос о передаче спора на\nарбитражное рассмотрение в компетентный орган ответчика, указанный\nв пункте 2 настоящей статьи. В запросе о передаче спора на арбитражное\n21\nрассмотрение указывается, проводились ли консультации между сторонами\nспора. Направляя такой запрос, истец дает согласие на арбитраж\nв соответствии с процедурами, установленными в настоящей статье.\n7.Если это предусмотрено законодательством Договаривающейся\nСтороны, истец, передавший спор в компетентный суд Договаривающейся\nСтороны, на территории которой осуществлена инвестиция, может\nпрекратить разбирательство по спору до вынесения решения таким\nкомпетентным судом, для того чтобы передать спор на рассмотрение в одно\nиз учреждений, предусмотренных подпунктами (5) и (с) пункта 5 настоящей\nстатьи.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n8. Как только истец передает спор на рассмотрение в одно из\nучреждений, предусмотренных подпунктом (b) или (с) пункта 5 настоящей\nстатьи, истец отказывается от своего права инициировать или продолжать\nлюбое разбирательство по спору в компетентном суде Договаривающейся\nСтороны или любом ином арбитражном учреждении.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n9. Спор не может быть передан на рассмотрение в арбитраж\nв соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, за исключением случаев,\nкогда:\n(а) спор возникает из-за мер и конкретных положений настоящего\nСоглашения, которые предположительно нарушила Договаривающаяся\nСторона, включенных в запрос о проведении консультаций, направленный\nистцом в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи;\n(b) истец направил запрос о проведении консультаций в течение 3 лет\nс даты, когда истец узнал или должен был на разумных основаниях узнать\nо предполагаемом нарушении обязательства по настоящему Соглашению,\nкоторое предположительно повлекло за собой причинение ущерба инвестору\nили его инвестиции; и\n(с) передача спора в арбитраж в соответствии с настоящей статьей\nосуществляется в течение 3 лет с даты направления истцом запроса\nо проведении консультаций в соответствии с пунктом | настоящей статьи,\nесли стороны спора не договорятся об ином.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n10. Ничто в настоящем Соглашении, включая пункт 3 статьи 4\nнастоящего Соглашения, не толкуется как предоставляющее истцу право\nиспользовать механизмы, учреждения или процедуры, отличные от тех,\nкоторые прямо предусмотрены в настоящей статье, для разрешения споров,\nуказанных в пункте | настоящей статьи.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n11. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует сторонам спора\nразрешить такой спор во внесудебном порядке, в том числе путем\n22\nпримирения, посредничества и других подобных процедур, согласованных\nмежду сторонами спора.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n12. Запрос о применении обеспечительных мер, направленный истцом\nв судебный орган, не затрагивает права истца на передачу спора на\nрассмотрение в арбитражные учреждения, предусмотренные пунктом 5\nнастоящей статьи.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n13. Для арбитражного разбирательства, проводимого в соответствии\nс Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ:\n(а) в арбитражный трибунал ad hoc назначаются 3 арбитра;\n(5) языком арбитража является английский, если 06 ином не\nдоговорятся стороны спора;\n(с) сроки, предусмотренные пунктами 2 и 3 статьи 9 Арбитражного\nрегламента ЮНСИТРАЛ, составляют 90 дней, если об ином не договорятся\nстороны спора;\n(4) срок, предусмотренный пунктом | статьи 20 Арбитражного\nрегламента ЮНСИТРАЛ, в течение которого истец направляет свое исковое\nзаявление в письменной форме ответчику и каждому из арбитров,\nопределяется арбитражным трибуналом, но не может быть менее 90 дней\nс даты направления запроса о передаче спора на арбитражное рассмотрение,\nесли об ином не договорятся стороны спора;\n(е) срок, указанный в пункте 1 статьи 21 Арбитражного регламента\nЮНСИТРАЛ, в течение которого ответчик направляет свое возражение по\nиску в письменной форме истцу и каждому из арбитров, определяется\nарбитражным трибуналом, но не может быть менее 90 дней с даты\nнаправления запроса о передаче спора на арбитражное рассмотрение, если\n06 ином не договорятся стороны спора;\n(f) возражение относительно юрисдикции арбитражного трибунала,\nназначение арбитра ответчиком или участие ответчика в назначении\nарбитра, представление ответчиком своего возражения по иску не должны\nрассматриваться как согласие ответчика на юрисдикцию арбитражного\nтрибунала;\n(2) арбитражный трибунал выносит свое решение о возражении\nотносительно юрисдикции арбитражного трибунала (постановление по\nзаявлению об отводе по неподсудности) до рассмотрения спора по существу\nкак по вопросу предварительного характера, если об ином не договорятся\nстороны спора.\n14.В случае если спор передан на рассмотрение в конкретное\nарбитражное учреждение в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи,\n23\nправила процедуры, применяемые к такому спору, изменяются\nсоответствующим образом, как указано в пункте 13 настоящей статьи.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n15. Арбитражный трибунал выносит свое решение в соответствии\nс положениями настоящего Соглашения. Помимо этого, арбитражный\nтрибунал может применять любые относящиеся к делу нормы\nмеждународного права, применимые B отношениях между\nДоговаривающимися Сторонами.\nАрбитражный трибунал толкует положения настоящего Соглашения\nв соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n16. Совместное решение Договаривающихся Сторон о толковании\nположения настоящего Соглашения (совместное толкование) является\nобязательным для арбитражного трибунала по любому текущему или\nпоследующему спору, и любое постановление или решение, вынесенное\nтаким арбитражным трибуналом, должно соответствовать этому\nсовместному решению.\nДля целей согласования совместного толкования определенного\nположения настоящего Соглашения, являющегося предметом\nпродолжающегося спора, ответчик может запросить приостановку\nарбитражного разбирательства на срок не более 90 дней, если обе\nДоговаривающиеся Стороны не договорятся об ином.\nТакой запрос может быть сделан ответчиком только один раз в ходе\nарбитражного разбирательства с истцом. При наличии такого запроса\nарбитражный трибунал приостанавливает арбитражное разбирательство до\nистечения 90-дневного срока или до представления совместного толкования\nв такой арбитражный трибунал в зависимости от того, что наступит ранее,\nесли обе Договаривающиеся Стороны не договорятся об ином.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n17. В случае, когда арбитражный трибунал выносит решение против\nответчика, арбитражный трибунал может вынести решение по отдельности\nили в сочетании только относительно:\n(а) материального возмещения и любых применимых процентов; и\n(5) реституции имущества. В этом случае решение предусматривает,\nчто ответчик может выплатить материальное возмещение и любые\nприменимые проценты вместо реституции.\nЭто не препятствует арбитражному трибуналу распределить расходы\nна арбитражное разбирательство в соответствии с применимым\nарбитражным регламентом.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n18. Любое арбитражное решение может быть опубликовано\nс письменного согласия обеих сторон спора или в тех случаях и в той мере,\n24\nв которых раскрытие информации требуется от стороны спора в результате\nлежащего на ней юридического обязательства, в целях защиты или\nсохранения юридического права либо в связи с проводимым юридическим\nразбирательством в суде или другом компетентном органе.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной)]\n19. Арбитражное решение является окончательным и обязательным\nдля обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает\nприведение в исполнение арбитражного решения в соответствии со своим\nзаконодательством.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Иные обязательства)]\nИные обязательства\nЕсли положения законодательства любой из Договаривающихся\nСторон или обязательства по международным договорам, которые\nдействуют в настоящее время или будут заключены в будущем между\nДоговаривающимися Сторонами в дополнение к настоящему Соглашению,\nсодержат положения, предоставляющие более благоприятный режим\nв отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны,\nчем режим, предоставляемый в соответствии с настоящим Соглашением,\nто такие положения применяются в части, более благоприятной для\nинвестора.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Пересмотр)]\nПересмотр\nВ целях дальнейшего поощрения и упрощения осуществления\nдвусторонних инвестиций Договаривающимся Сторонам следует\nпериодически пересматривать применение настоящего Соглашения.\nДоговаривающиеся Стороны могут вступать в обсуждения о включении\nдополнительных обязательств или иных уточнений в положения настоящего\nСоглашения в интересах обеих Договаривающихся Сторон.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Применение)]\nПрименение\nКаждая Договаривающаяся Сторона соблюдает обязательства, которые\nона взяла на себя в отношении инвестиций инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны в соответствии с настоящим Соглашением.\n25",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по запросу любой из них проводят\nконсультации по вопросу, касающемуся толкования или применения\nнастоящего Соглашения. В случае если одна из Договаривающихся Сторон\nобращается с запросом о проведении таких консультаций, другая\nДоговаривающаяся Сторона должна дать своевременный ответ.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\nВступление в силу, срок действия и прекращение действия",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с 1-го числа месяца,\nследующего за датой, когда обе Договаривающиеся Стороны уведомили\nдруг друга в письменной форме о выполнении ими соответствующих\nвнутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 лет. По\nокончании этого срока действие настоящего Соглашения автоматически\nпродлевается на последующие 5-летние сроки, если ни одна из\nДоговаривающихся Сторон в письменной форме не уведомит другую\nДоговаривающуюся Сторону по крайней мере за 12 месяцев до истечения\nсоответствующего 5-летнего срока о своем намерении прекратить действие\nнастоящего Соглашения.\n3.В отношении инвестиций, осуществленных до даты прекращения\nдействия настоящего Соглашения, положения статей 1 - 19 настоящего\nСоглашения продолжают применяться в течение последующих 10 лет с даты\nпрекращения действия настоящего Соглашения.\n4.С даты вступления в силу настоящего Соглашения Соглашение\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской\nНародной Республики о поощрении и взаимной защите капиталовложений\nот 9 ноября 2006 г. (далее - Соглашение 2006 года) автоматически\nпрекращает свое действие.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n5. Несмотря на пункт 4 настоящей статьи, в отношении любого\nдействия или факта, которые имели место, или любой ситуации, которая\nсуществовала во время действия Соглашения 2006 года, в отношении\nинвестиций, осуществленных до вступления в силу настоящего Соглашения,\n26\nстатьи | - 12 Соглашения 2006 года и Протокол к Соглашению 2006 года\nпродолжают применяться в течение 3 лет с даты вступления в силу\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n6. Договаривающиеся Стороны могут договориться в письменной\nформе о внесении изменений в настоящее Соглашение.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом\nуполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее\nСоглашение.\nСовершено в г. Москве 8 мая 2025 г. в двух экземплярах на русском,\nкитайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.\nВ случае разногласий при толковании используется текст на английском\nязыке. |\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийс Федерации Китайской Народной Республики",
      "position": 86
    }
  ]
}