{
  "id": 5136,
  "title": "Протокол по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте к Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря от 20 июля 2018 года \n(вступил в силу для Российской Федерации 18 ноября 2025 года)",
  "source_id": "0001202512010008",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ПРОТОКОЛ ПО ОЦЕНКЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ\nВ ТРАНСГРАНИЧНОМ КОНТЕКСТЕ К РАМОЧНОЙ КОНВЕНЦИИ ПО\nЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ КАСНИЙСКОГО МОРЯ\nПреамбула\nПрикаспийские государства:\nАзербайджанская Республика,\nИсламская Республика Иран,\nРеспублика Казахстан,\nРоссийская Федерация,\nТуркменистан,\nдалее именуемые Договаривающимися Сторонами,\nявляясь Сторонами Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского\n| моря, совершенной 4 ноября 2003 года в Тегеране, Исламская Республика Иран,\nдалее именуемой Конвенцией,\nподтверждая готовность выполнять положения статей 7, 17418 Конвенции,\nисполненные решимости содействовать усилению регионального\nвзаимопонимания и сотрудничества по защите морской среды Каспийского моря\n| между Договаривающимися Сторонами,\nпризнавая, что применение оценки воздействия на окружающую среду на ранней\n] стадии процесса принятия решений no планируемой деятельности способствует\nреализации принципов устойчивого развития,\n|\n|\nотмечая важность доступа к информации и участия общественности в процессе\nпринятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды,\nдоговорились о нижеследующем:\n>",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Для целей настоящего Протокола:)]\nДля целей настоящего Протокола:\n(а) — «Сторона Происхождения» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)\nнастоящего Протокола, под юрисдикцией которой(-ых) намечается осуществлять\nпланируемую деятельность, указанную в Приложении | к настояшему\nПротоколу;\n(b) «Затрагиваемая Сторона» означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы)\nнастоящего Протокола, которая(-ые) MoxeT(-ryT) быть затронута(-ы)\nтрансграничным воздействием планируемой деятельности. Морские районы, в\nкоторых Договаривающаяся(-иеся) Сторона(-ы) настоящего Протокола может(-гут)\nрассматриваться в качестве Затрагиваемой Стороны, определяются в\nсоответствии с положениями конвенции о правовом статусе Каспийского моря\nпосле ее вступления в силу для всех Договаривающихся Сторон;\n(с) «Заинтересованные Стороны» означает Сторону Происхождения и\nЗатрагиваемую Сторону процедуры оценки воздействия на окружающую среду в\nсоответствии с настоящим Протоколом;\n(9) «Оценка воздействия на окружающую среду» означает национальную\nпроцедуру по проведению оценки возможного воздействия планируемой\nдеятельности на окружающую среду;\n(е) «Планируемая деятельность» означает любую деятельность или\nсущественное изменение деятельности, требующие принятия решения\nкомпетентным органом в соответствии с применяемой национальной\nпроцедурой оценки воздействия на окружающую среду;\n(f) «Воздействие» означает любые последствия реализации планируемой\nдеятельности для морской среды Каспийского моря, включая флору, фауну,\nпочву, атмосферный воздух, воду, климат, ландшафт, исторические памятники\nи/или взаимосвязь между этими факторами; оно также включает последствия для\nздоровья и безопасности людей, культурного наследия и социально-\nэкономических или иных условий, происходящие в результате изменения этих\nфакторов;\n(2) «Трансграничное воздействие» означает любое воздействие при\nреализации планируемой деятельности Стороной Происхождения на другую\nДоговаривающуюся Сторону;\n3\n(в) «Общественность» означает одно или более физических или юридических\nлиц;\n(1) «Компетентный орган» означает орган(-ы), — назначаемый(-ые)\nДоговаривающейся Стороной, ответственный(-ые) за выполнение задач,\nохватываемых настоящим Протоколом;\n()) «Пункт связи для целей уведомления» означает пункт или пункты связи,\nопределенный(-ые) Договаривающимися Сторонами, о — котором(-ых)\nпроинформированы другие Договаривающиеся Стороны и Секретариат,\nответственный(-ные) за получение уведомления, который(-ые) обеспечивает(-ют)\nуведомление соответствующего Компетентного органа;\n(К) «Разработчик проекта» означает инициатора, включая государственный\nорган, обращающегося за разрешением в отношении планируемой деятельности\nв соответствии с национальной процедурой;\n(1) «Конференция Договаривающихся Сторон» означает орган, указанный в\nстатье 22 Конвенции;\n(m) «Секретариат» означает орган, указанный в статье 23 Конвенции.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Целью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых)]\nЦелью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых\nпроцедур оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном\nконтексте планируемой деятельности, которая может оказывать значительное\nтрансграничное воздействие на морскую среду и сушу, находящуюся под\nвоздействием близости моря, для предотвращения, снижения и контроля\nзагрязнения морской среды и суши, находящейся под воздействием близости\nморя, для содействия сохранению его биоразнообразия и рациональному\nиспользованию его природных ресурсов и охране здоровья человека.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (В соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применястся к)]\nВ соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применястся к\nморской среде Каспийского моря с учетом колебания его уровня и загрязнения\nиз наземных источников.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые\nзаконодательные, административные или другие меры для выполнения\nположений настоящего Протокола в отношении видов планируемой\nдеятельности, перечисленных в Приложении | к настоящему Протоколу,\nкоторые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, с учетом\nкритериев, содержащихся в Приложении И к нему, а также для разработки\nпроцедуры оценки воздействия на окружающую среду, которая разрешает\nучастие общественности и подготовку документов по оценке воздействия на\nокружающую среду, описанных в Приложении Ш к настоящему Протоколу.\n> Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы виды планируемой\nдеятельности, перечисленные в Приложении | к настоящему Протоколу,\nкоторые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, подлежали\nпроцедуре оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с\nнастоящим Протоколом перед принятием решения по разрешению или\nпроведению планируемой деятельности.\nКаждая Договаривающаяся Сторона информирует Договаривающиеся\nСтороны и Секретариат о ее пункте связи для целей уведомления.\nИнформация о пунктах связи для целей уведомления должна быть доступна\nДоговаривающимся Сторонам через Секретариат в электронном или любом\nдругом подходящем виде.\n[92",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n4. Заинтересованные Стороны — обеспечивают эффективное — участие\nобщественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду\nпланируемой деятельности в соответствии с настоящим Протоколом, начиная\nс начальной стадии процедуры оценки воздействия на окружающую среду.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n5. В соответствии с настоящим Протоколом заинтересованные Стороны\nпредоставляют общественности Стороны Происхождения и общественности\nЗатрагиваемой Стороны равные возможности для участия в процедурах\nоценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности и\nоказывают ей поддержку и консультации по вопросам оценки воздействия на\nокружающую среду.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n6. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся\nСторон применять национальные законы, — предписания или\nадминистративные положения в интересах национальной безопасности.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n7. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся\nСторон поддерживать или предлагать дополнительные меры в отношении\nвопросов, подпадающих под действие настоящего Протокола.\nSSE рр; р; р",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (4)]\n8. Положения настоящего Протокола не ущемляют любые обязательства\nДоговаривающихся Сторон в соответствии с международным правом в\nотношении оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном\nконтексте.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (vs))]\nvs)\nВ отношении планируемого вида деятельности, указанного в Приложении 1\nк настоящему Протоколу, компетентный орган Стороны Происхождения\nуведомляет, как можно раньше после получения им информации oO\nпланируемой деятельности, которая может оказать значительное\nтрансграничное воздействие, через пункт связи для целей уведомления\nлюбую Договаривающуюся Сторону, которая, по ее мнению, может быть\nпотенциально Затрагиваемой Стороной, и Секретариат для уведомления\nостальных Договаривающихся Сторон.\nУведомление содержит, среди прочего:\nа) информацию о планируемой деятельности, содержащую любую\nдоступную на момент уведомления информацию о ее возможном\nтрансграничном воздействии, и описание возможных решений в\nотношении планируемой деятельности;\nb) приемлемые сроки, но не менее чем 30 дней после получения |\nуведомления на английском и русском языках в соответствии с пунктом 3\nстатьи 5 настоящего Протокола, для направления ответа Затрагиваемой\nСтороной на данное уведомление;\nс) информацию относительно предусматриваемой процедуры оценки\nвоздействия на окружающую среду с указанием сроков проведения\nследующих шагов процедуры оценки воздействия на окружающую среду,\nи в частности, тех, которые определены в статьях 6, 7 и 8 настоящего\nПротокола.\nСторона Происхождения представляет документацию в уведомлении на\nгосударственном языке с переводом на английский язык или на русском\nязыке. Секретариат обсспечивает перевод документации на английский или\nрусский язык соответственно.\n6\nКомпетентный орган Стороны Происхождения обеспечивает получение\nуведомления пунктом связи для целей уведомления Затрагиваемой Стороны\nи Секретариатом.\nКомпетентный орган Затрагиваемой Стороны направляет ответ\nКомпетентному органу Стороны Происхождения и информирует\nСекретариат в течение срока, определенного в уведомлении, с указанием,\nнамерена ли она участвовать в процедуре оценки воздействия на\nокружающую среду планируемой деятельности.\nЕсли Затрагиваемая Сторона указывает, что она не намерена участвовать в\nпроцедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой\nдеятельности, или она не отвечает в течение срока, определенного в\nуведомлении, то положения пунктов 7 и 8 настояшей статьи и статей 6-11\nнастоящего Протокола, исключая обязательство Стороны Происхождения\nпо отсылке проекта документации по оценке воздействия на окружающую\nсреду Секретариату в соответствии с подпунктом (b) пункта 3 статьи 7\nнастоящего Протокола, не применяются.\nЕсли Затрагиваемая Сторона указывает, что она намерена участвовать в\nпроцедуре оценки воздействия на окружающую среду планируемой\nдеятельности, то она представляет Стороне Происхождения в своем ответе\nна уведомление или вскоре после этого:\n(а) соответствующую — информацию о процедуре — общественных\nконсультаций в Затрагиваемой Стороне;\n(b)3anpoc, в случае его возникновения, о специфических вопросах,\nпредполагаемых к решению в исследованиях по оценке воздействия на\nокружающую среду; и\n(с) краткое изложение имеющейся доступной информации по вопросам,\nизложенным в подпункте (5) настоящего пункта.\nПо запросу Стороны Происхождения Затрагиваемая Сторона представляет\nлюбую разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой\nокружающей среде, если такая информация необходима для подготовки\nдокументации по оценке воздействия на окружающую среду.\nЕсли какая-либо Договаривающаяся Сторона имеет веские основания\nсчитать, что она будет подвержена значительному трансграничному\nвоздействию в результате планируемой деятельности, и если отсутствует\n7\nуведомление в соответствии с пунктом | настоящей статьи, Сторона\nПроисхождения в соответствии с запросом такой Договаривающейся\nСтороны предоставляет ей достаточную информацию о том, будет ли иметь\nместо значительное трансграничное воздействие в результате планируемой\nдеятельности. В случае необходимости эти Стороны проводят консультации\nо возможном участии в процедуре оценки воздействия на окружающую\nсреду.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (2.)]\n2.\nКомпетентные органы Заинтересованных Сторон проводят консультации и\nприходят к соглашению в отношении:\n(а) необходимых формата и языка(-ов) документации по оценке воздействия\nна окружающую среду, включая любую информацию, представляемую\nдля целей проведения общественных консультаций и рассмотрения\nкомпетентным органом Затрагиваемой Стороны;\n(Б)конкретных мероприятий по контактам между Заинтересованными\nСторонами, включая роли компетентных органов Заинтересованных\nСторон и разработчика проекта; и\n(с)срока рассмотрения документации по оценке воздействия на\nокружающую среду Затрагиваемой Стороной, не превышающего 90\nдней.\nЗаинтересованные Стороны согласовывают при необходимости способы\nвзаимодействия по выполнению задач настоящего Протокола.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (воздействия на окрумсаюую среду)]\nвоздействия на окрумсаюую среду\nо\nПроведение оценки воздействия на окружающую среду осуществляется в\nсоответствии с национальным законодательством и практикой Стороны\nПроисхождения и наиболее полно отвечает на все вопросы, поднимаемые\nЗатрагиваемой Стороной в соответствии с пунктом 7 статьи 5 настоящего\nПротокола.\nСторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта\nподготовил проект документации по оценке воздействия на окружающую\nсреду для проведения общественных консультаций и рассмотрения\nкомпетентным органом Затрагиваемой Стсроны. Проект документации по\n8\nоценке воздействия на окружающую среду представляется в формате и на\nязыке(-ах) по согласованию между Заинтересованными Сторонами В\nсоответствии с пунктом ] статьи 6 настоящего Протокола и содержит, как\nминимум, пункты, упомянутые в Приложении Ш, в дополнение к\nинформации, запрашиваемой Затрагиваемой Стороной в соответствии с\nпунктом | статьи 6 настоящего Протокола.\nСторона Происхождения направляет проект документации по оценке\nвоздействия на окружающую среду:\n(а) компетентному органу Затрагиваемой Стороны; и\n(Б)в Секретариат для предоставления этой информации по запросу какой- |\nлибо Договаривающейся Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]\nокружиюнияю среду и проведение общественных консультаций\nN\nЗаинтересованные Стороны обеспечивают информирование\nобщественности в районах возможного воздействия в соответствии с\nпунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола в отношении:\n(а) планируемой деятельности;\n(6) доступности проекта документации по оценке воздействия на\nокружающую среду; и\n(с) возможности и процедуры проведения общественных консультаций\nпутем уведомления общественности или других соответствующих мер.\nЗаинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы проект документации по\nоценке воздействия на окружающую среду, включая при необходимости\nвариант на бумажном носителе, был открыт и доступен общественности, а\nтакже размещен в доступных для общественности местах в соответствии с\nнациональным законодательством.\nЗаинтересованные Стороны предоставляют возможность общественности в\nрайонах возможного воздействия направить комментарии по планируемой\nдеятельности компетентным органам Заинтересованных Сторон.\nКомментарии направляются компетентному органу Стороны\nПроисхождения или как согласовано в соответствии с подпунктом (Ъ)\nпункта 1 статьи 6 настоящего Протокола.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]\n4. Компетентный орган Затрагиваемой Стороны проводит рассмотрение и\nделает замечания по проекту документации по оценке воздействия на\nокружающую среду в течение срока, определяемого Стороной\nПроисхождения в соответствии с подпунктом (с) пункта | статьи 6\nнастоящего Протокола, и направляет свои замечания компетентному органу\nСтороны Происхождения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (окружиюнияю среду и проведение общественных консультаций)]\n5. Сторона Происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта:\n(а)суммировал и осуществлял перевод, при необходимости, полученных\nзамечаний;\n(b) проводил дальнейшее изучение, где требуется; и\n(с) включал замечания, полученные от общественности и компетентных\nорганов Затрагиваемых Сторон, в окончательную документацию по\nоценке воздействия на окружающую среду и разъяснял, каким образом\nэти замечания были приняты во внимание.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит)]\n1. Перед принятием окончательного решения по планируемой деятельности по\nзапросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит\nконсультации с Затрагиваемой Стороной, среди прочего, по сокращению\nвозможного негативного трансграничного воздействия.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (запросу Затрагиваемой Стороны (Сторона Происхождения проводит)]\n2. Заинтересованные Стороны согласовывают на начальном этапе таких\nконсультаций вопрос об их продолжительности в пределах разумных\nвременных рамок. При этом срок проведения консультаций не должен\nпревышать 180 дней, если не принято иного решения в период их\nпроведения.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (деятельности)]\n1. Компетентный орган Стороны Происхождения принимает во внимание\nзамечания, полученные в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола,\nпри рассмотрении окончательной документации по оценке воздействия на\nокружающую среду и при принятии окончательного решения по\nпланируемой деятельности.\n10",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (деятельности)]\n2. Компетентный орган Стороны Происхождения — предоставляет\nкомпетентному органу Затрагиваемой Стороны и Секретариату\nокончательное решение по планируемой деятельности вместе с причинами\nи соображениями, на которых оно основано, включая информацию о том,\nкаким образом были учтены полученные замечания.\nЗаинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы информация об\nокончательном решении по планируемой деятельности и информация о том,\nкаким образом были учтены полученные замечания, была доступна тем, кто\nпредставил замечания в соответствии с пунктом 3 статьи 8 настоящего\nПротокола.\nies)\nCmamoa 11. Послепроектный анализ",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (деятельности)]\n1. С учетом вероятного значительного негативного трансграничного\nвоздействия деятельности, в отношении которой в соответствии с\nнастоящим Протоколом осуществляется оценка воздействия на\nокружающую среду, Заинтересованные Стороны по просьбе одной из них\nопределяют целесообразность проведения послепроектного анализа и, в\nслучае такой целесообразности, в какой мере он проводится.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (деятельности)]\n2. Любой послепроектый анализ проводится для достижения следующих\nцелей:\n(а) контроль за соблюдением условий, изложенных в разрешении или\nоговоренных при утверждении данной деятельности, и эффективностью\nмер по уменьшению воздействия;\n(b) анализ вида воздействия в целях обеспечения соответствующего уровня\nуправления и готовности к действиям в условиях неопределенностей;\n(с) проверку прежних прогнозов, с тем, чтобы использовать полученный\nопыт в будущем при осуществлении аналогичных видов деятельности.\nies) Если по завершении послепроектного анализа одна из Договаривающихся\nСторон имеет достаточные основания считать, что имеет место\nзначительное негативное трансграничное воздействие или обнаружены\nфакторы, которые могут привести к такому воздействию, она немедленно\nинформирует об этом Сторону Происхождения и Секретариат. В этом\nслучае Заинтересованные Стороны немедленно проводят консультации и\nпредпринимают при необходимости соответствующие меры ANA\nуменьшения или устранения воздействия.\n_ а",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Каждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о)]\nКаждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о\nвыполнении положений настоящего Протокола в такой форме и с такой\nпериодичностью, как это определено Конференцией Договаривающихся Сторон.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Конвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:)]\n1. Для целей настоящего Протокола и в соответствии с пунктом 10 статьи 22\nКонвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:\n(а) осуществляет контроль за выполнением настоящего Протокола;\n(b) осуществляет регулярный обзор настоящего Протокола;\n(с) рассматривает и принимает приложения к настоящему Протоколу;\n(а) рассматривает и принимает поправки к настоящему Протоколу или к его\nприложениям;\n(е) рассматривает отчеты, представляемые Секретариатом, по вопросам,\nсвязанным с выполнением настоящего Протокола;\n(f) создает такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы\nдля выполнения настоящего Протокола;\n( услугами к соответствующим международным организациям и научным\nинститутам для достижения цели настоящего Протокола;\n(п)осуществляет любые дополнительные функции, которые могут\nпотребоваться для выполнения настоящего Протокола.\nis) В соответствии с пунктом 4 статьи 23 Конвенции Секретариат, в частности:\n(а) предоставляет Договаривающимся Сторонам информацию относительно\nпунктов CBA3H DAA уведомления Договаривающихся Сторон В\nэлектронном или в любом другом подходящем виде;\n(b) получает и распространяет в электронном или в любом другом\nподходящем виде информацию, полученную в ходе выполнения\n12\nнастоящего Протокола, предоставленную Страной Происхождения,\nвключая:\n(i) уведомление относительно планируемой деятельности В\nсоответствии с пунктом 3 статьи 5 настоящего Протокола;\nGi) документацию по оценке воздействия на окружающую среду,\nпредоставленную Стороной Происхождения в соответствии с\nпунктом 3 статьи 7 настоящего Протокола; и\n(ii) окончательное решение по планируемой Деятельности вместе с\nпричинами и соображениями, на которых оно основано, включая\nинформацию о том, каким образом были учтены полученные\nзамечания, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 настоящего\nПротокола;\n(с) подготавливает и распространяет отчеты по вопросам, связанным с\nвыполнением настоящего Протокола;\n(4) рассматривает получаемые от Договаривающихся Сторон вопросы и\nинформацию и проводит консультации с ними по вопросам, связанным с\nвыполнением настоящего Протокола;\n(е) насколько это возможно, содействует обмену информацией и\nсотрудничеству между Договаривающимися Сторонами и оказывает\nпомощь Договаривающимся Сторонам по выполнению положений\nнастоящего Протокола;\n(f) организовывает по просьбе любой ОДоговаривающейся Стороны\nобеспечение технического содействия и консультаций для эффективного\nвыполнения настоящего Протокола;\n(2)сотрудничает должным образом с региональными и международными\nорганизациями и программами; и\n(В)выполняет другие функции, которые могут быть определены\nКонференцией Договаривающихся Сторон.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (при наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение)]\n1. Для достижения целей настоящего Протокола Договаривающиеся Стороны,\nпри наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение\nie)\n13\nразработки и осуществления соответствующих программ, проектов и мер.\nДля этого Договаривающиеся Стороны:\n(а) выделяют предусмотренные для этих целей внутренние финансовые\nресурсы;\n(Б)содействуют привлечению финансовых ресурсов двусторонних и\nмногосторонних источников и механизмов финансирования, включая\nгранты и ссуды; и\n(с) изучают инновационные методы и стимулы для привлечения и\nнаправления ресурсов, включая средства фондов, правительственных\nучреждений других государств, международных — организаций,\nнеправительственных организаций и структур частного сектора.\nФинансовые правила Конвенции применяются mutatis mutandis к\nнастоящему Протоколу, если Конференция Договаривающихся Сторон не\nпримет другого решения.\nВсе виды деятельности и их осуществление, охваченные настоящим\nПротоколом, финансируются в пределах средств, предусматриваемых в\nбюджетах Договаривающихся Сторон, а Также из других источников, не\nзапрещенных их национальным законодательством.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения)]\nЛюбой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения\nили толкования положений настоящего Протокола разрешается в соответствии\nсо статьей 30 Конвенции.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (i) >)]\ni) >\nНастоящий Протокол принимается единогласным решением\nДоговаривающихся Сторон на сессии Конференции Договаривающихся\nСторон.\nНастоящий Протокол открыт для подписания только прикаспийскими\nгосударствами в городе Тегеран с 20 июля 2018 года по 20 июля 2019 года.\nНастоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению\nприкаспийскими государствами и будет открыт для присоединения любого\nприкаспийского государства, начиная с даты его закрытия для подписания.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (i) >)]\n4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к\nнему сдаются на хранение Депозитарию Конвенции.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (i) >)]\n5. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после сдачи на\nхранение документов о его ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении к нему всеми прикаспийскими государствами.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (поправок к его приложениям)]\nпоправок к его приложениям\nДоговаривающиеся Стороны могут вносить предложения о принятии поправок и\nприложений к настоящему Протоколу, а также поправок к его приложениям.\nТакие поправки и приложения принимаются Договаривающимися Сторонами и\nвступают в силу для них в соответствии со статьями 24, 25 и 34 Конвенции.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Положения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся)]\nПоложения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся\nСторон принимать соответствующие более строгие национальные меры для\nвыполнения настоящего Протокола.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам)]\nНичто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам\nДоговаривающихся Сторон по иным международным договорам, участниками\nкоторых они являются.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.)]\nНикакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Депозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.)]\nДепозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Тексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском,)]\nТексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском,\nтуркменском, фарси и английском языках являются равно аутентичными. В\nслучае споров о толковании или применении настоящего Протокола\nиспользуется текст на английском языке.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\nморя\nНикакие положения настоящего Протокола не интерпретируются как\nпредопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского\nморя.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nСовершено в городе Москва, двадцатого дня июля месяца две тысячи\nвосемнадцатого года.\nПРИЛОЖЕНИЕ 1\nПеречень видов лсятельности",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n1. Нефтеперерабатывающие заводы (за исключением предприятий,\nпроизводящих только смазочные материалы из сырой нефти) и установки для\nгазификации и сжижения угля или битуминозных сланцев производительностью\n500 тонн или более в день.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n2. Тепловые электростанции и другие установки для сжигания тепловой\nмощностью 300 мегаватт или более.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n3. — Атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж\nили вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов’, за\nисключением исследовательских установок для производства и конверсии\nрасшепляющихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность\nкоторых не превышает | киловатта постоянной тепловой нагрузки.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n4. Установки, предназначенные исключительно для производства или\nобогащения ядерного топлива, регенерации и хранения отработавшего ядерного\nтоплива или хранения, захоронения и переработки радиоактивных отходов.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n5. Крупные установки для доменного и сталеплавильного производства и\nвыплавки цветных металлов.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n6. Установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста\nи асбестосодержащих продуктов: в отношении асбестоцементных продуктов - с\nгодовым производством более 20 000 тонн готовой продукции; в отношении\nфрикционных материалов — с годовым производством более 50 тонн готовой\nпродукции; и в отношении других видов применения асбеста — с использованием\nболее 200 тонн в год.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n7. Химические и нефтехимические предприятия.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n8. Строительство, реконструкция и/или расширение автомагистралей,\nскоростных дорог’, трасс для железных дорог дальнего сообщения и\nсопутствующих мостов и аэропортов? с длиной основной взлетно-посадочной\nполосы в 2100 метров или более.\n17",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n9. Трубопроводы большого диаметра для транспортировки нефти, газа и\nнефтепродуктов или химических веществ.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n10. Морские/торговые порты, а также внутренние водные пути и порты для\nвнутреннего судоходства, допускающие проход судов водоизмещением более\n1350 тонн.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n11. Установки по удалению отходов путем сжигания, химической переработки\nи объекты захоронения отходов.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n12. Крупные плотины, водохранилища и каналы, соединенные с Каспийским\nморем.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n13. Деятельность по забору подземных вод или системы искусственного\nпополнения подземных вод, если ГОДОВОЙ объем забираемой или пополняемой\nводы достигает 10 000 000 кубических метров или более.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n14. Производство целлюлозы, бумаги и картона с получением в день 200 или\nболее тонн продукции, прошедшей воздушную сушку.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n15. Крупные карьеры и крупномасштабная открытая добыча, извлечение и\nобогащение на месте металлических руд или угля.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n16. Морская добыча углеводородов. Добыча нефти и природного газа при\nкоторой извлекаемое количество превышает 500 тонн в день в случае нефти и\n500 000 кубических метров в день в случае газа.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n17. Крупные хранилиша для нефтяных, нефтехимических и химических\nпродуктов.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n18. Обезлесение больших площадей.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n19. Работы по переброске водных ресурсов в пределах или между речными\nбассейнами, при которых такая переброска направлена на предотвращение\nвозможной нехватки воды и объем перемещаемой воды превышает 100 000 000\nкубических метров в год; во всех других случаях работы по переброске водных\nресурсов в пределах или между речными бассейнами с многолетним средним\nпотоком забора воды из бассейна, превышающим 2 000 000 000 кубических\nметров в год, при которых объем перебрасываемой воды превышает 5 процентов\nэтого потока. В обоих случаях исключается переброска водопроводной питьевой\nВОДЫ.\n18",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n20. — Установки для очистки сточных вод производительностью, превышающей\nэквивалент численности населения в размере 150 000 человек.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n21. Предприятия микробиологической и биотехнологической\nпромышленности и выпуск в окружающую среду генно-модифицированных\nорганизмов.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (моря)]\n22. Искусственное наращивание участков суши и создание островов, кос и\nрифов.\nПримечание к Приложению T\n1 РА\nДля целей настоящего Протокола атомные электростанции и другие\nатомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное\nтопливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с\nпромышленной площадки установки.\nДля целей настоящего Протокола:\n= Термин «автомагистраль» означает дорогу, специально построенную и\nпредназначенную для движения автотранспортных средств, которая не\nобслуживает придорожные владения и которая:\n(а) за исключением отдельных мест или временных ограничений имеет для\nобоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг\nот друга разделительной непредназначенной для движения полосой ИЛИ, В\nисключительных случаях, другими средствами;\n(5) не имеет пересечения на одном уровне ни с дорогами, ни с\nжелезнодорожными или трамвайными путями, ни с пешеходными\nдорожками;\n(с) специально обозначена в качестве автомагистрали.\n- Термин «скоростная дорога» означает дорогу, которая предназначена для\nдвижения автотранспортных средств, въезд на которую возможен только через\nразвязки или регулируемые перекрестки и на которой, в частности, запрещены\nостановка и стоянка на проезжей части (проезжих частях).\n3 Для целей настоящего Протокола термин «аэропорт» означает аэропорт,\nкоторый соответствует определению в Приложении 14 к Конвенции о\nмеждународной гражданской авиации, Чикаго, США, 1944 года, учреждающую\nМеждународную организацию гражданской авиации.\n20\nПРИЛОЖЕНИЕ И\nПеречень критериев, способствующих определению значительного\nтрансграничного воздействия\nЗаинтересованные Стороны могут рассмотреть вопрос о том, будет ли\nиметь деятельность значительное негативное трансграничное воздействие, в\nчастности, на основании одного или нескольких из следующих критериев:\n(а) Размер: планируемые виды деятельности, размеры которой велики для\nэтого рода деятельности;\n(5) Расположение: планируемые виды деятельности, которые\nрасполагаются непосредственно в районах особой — экологической\nчувствительности или значимости или вблизи к ним (такие как водно-болотные\nугодья, определенные Конвенцией о водно-болотных угодьях, имеющих\nмеждународное значение, главным образом в качестве местообитаний\nводоплавающих птиц от 2 февраля 1971 года, национальные парки, природные\nзаповедники, места особого научного интереса или места археологической,\nкультурной или исторической важности); также планируемые виды деятельности\nв местах, где характеристики планируемых разработок могут иметь\nзначительное воздействие на население;\n(с) Воздействия: планируемые виды деятельности с особенно\nкомплексным и потенциально негативным воздействием, включая те виды\nдеятельности, которые увеличивают риск серьезного воздействия на человека,\nили ценные виды, или организмы, угрожают существующему или\nпотенциальному использованию затрагиваемого района и являются причиной\nдополнительных выбросов, которые не может выдержать несущий потенциал\nокружающей среды.\nПРИЛОЖЕНИЕ Ш\nМинимальное содержание документации по оценке воздействия на\nокружающую среду\nИнформация, подлежащая включению в документацию по оценке\nвоздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 6 настоящего\nПротокола, как минимум, содержит:\n(а) описание планируемой деятельности и ее цели;\n(6) описание, при необходимости, разумных альтернатив (например,\nгеографического или технологического характера) планируемой деятельности, в\nтом числе варианта отказа от деятельности;\n(с) описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут\nсущественно затронуты планируемой деятельностью или её альтернативными\nвариантами;\n(4) описание возможного воздействия на окружающую среду планируемой\nдеятельности и её альтернативных вариантов и оценка их масштабов;\n(е) описание предупредительных мер, направленных на то, чтобы свести к\nминимуму негативное воздействие на окружающую среду;\n(Р конкретное указание на методы прогнозирования и лежащие в их\nоснове исхо...",
      "position": 58
    }
  ]
}