{
  "id": 5266,
  "title": "Поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ), одобренные 28 апреля 2022 года (вступили в силу для Российской Федерации 1 января 2024 года)",
  "source_id": "0001202409200017",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "РЕЗОЛЮЦИЯ MSC.501(105)\n(принята 28 апреля 2022 года)\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\nКОМИТЕТ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ,\nССЫЛАЯСЬ на статью 28(b) Конвенции о Международной морской организации, каса- ющуюся функций Комитета,\nОТМЕЧАЯ резолюцию М$С.122(75), которой он принял Международный кодекс мор- ской перевозки опасных грузов (далее именуемый «МКМПОГ»), который приобрел обя- зательную силу согласно главе Vil Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС) 1974 года с поправками (далее именуемой «Конвен-\nция»),\nОТМЕЧАЯ ТАКЖЕ статью МИ! b) и правило VII/1.1 Конвенции, касающиеся процедуры\nвнесения поправок к МКМПОГ,\nРАССМОТРЕВ на своей сто пятой сессии поправки к МКМПОГ, предложенные и разосланные в соответствии со статьей VIII b) i) Конвенции,\n1 ОДОБРЯЕТ в соответствии со статьей VIII b) №) Конвенции поправки к МКМПОГ, текст которых изложен в приложении к настоящей резолюции;\n2 ПОСТАНОВЛЯЕТ в соответствии со статьей Vill b) vi) 2) bb) Конвенции, что вы-\nшеупомянутые поправки считаются принятыми 1 июля 2023 года, если до этой даты\nболее одной трети договаривающихся правительств Конвенции или договаривающиеся\nправительства государств, общий торговый флот которых по валовой вместимости со- ставляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о своих возражениях про-\nтив поправок;\n3 ПРЕДЛАГАЕТ договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведе-\nнию, что в соответствии со статьей М! b) vii) 2) Конвенции поправки вступают в силу\n1 января 2024 года после их принятия в соответствии с пунктом 2 выше;\n4 ПОСТАНОВЛЯЕТ, что договаривающиеся правительства Конвенции могут при-\nменять вышеупомянутые поправки в целом или частично на добровольной основе с 1 января 2023 года;\n5 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей VIII) b) у) Конвен-\nции направить заверенные копии настоящей резолюции и консолидированного текста\nпоправок, содержащегося в приложении, всем договаривающимся правительствам Кон-\nвенции;\n6 ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального секретаря направить копии настоящей резолю-\nции и приложения к ней членам Организации, которые не являются договаривающи-\nмися правительствами Конвенции.\noe\nПРИЛОЖЕНИЕ\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ\nОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\nСодержание\nДобавлена новая глава 6.10, как указано ниже:\n«Глава 6.10 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и\nиспытаниям съемных цистерн с корпусами, изготовленными\nс помощью материалов из армированного волокном\nпластика (АВП)\n6.10.1 Применение и общие требования\n6.10.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съем-\nных цистерн из АВП»",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "гл1.2",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.2 / (Определения, единицы измерения и аббревиатуры)]\nОпределения, единицы измерения и аббревиатуры\n1.2.1 Определения\nВ определении «Связки баллонов/Випез of cylinders» слова «сборки скрепленных\nмежду собой баллонов» заменены словами «емкости под давлением, включающие\nсборки баллонов или корпусов баллонов».\nПосле определения «3ameop/Closure» поместить новое примечание, как указано ниже:\n«Примечание: для емкостей под давлением затворами являются, например,\nустройства для сброса давления, манометры или индикаторы уровня».\nОпределение «Криогенные сосуды»/«Сгуодетс receptacles» заменено следующим:\n«Закрытые криогенные cocydbi/Closed cryogenic receptacles означает сосуды\nпод давлением с термоизоляцией для охлажденных сжиженных газов вмести-\nмостью по воде не более 1000 л».\nВ определении «Баллоны»/«Су/таегз» слово «переносные» удалено.\nВ определении «СГСИСН$» слово «восьмое» заменено на «девятое», а ссылка на до-\nкумент «ST/SG/AC.10/30/Rev.8» заменена ссылкой на «ST/SG/AC. 10/30/Rev.9».\nВ сноске для определения «Жидкости»/«М диз» ссылка на документ «ECE/TRANS/275\n(товарный No. Е.18.\\11.1)» заменена на «ECE/TRANS/300 (товарный No. E.21.VIll.1)».\nВ определении «Руководство по испытаниям и критериям»/«Мапиа! of Tests and\nСтепа» после «ST/SG/AC.10/11/Rev.7» добавлено «и Amend.1».\nВ определении «Металлогидридная система хранения»/«Меа! hydride storage\nsystem», слово «емкость» заменено словами «корпус емкости под давлением».\nа\nВ определении «Барабаны, бочки под давлением»/«Ргеззиге агитз» слова «пригодные\nдля перевозки» удалены.\nВ определении «Емкости под давлением»/«Ргеззиге receptacles» после слов «Pressure\nreceptacles» добавлено «означает пригодные для перевозки емкости, предназначенные\nдля удержания веществ под давлением, включая их затвор(ы) и иное сервисное обору-\nдование; термин является».\nВ конце примечания к определению «Повторно используемая nnacmmacca»/«Recycled\nplastics material» добавлено следующее новое предложение:\n«Эти рекомендации были разработаны на основе опыта изготовления бочек/ба-\nрабанов и канистр из повторно используемой пластмассы и, как таковые, могут\nнуждаться в адаптации в отношении других типов тары, КСГМГ и крупногаба-\nритной тары, изготовляемых из повторно используемой пластмассы».\nВ определении «Трубка, my6a»/«Tube» слово «переносный» удалено.\nОпределение «Рабочее давление»/«И/огктд pressure» заменено следующим:\n«Рабочее давление:\nA для сжатого газа означает установившееся давление при стандартной\nтемпературе 15 °С в полностью заполненных емкости или сосуде под\nдавлением;\nдля ацетилена № ООН 1001 растворенного, означает рассчитанное\nустановившееся давление при единой стандартной температуре 15 °С\nв баллоне с ацетиленом, содержащем конкретное количество раство-\nрителя и максимальное количество ацетилена, и\nдля ацетилена № ООН 3374 без растворителя означает рабочее дав-\nление, рассчитанное для равноценного баллона с ацетиленом\n№ ООН 1001, растворенным».\nДобавлены следующие новые определения в алфавитном порядке:\n«Правила МАГАТЭ безопасной перевозки радиоактивных материалов означает одно\nиз перечисленных ниже изданий таких Правил:\nИ для изданий 1985, 1985 гг. (с поправками 1990 года): серия норм без-\nопасности МАГАТЭ № 6;\nдля издания 1996 года: серия норм безопасности МАГАТЭ № ST-1;\nдля издания 1996 года (пересмотренного): серия норм безопасности\nМАГАТЭ № TS-R-1 (ST-1, пересмотренное);\nдля изданий 1996 года (с поправками 2003 года), также 2005 и 2009 гг.:\nсерия норм безопасности МАГАТЭ № Т$-В-1;\nдля издания 2012 года: серия норм безопасности МАГАТЭ № $$В-6, и\nдля издания 2018 года: серия норм безопасности МАГАТЭ № SSR-6\n(Rev.1)».\na\n«Внутренний сосуд/ппег vessel для закрытого криогенного сосуда означает сосуд под давлением, предназначенный для удержания охлажденного сжиженного газа».\n«Корпус емкости под давлением/Ргеззиге receptacle shell означает баллон, трубку (тубу), барабан под давлением или аварийную емкость под давлением без их затворов\nи иного сервисного оборудования, но включая любы...",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "гл1.4",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.4 / (Положения по обеспечению охраны)]\nПоложения по обеспечению охраны\n1.4.3 — Положения для грузов повышенной опасности\n1.4.3.2 Особые положения по безопасности, касающиеся грузов повышенной\nопасности\n1.4.3.2.3 После слов «Конвенции о физической защите ядерного материала» добав-\nлено «(INFCIRC/274/Rev.1, МАГАТЭ, Вена (1980))». После слов «Рекомендаций ядер-\nной безопасности о физической защите ядерного материала и ядерных установок»\nдобавлено «(INFCIRC/225/Rev.5, МАГАТЭ, Вена (2011))».",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "гл1.5",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.5 / (Общие положения по радиоактивным материалам)]\nОбщие положения по радиоактивным материалам\n1.5.1 — Область распространения и применение\n1.5.1.1 Второе предложение заменено на «Настоящие положения основаны на Прави-\nлах МАГАТЭ безопасной перевозки радиоактивных материалов издания 2018 года».\nабы",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "гл2.4",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.4 / (Класс 4 — Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к)]\nКласс 4 — Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к\nсамовозгоранию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при\nвзаимодействии с водой\n2.4.2 — Подкласс 4.1 - Воспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные\nвещества, твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества и\nполимеризующиеся вещества\n2.4.2.3 Подкласс 4.1 Самореактивные вещества\n2.4.2.3.2 Классификация самореактивных веществ\n2.4.2.3.2.3 В последнем предложении после слова «Составы» добавлено «не указан-\nные в настоящем положении, но».\nВ таблицу добавлена следующая рубрика в соответствующем по порядку месте:\n3230 | (7-МЕТОКСИ-5МЕТИЛ- 88-100 ОР? (11) БЕНЗОТИОФЕНИЛ-2)\nБОРНАЯ КИСЛОТА\n(7-METHOXY-5METHYL-\nBENZOTHIOPHEN-2 YL)\nBORONIC ACID.\nПосле таблицы добавлено новое примечание следующего содержания:\n«(11) — Технический состав с определенными пределами концентрации может содер-\nжать до 12% воды и до 1% органических примесей».",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "гл2.5",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.5 / (Класс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды)]\nКласс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды\n2.5.3 Подкласс 5.2 — Органические пероксиды\n2.5,3.2 Классификация органических пероксидов\n2.5.3.2.4 Перечень классифицированных по настоящее время органических\nпероксидов, перевозимых в таре\nВ последнем предложении после слова «Составы» добавлено «не указанные в настоя-\nщем положении, но».\nВ таблицу добавлены следующие рубрики в соответствующем по порядку месте:\n3105 | трет-БУТИЛПЕРОКСИ- 562 238 ОРТ\nИЗОПРОПИЛКАРБОНАТ\ntert-BUTYLPEROXY\nISOPROPYLCARBONATE\n3107) АЦЕТИЛАЦЕТОНА 535 257 28 | ОР8 (32)\nПЕРОКСИД\nACETYL ACETONE\nPEROXIDE\n3117 | трет-ГЕКСИЛ $ 52 в виде ОР8 | +15 | +20 ПЕРОКСИПИВАЛАТ устойчивой\ntert-HEXYL дисперсии в\nPEROXYPIVALATE Boge\nВ перечень «Примечаний» добавлено следующее:\n«(32) Свободного кислорода Глава 2.6\nКласс 6 — Токсичные и инфекционные вещества\n2.6.0 — Вводные примечания\nВ конце примечания 3 добавлено «или № ООН».",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "гл2.7",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.7 / (Класс 7 — Радиоактивные материалы)]\nКласс 7 — Радиоактивные материалы\n2.7.2 Классификация\n2.7.2.3 Определение других характеристик материалов\n2.7.2.3.1 Материалы с низкой удельной активностью (НУА)\nПодпункт 2.7.2,3.1.4 удален, добавлена запись: «Подпункт 2.7.2.3.1.4 удален».\nПодпункт 2.7.2.3.1.5 удален, добавлена запись: «Подпункт 2.7.2.3.1.5 удален».\n2.7.2.3.4 Материалы с низкой способностью к рассеянию\nЗаголовок пункта заменен на «Радиоактивные материалы с низкой способностью\nк рассеянию».\nВ первом предложении подпункта 2.7.2.3.4.1.3 ссылка на подпункт «2.7.2.3.1.4» заме-\nнена ссылкой на «2.7.2.3.4.3».\nДобавлен новый пункт 2.7.2.3.4.3 следующего содержания:\n«2.7.2.3.4.3 Образец твердого материала, являющегося репрезентативным для\nвсего содержимого упаковки, должен быть погружен в воду на семь дней при\nокружающей температуре. Объем воды, используемый для испытания, должен\nбыть достаточным для того, чтобы по истечении семидневного периода испы-\nтания свободный оставшийся объем непоглощенной и не прореагировавшей\nводы составил бы по меньшей мере 10% объема твердого испытательного об-\nразца. Вода должна иметь исходный показатель рН 6-8, и максимальную про-\nводимость 1 мС/м при 20 °С. Суммарная активность свободного объема воды\nдолжна быть измерена по прошествии семидневного погружения в воду испы-\nтуемого образца.»,\n„Зы",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "гл2.8",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.8 / (Класс 8 — Коррозионные/едкие вещества)]\nКласс 8 — Коррозионные/едкие вещества\n2.8.3 Назначение группы упаковки для веществ и смесей\n2.8.3.2 Слова «Руководствами по проведению испытаний ОЭСР?345» во втором пред- ложении заменены на «Руководствами ОЭСР по проведению испытаний № 404\", 4351, 4311 или 4305». В третьем предложении слова «Руководствами ОЭСР» заменены на «одними из упомянутых Руководств, или не классифицироваться в соответствии с Py- ководством ОЭСР по проведению испытаний № 439''». В четвертом предложении\nслова «in vitro» удалены. В конце пункта добавлено новое предложение следующего\nсодержания: «Если результаты испытания указывают на коррозионную/едкую природу вещества или смеси, причем метод испытаний не позволяет провести разницу между группами упаковки, этому веществу или смеси назначается группа упаковки |, если дру- гими испытаниями не указана иная группа».\n2.8.3.3.3.2 Текст «ИСО 3574, или согласно Объединенной системе HymMepaynu/Unified\nNumbering System (UNS) G10200, подобной системе» заменить текстом «ИСО 3574,\nОбъединенной системе нумерацииЛуп ед Numbering System (UNS) 610200».",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "гл2.9",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.9 / (Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для)]\nПрочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для\nокружающей среды\n2.9.3 Вещества, опасные для окружающей среды (водной среды)\n2.9.3.4 Категории и критерии классификации смесей\n2.9.3.4.3 Классификация смесей, когда имеются данные по токсичности для\nсмеси в целом\n2.9.3.4.3.4 а) Классификация для категорий 1 и 2 хронической токсичности\nПосле подпункта i) добавлено новое примечание следующего содержания:\n«Примечание: в данной ситуации, когда ЭК, или КННЭ испытуемой смеси >0,1 мл,\nнеобходимости в классификации no долговременной опасности в соответствии с насто-\nящими положениями нет».\n2.9.4 — Питиевые батареи\n2.9.4.7 Текст начала подпункта изменен следующим образом: «за исключением табле-\nточных элементов, установленных в оборудовании (включая печатные платы), изгото-\nвители», далее по тексту.\n“Ве",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "гл3.1",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.1 / (Общие положения)]\nОбщие положения\n3.1.4 Группы сегрегации\n3.1.4.4 Название раздела «1 Кислоты (5661 или SGG1a)» заменено Ha «1 Кислоты (SGG1)».",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "гл3.2",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.2 / (Перечень опасных грузов)]\nПеречень опасных грузов\nПеречень опасных грузов\n№ OOH Поправка\n1002 В столбце 6 добавлено «397»\n1012 В столбце 6 добавлено «398»\n1052 В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1169 ГУ Il Рубрика удалена\n1169 ГУ!! | Рубрика удалена\n1197 ГУП Текст в столбце 2 заменен на «ЭКСТРАКТЫ ЖИДКИЕ для отдушки или\nароматизации»/«ЕХТВАСТ$, LIQUID, for flavour or aroma»\n1197 ГУШШ | Текст в столбце 2 заменен Ha «ЭКСТРАКТЫ ЖИДКИЕ для отдушки или\nароматизации»/«ЕХТВАСТ$, LIQUID, for flavour ог aroma»\n1439 В столбце 16b «SG75» заменено на «SG35». В столбце 17 слово «силь-\nными» удалено.\n1756 В столбце 17 слово «сильными» удалено.\n1757 В столбце 17 слово «сильными» удалено.\nИИ В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1786 В столбце 16b «SGG1a» заменено на «53661»\n1787 TY Il В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1787 ГУ Ш _| В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1788 ГУ II В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1788 ГУ! | В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1789 ГУ Il В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1789 ГУ Ш! _| В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1790 ГУ | В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1790 TY Il В столбце 16b «SGG1a» заменено Ha «SGG1»\n1796 TY | В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1796 TY Il В столбце 16b «SGG1a» заменено Ha «SGG1»\n1798 В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1802 В столбце 166 «SGG1a» заменено на «5661»\n1826 ГУ | В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1826 ГУП В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1830 В столбце 166 «SGG1a» заменено Ha «SGG1»\nбы\n№ OOH Поправка\n1831 В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1832 В столбце 16b «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1873 В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n1891 В столбце 3 «6.1» заменено на «З». В столбце 4 добавлено «6.1». В столбце 7a «100 мл» заменено на «1 л». В столбце 7b «Е4» заменено на «Ег». В столбце 15 «Е-А» заменено на «F-E», и «5-А» заменено на «S-\nО». В столбце 17 перед словами «Температура кипения: 38 °С» доба-\nвить слова «Температура вспышки (-20 °С) з.с.»\n1906 В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n2031 TY | В столбце 16b «SGG1a» заменено Ha «SGG1»\n2031 TY Il В столбце 16b «SGG1a» заменено Ha «5661»\n(дважды)\n2032 В столбце 16b «SGG1a» заменено Ha «5СС1»\n2240 В столбце 166 «SGG1a» заменено на «SGG1»\n2308 В столбце 166 «SGG1a» заменено Ha «SGG1»\n2426 В столбце 17 слово «сильными» удалено.\n2716 В столбце 17 слово «сильными» удалено.\n2796 В столбце 16b «SGG1a» заменено на «5661»\n3208 Ty Il В столбце 7b «EO» заменено на «E2»\n3209 PG | | В столбце 7b «E2» заменено на «EO»\n3527 PG Il Тв столбце 7b «EO» заменено на «См. СПЗ40»\n3527 PG Ill В столбце 7b «EO» заменено Ha «См. CM340»\n3538 В столбце 6 добавлено «396»\n-10-\n(1 (2) Ты то 16 |9 Го Го Го Гаю Га Газ Гиз [5 [ ива) [165 (17) 3550 | ПОРОШОК РГО es) - | - [ 8007 | ot - | 16 | TPs | РА, | Karero- Розовый `ДИГИДРОКСИДА B40 3 | SA | рияб порошок КОБАЛЬТА, co- swe без за- держащий не ме- паха. Ток- нее чем 10% ‘сичен при вдыхаемых ча- вдыхании стиц пыли, COBALT 7 DIHYDROXIDE POWDER, con- taining not less than 10% respirable parti- cles.\n= os",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "гл3.3",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.3 / (Специальные положения, применимые к некоторым веществам, материалам и)]\nСпециальные положения, применимые к некоторым веществам, материалам и\nизделиям\nВ подпункте .6 СП188 примечание 1 удалено, «Примечание 2» перенумеровано как «Примечание».\nПосле подпункта .1 СП225 добавлено следующее новое примечание:\n«Примечание: настоящая рубрика применяется к переносным огнетушителям даже в том случае, когда некоторые их компоненты, необходимые для их надлежащего функционирования (например, шланги и распылители) временно\nдемонтированы, если безопасность контейнеров под давлением с пожаротуша-\nщим агентом не нарушена, и до тех пор, пока огнетушители могут быть иденти-\nфицированы как переносные огнетушители».\nДобавлены следующие новые специальные положения:\n«396\n«397\n«398\nКрупногабаритные и массивные изделия могут быть перевезены вместе с со-\nединенными с ними газовыми баллонами с их открытыми вентилями вне зави-\nсимости от подпункта 4.1.6.1.5 при условии, что:\nsil газовые баллоны содержат азот № OOH 1066, либо сжатый газ\n№ ООН 1956, либо сжатый газ № ООН 1002;\n52 газовые баллоны соединены с изделием посредством устройств для\nрегулирования давления (редукторов) и стационарных трубок таким об-\nразом, что давление газа (манометрическое давление) в изделии не\nпревышает 35 кПа (0,35 бар);\n3 газовые баллоны надежно закреплены так, что они не могут смещаться\nотносительно изделия, и оборудованы прочными и стойкими для дав-\nления шлангами и трубками;\n4 газовые баллоны, устройства регулирования давления (редукторы),\nтрубки и другие компоненты защищены от повреждений и ударов при\nперевозке при помощи обрешетки из древесины или иных пригодных\nсредств;\n5 транспортный документ включает следующее заявление: «Перевозка в\nсоответствии со специальным положением 396.», и\n6 грузовые транспортные единицы, включающие изделия, перевозимые\nсовместно с баллонами с открытыми вентилями, содержащими газы,\nпредставляющими опасность асфиксии, вентилируются достаточным\nобразом и маркированы в соответствии с пунктом 5.5.3.6».\nСмеси азота и кислорода, содержащие не менее чем 19,5% и не более чем\n23,5% кислорода по объему, могут перевозиться в соответствии с данной руб-\nрикой при условии отсутствия других окисляющих газов. Знак опасности под-\nкласса 5.1 не требуется при значениях концентрации, находящихся в указанных\nпределах».\nНастоящая рубрика применяется к смесям бутиленов, бутилену-1, цис-2-бути-\nлену и транс-2 бутилену. В отношении изобутилена см. № ООН 1055».\n-12-",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "гл4.1",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.1 / (Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности)]\nИспользование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности\nдля массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритную тару\n4.1.1 — Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару\n4.1.1.15 После текста пункта добавлено примечание следующего содержания:\n«Примечание: для составных КСГМГ сроки их использования относятся к дате изготовления внутренней емкости».\n4.1.1.19 Использование аварийных емкостей под давлением\n4.1.1.19.2 Второе предложение удалено. В четвертом предложении «1000» заменено\nна «3000».\n4.1.3 — Общие положения по инструкциям по упаковке\n4.1.3.3 В конце пункта добавлено новое предложение следующего содержания:\n«Если инструкцией по упаковке или специальными положениями, указанными\nв Перечне опасных грузов, разрешено использование тары, для которой выпол-\nнение требований пункта 4.1.1.3 (например, обрешеток, паллет ит. п.) не явля-\nется необходимым, такая тара не является предметом ограничений по массе\nили объему, обычно применимых к таре, отвечающей требованиям главы 6.1,\nесли в соответствующей инструкции по упаковке или в специальном положении\nне указано иное.»\n4.1.4 — Перечень инструкций по упаковке\n4.1.4.1 Инструкции по упаковке по использованию тары (кроме КСГМГ и\nкрупногабаритной тары)\nР003 — После специального положения по упаковке PP32 добавлено новое примечание\nследующего содержания:\n«Примечание: масса нетто разрешенной тары может превышать 400 кг (см.\nпункт 4.1.3.3)».\nР004 — В конце инструкции, после пункта 3), добавлено новое примечание следующего\nсодержания:\n«Примечание: масса нетто тары, разрешенной в соответствии с пунктами 2) и\n3), может превышать 400 кг (см. пункт 4.1.3.3)».\nР005 — Во второй строке после заголовка, после второго абзаца добавлено новое при-\nмечание следующего содержания:\n«Примечание: масса нетто разрешенной тары может превышать 400 кг (см.\nпункт 4.1.3.3)».\n=13-\nР006 — В конце пункта 2) добавлено новое примечание следующего содержания:\n«Примечание: масса нетто разрешенной тары может превышать 400 кг (см.\nпункт 4.1.3.3)».\nР130 — После специального положения по упаковке PP67 добавлено новое примечание\nследующего содержания:\n«Примечание: масса нетто разрешенной тары может превышать 400 кг (см.\nпункт 4.1.3.3)».\nР137 В первом предложении специального положения по упаковке PP70 слова «в\nсоответствии с 5.2.1.7.1» заменены на «как показано на рисунках в 5.2.1.7.1».\nР144 — После специального положения по упаковке РР77 добавлено новое примечание\nследующего содержания:\n«Примечание: масса нетто разрешенной тары может превышать 400 кг (см.\nпункт 4.1.3.3)».\nР200 B специальном положении по упаковке «4» пункта 5), после слов «стальные\nсосуды под давлением» добавлено «или составные сосуды под давлением со стальным\nвкладышем».\nВ конце специального положения по ‘упаковке «2» добавлен следующий текст:\n«Смеси фтора и азота с концентрацией фтора ниже 35% по объему могут за-\nгружаться в сосуды под давлением, вплоть до максимально допустимого рабо-\nчего давления, для которого парциальное давление фтора не превышает\n31 бар (абсолютного давления).\nрабочее давление (бар) где хи - концентрация фтора в % по объему/100.\nСмеси фтора с инертными газами с содержанием фтора менее 35% по объему\nмогут загружаться в емкости под давлением, вплоть до максимально допусти-\nмого рабочего давления, для которого парциальное давление фтора не превы-\nшает 31 бар (абсолютного давления), принимая дополнительно в расчет коэф-\nфициент эквивалентности азота в соответствии со стандартом ИСО 10156:2017\nпри расчете парциального давления.\nрабочее давление (бар) где Xr — концентрация фтора в % по объему/100;\nКк- коэффициент эквивалентности инертного газа по отношению к\nазоту (коэффициент эквивалентности азота); и\nхк — концентрация инертного газа в % по объему/100.\nВместе с тем, рабочее давление для смесей фтора с инертными газами не\nдолжно превышать 200 бар. Минимальное испытательное давление для емко-\nстей под давле...",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "гл4.2",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.2 / (Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК))]\nИспользование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)\n4.2.5 — Инструкции и специальные положения по съемным цистернам\n4.2.5.2 Инструкции по съемным цистернам\n4.2.5.2.1 В конце пункта добавлено «или главы 6.10».\n4.2.5.2.2 В заключенном в скобки тексте в первом предложении после слов «для стан-\nдартной стали» добавлено «или минимальной толщины корпуса из армированного во-\nлокном пластика».\n4.2.5.2.6 После слов «(в миллиметрах для стандартной стали)» во вводном абзаце до-\nбавлены слова «или минимальной толщины корпуса для съемных цистерн, изготовлен-\nных из армированного волокном пластика (АВП)».\nВ конце текста в таблице для Т1-Т22 под заголовком добавлены два следующих пред-\nложения:\n«Инструкции для съемных цистерн с корпусами, изготовленными из АВП,\nдолжны применяться к веществам классов 1, 3, 8 и9 и подклассов 5.1, 6.1 и 6.2.\nКроме того, к съемным цистернам с корпусами из ABI применяются положения\nглавы 6.10».\n7123 Текст второго предложения под заголовком таблицы изменен на следующий:\n«Составы, перечисленные ниже, но не указанные в подпунктах 2.4.2.3.2.3 и 2.5.3.2.4,\nмогут перевозиться также упакованными в соответствии с методом упаковки OPS в ин-\nструкции по упаковке Р520 в пункте 4.1.4.1, с использованием, если применимо к случаю,\nтех же значений контрольной и аварийной температур».\nДля вещества с № ООН 3109 «ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е ЖИДКИЙ», в\nстолбце «Вещество» добавлены слова «трет-Бутила гидропероксид, не более 56% в\nразбавителе типа Bt». После таблицы добавлено новое примечание «1» следующего\n18 -\nсодержания: «t Разбавителем типа В является трет-бутиловый спирт». Символы ссы- лок на существующие примечания к таблице («t» - «S») заменены на «+» - «1*».\n4.2.5.3 Специальные положения по съемным цистернам\nТРЗ2 — В первом предложении после слов «из металла» добавлено «или из армиро-\nванного волокном пластика».",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "гл5.1",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.1 / (Общие положения)]\nОбщие положения\n5.1.2 | Использование транспортных пакетов и укрупненных единиц\n5.1.2.1 В конце второго предложения слова «, исключая требования 5.2.2.1.12» уда-\nлены. Перед последним предложением добавлено новое третье предложение следую- щего содержания:\n«Нанесение знаков опасности на транспортные пакеты с радиоактивными мате- риалами должно выполняться в соответствии с 5.2.2.1.12».\n5.1.5 — Общие положения для класса 7\n5.1.5.1 Утверждение перевозок и уведомление\n5.1.5.1.3 Утверждение отправки на специальных условиях\nТекст пункта заменен на указанный ниже:\n«Компетентный орган может утверждать положения, в соответствии с которыми\nпартии грузов, не отвечающие всем применимым требованиям настоящего Ко-\nдекса, могут быть перевезены на специальных (особых) условиях (см. 1.5.4)».",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "гл5.2",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.2 / (Маркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ)]\nМаркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ\n5.2.1 — Маркировка грузовых единиц, включая КСГМГ\n5.2.1.7 Стрелки для указания ориентации\n5.2.1.7.1 В третьем абзаце слова «криогенные сосуды» заменены на «закрытые или\nоткрытые криогенные сосуды».\n5.2.1.7.2 В подпункте .1 «криогенных сосудов» заменены на «закрытых или открытых\nкриогенных сосудов».\n5.2.1.10 Маркировка литиевых батарей\n5.2.1.10.2 На рисунке «Маркировка литиевой батареи» двойная звездочка удалена,\nтакже удалено примечание для знака «двойная звездочка» под рисунком.\nВ конце пункта добавлено новое примечание следующего содержания:\n= (Gx\n«Примечание: часть маркировки, указанной Ha рисунке «Маркировка литиевой батареи» в пункте 5.2.1.10.2 МКМПОГ (с поправками 40-20), указывающая но- мер телефона как дополнительную информацию, может применяться до 31 де- кабря 2026 года».",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "гл5.4",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.4 / (Документация)]\nДокументация\n5.4.1 — Сведения о перевозке опасных грузов\n5.4.1.4 Информация, подлежащая указанию в транспортном документе на\nопасные грузы\n5.4.1.4.3 Сведения, дополняющие надлежащее транспортное наименование в\nописании опасных грузов\n5.4.1.4.3 После подпункта .3 добавлен новый подпункт следующего содержания:\n«.4 расплавленные вещества/тойеп substances: если вещество, являю-\nщееся твердым согласно определению в разделе 1.2.1, предъявлено к\nперевозке в расплавленном состоянии, к надлежащему транспортному\nнаименованию, как его часть, добавлено уточняющее определение\n«В РАСПЛАВЛЕННОМ СОСТОЯНИИ»/«МОЕТЕМ», если это уточняю-\nщее определение уже не является частью надлежащего транспортного\nнаименования (см. пункт 3.1.2.5)».\nСуществующие подпункты .4, .5, .6 и .7 перенумерованы в .5, .6, .7 и .8, соответственно.\nВ конце пункта добавлен новый подпункт следующего содержания:\n«.9 В случае использования стабилизации, к надлежащему транспортному\nнаименованию стабилизированных веществ должно быть добавлено\nслово «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(АЯ, ОЕ)»/«ЗТАВШРЕО», а в случае\nстабилизации путем регулирования температуры или одновременного\nиспользования как химической стабилизации, так и регулирования тем-\nпературы, к надлежащему транспортному наименованию веществ\nдолжны быть добавлены слова «С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУ-\nРОЙ»/«ТЕМРЕВАТОВЕ CONTROLLED», если такие уточнения уже не\nявляются частью надлежащего транспортного наименования (см.\nпункт 3.1.2.6)».\n5.4.1.5 Сведения, требуемые в дополнение к описанию опасных грузов\n5.4.1.5.3 Аварийная тара, включая крупногабаритную аварийную тару, и\nаварийные емкости под давлением\nТекст пункта заменен на указанный ниже:\n«Для опасных грузов, перевозимых в аварийной таре в соответствии с пунк-\nтом 4.1.1.18, включая крупногабаритную аварийную тару, тару больших разме-\nров или крупногабаритную тару соответствующего типа и с соответствующими\nхарактеристиками, должны быть включены слова «АВАРИЙНАЯ ТАРА»/\n«SALVAGE PACKAGING».\n#20 «\nДля опасных грузов, перевозимых в аварийных емкостях под давлением в со-\nответствии с пунктом 4.1.1.19, должны быть добавлены слова «АВАРИЙНАЯ\nЕМКОСТЬ ПОД ДАВЛЕНИЕМ»/«ЗАЕУАСЕ PRESSURE RECEPTACLE».\n5.4.1.5.4 Вещества, стабилизируемые путем регулирования температуры\nТекст первого абзаца пункта заменен следующим:\n«Если слова «С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ»/«ТЕМРЕВАТУКЕ CONTROLLED»\nявляются составной частью надлежащего транспортного наименования (см. также\n3.1.2.6), в транспортном документе должны быть указаны значения контрольной и ава-\nрийной температуры (см. 7.3.7.2), как указано ниже:».\n5.4.1.5.17 Перевозка грузов под № ООН 3528, 3529 и 3530\nТекст пункта заменен следующим:\n«5.4.1.5.17 Дополнительные сведения в случае применения\nспециальных положений\nЕсли требуются дополнительные сведения в соответствии с\nкаким-либо из специальных положений в главе 3,3, такие до-\nполнительные сведения должны быть включены в транспорт-\nный документ на перевозку опасных грузов».",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "гл6.1",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.1 / (Положения по конструкции и испытаниям тары (кроме тары для веществ)]\nПоложения по конструкции и испытаниям тары (кроме тары для веществ\nподкласса 6.2)\n6.1.1. Применение и общие положения\n6.1.1.2 Общие положения\n6.1.1.2.1 Слова «успешно выдержать испытания» во втором предложении заменены\nна «успешно удовлетворить требованиям».\n6.11.3 В примечании «ИСО 16106:2006» заменено на «ИСО 16106:2020», в назва-\nнии стандарта слово «Тара» удалено.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "гл6.2",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.2 / (Положения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением, аэрозольных)]\nПоложения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением, аэрозольных\nраспылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых картриджей) и картриджей\nтопливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ\n6.2.1 Общие положения\n6.2.1.1 Конструкция и изготовление\n6.2.1.1.1 Слова «и их затворы» после слов «Емкости под давлением» удалены. В\nконце предложения точка после слова «перевозки» удалена и добавлены слова «и\nпредусматриваемого использования».\n2941 =\n6.2.1.1.4 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n6.2.1.1.\" Слова «баллонов, трубок, барабанов, бочек» в первом предложении заме-\nнены на «корпусов емкостей под давлением». В последнем предложении слова «для\nбаллона» заменены на «для корпуса баллона».\n6.2.1.1.6 Слова «емкости под давлением» в первом и втором предложениях заменены\nна «баллоны или корпуса баллонов». Текст последнего предложения заменен следую-\nщим: «Для сжиженных токсичных газов каждый из корпусов баллонов под давлением\nдолжен быть оборудован запорным клапаном для возможности заполнения каждого из\nбаллонов по отдельности, а также с целью предотвращения смешивания содержимого\nбаллонов при перевозке».\n6.2.1.1.8.2 Слова «сосудом под давлением» в третьем предложении заменены на\n«внутренним сосудом». В четвертом предложении слова «емкости под давлением или\nее арматуры» заменены на «внутреннего сосуда или его сервисного оборудования».\n6.2.1.1.9 Дополнительные требования к изготовлению емкостей под\nдавлением для ацетилена\nЗаголовок заменен на «Дополнительные требования к изготовлению баллонов\nдля ацетилена». Слова «емкости под давлением» в первом предложении заменены на\n«Корпуса баллонов». В подпункте .1 слова «емкостью под давлением» заменены на\n«корпусом баллона». В последнем предложении слова «совместим с емкостью под дав-\nлением» заменены на «совместим с частями баллона, с которыми он находится в кон-\nтакте».\n6.2.1.2 Материалы\n6.2.1.2.1 В первом предложении слова «и их затворы» удалены.\n6.2.1.2.2 В первом предложении слова «и их затворы» удалены.\n6.2.1.3 Сервисное оборудование\n6.2.1.3.1 Слова «Клапаны, вентили, трубопроводы и арматура» заменены на «Сервис-\nное оборудование». Слова «кроме устройств для сброса давления» заменены на «за\nисключением пористого, абсорбирующего и адсорбирующего материала, устройств для\nсброса давления, манометров и устройств индикации».\n6.2.1.3.2 Текст пункта заменен следующим:\n«6.2.1.3.2 Сервисное оборудование должно быть скомпоновано и спро-\nектировано образом, предотвращающим его повреждение, а\nтакже непреднамеренное открывание, которое может повлечь\nвыход содержимого емкости под давлением при нормальных\nусловиях обработки и перевозки. Все затворы должны быть за-\nщищены таким же образом, какой требуется для клапанов и\nвентилей в пункте 4.1.6.1.8. Трубки манифольда, ведущие к OT-\nсечным клапанам, должны обладать достаточной гибкостью с\nтем, чтобы обеспечить защиту отсечных клапанов и самих тру-\nбок от срезывающих усилий (сдвига) и выхода содержимого\nемкостей под давлением».\n6.2.1.3.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n902\n6.2.1.4 Утверждение емкостей под давлением\n6.2.1.4.1 Второе предложение, начинающееся словами «Емкости под давлением...»,\nудалено.\n6.2.1.4.3 Добавлен новый пункт 6.2.1.4.3 следующего содержания:\n«6.2.1.4.3 Корпуса емкостей под давлением и внутренние сосуды закры-\nтых криогенных емкостей должны проходить проверки, испы- тания и быть утверждены проверяющим органом».\n6.2.1.4.4 Добавлен новый пункт 6.2.1.4.4 следующего содержания:\n«6.2.1.4.4 Проверка Ha соответствие требованиям корпусов и затворов\nперезаряжаемых баллонов, барабанов, бочек и трубок (туб)\nпод давлением может выполняться отдельно для корпуса и\nдля затвора(ов). В таких случаях дополнительной оценки для\nокончательной сборки не требуется.\nДля связок баллонов оценка корпусов и вентиля(ей) может\nбыть выполнена по отдельности, но в этом случае требуется\nпроведение дополнительной ...",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "гл6.3",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.3 / (Положения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ)]\nПоложения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ\nкатегории А подкласса 6.2\n6.3.2 — Положения о таре\n6.3.2.1 Слова «успешно пройти испытания» во втором предложении заменены на\n«успешно удовлетворить положениям».\n6.3.2.2 В тексте примечания «ИСО 16106:2006» заменено на «ИСО 16106:2020»; слово\n«Тара» в заголовке стандарта удалено.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "гл6.4",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.4 / (Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для)]\nПоложения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для\nрадиоактивных материалов и по утверждению таких материалов\n6.4.12 Процедуры испытаний и подтверждение соответствия\n6.4.12.1 Ссылки «2.7.2,3.1,3, 2.7.2.3.1.4,» в первом предложении удалены, после\n«2.7.2.3.4.2» добавлено «, 2.7,2.3.4.3».\n6.4.12.2 Ссылки «2.7.2,3.1,3, 2.7.2.3.1.4,» удалены, после «2.7.2.3.4.2» добавлено «,\n2.7.2.3.4.3».\n6.4.24 Меры переходного периода для класса 7\n6.4.24.1 Заголовок над пунктом 6.4.24.1 заменен на «Упаковки, не требующие утвер-\nждения компетентным органом их конструктивного оформления в соответствии с\nизданиями 1985 года, 1985 года (исправленным в 1990 году), 1996 года, 1996 года\n(пересмотренным), 1996 года (измененным в 2003 году), 2005 года, 2009 года и\n2012 года Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов».\n6.4.24.1 Текст подпункта а) заменен на «упаковки, отвечающие требованиям Правил\nМАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов изданий 1985 года или\n1985 года (исправленного в 1990 году):».\nТекст подпункта b) заменен на «упаковки, отвечающие требованиям Правил МАГАТЭ\nпо безопасной перевозке радиоактивных материалов изданий 1996 года, 1996 года (пе-\nресмотренного), 1996 года (измененного в 2003 году), 2005 года, 2009 года или\n2012 года:».\n6.4.24.2 Заголовок над пунктом 6.4.24.1 заменен на «Конструкции упаковок, утвер-\nжденные в соответствии с изданиями 1985 года, 1985 года (исправленным в\n1990 году), 1996 года, 1996 года (пересмотренным), 1996 года (измененным в\n-38=\n2003 году), 2005 года, 2009 года и 2012 года Правил МАГАТЭ по безопасной пере- возке радиоактивных материалов».\n6.4.24.2 Текст подпункта а) заменен на «использование ‘упаковочных комплектов, из-\nготовленных в соответствии с конструктивным оформлением упаковок, утвержденным\nкомпетентным органом согласно положениям изданий 1985 года или 1985 года (исправ-\nленного в 1990 году) Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных матери-\nалов, может быть продолжено, если удовлетворены все из следующих ниже условий:».\nТекст подпункта b) заменен на «использование упаковочных комплектов, изготовлен-\nных в соответствии с конструктивным оформлением упаковок, утвержденным компе- тентным органом согласно положениям изданий 1996 года, 1996 года (пересмотрен-\nного), 1996 года (измененным в 2003 году), 2005 года, 2009 года или 2012 года Правил\nМАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, может быть продол-\nжено, если удовлетворены все из следующих ниже условий:».\n6.4.24.3 Слова «изданий серии № 6 публикаций МАГАТЭ по безопасности» заменены\nна «изданий Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов».\n6.4.24.4 Текст пункта заменен на «Изготовление новых упаковочных комплектов в со-\nответствии с конструктивным оформлением упаковок, отвечающих положениям изда-\nний 1996 года, 1996 года (пересмотренного), 1996 года (измененного в 2003 году),\n2005 года, 2009 года или 2012 года Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радио-\nактивных материалов, не должно разрешаться после 31 декабря 2028 года».\n6.4.24.5 Слова «(издание стандартов МАГАТЭ по безопасности серии № TS-R-1\n2009 года)» в заголовке над пунктом 6.4.24.5 заменены на «(издание Правил МАГАТЭ\nпо безопасной перевозке радиоактивных материалов 2009 года)».\nВ тексте пункта слова «или (iii) издания Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке ра-\nдиоактивных материалов /АЕА Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material\nиздания 2009 года» заменены Ha «или (iii) издания 2009 года Правил МАГАТЭ по без-\nопасной перевозке радиоактивных материалов /АЕА Regulations for the Safe Transport\nof Radioactive Material».\n6.4.24.6 Заголовок над пунктом 6.4.24.6 заменен на «Радиоактивный материал осо-\nбого вида, утвержденный в соответствии с изданиями 1985 года, 1985 года (ис-\nправленного в 1990 году), 1996 года, 1996 года (пересмотренного), 1996 года (изме-\nненного в 2003 году), 2005 года, 2009 года и 20...",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "гл6.5",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.5 / (Положения о конструкции и испытаниях контейнеров средней грузоподъемности)]\nПоложения о конструкции и испытаниях контейнеров средней грузоподъемности\nдля массовых грузов (КСМГ)\n6.5.1 — Общие требования\n6.5.1.1.2 Текст пункта заменен следующим:\n«б.5.1.1.2\n6.5.2 Маркировка\nТребования к КСГМГ в подразделе 6.5.3 основаны на опыте\nиспользования существующих КСГМГ. Для учета прогресса\nнауки и техники, препятствий к использованию КСГМГ с харак-\nтеристиками, отличающимися от характеристик, указанных в\n6.5.3 и 6.5.5, не имеется при условии, что они являются одина-\nково эффективными, приемлемыми для компетентного органа\nи способными успешно удовлетворить требованиям, приве-\nденным в 6.5.4 и 6.5.6. Методы проверки и испытаний, отлича-\nющиеся от описанных в настоящем Кодексе, приемлемы при\nусловии их эквивалентности».\n6.5.2.1 Основная маркировка\n6.5.2.1.2 Добавлен новый пункт 6.5.2.1.2 следующего содержания:\n«6.5.2.1.2 КСГМГ, изготовленные с помощью материала из повторно ис-\nпользованной пластмассы, как он определен в 1.2.1, должны\nнести маркировочный знак «REC». Для жестких КСГМГ этот\nзнак должен быть нанесен рядом с маркировкой, предписанной\nв пункте 6.5.2.1.1. На внутренней емкости составных КСГМГ\nэтот маркировочный знак должен располагаться рядом с мар-\nкировкой, предписанной пунктом 6.5.2.2.4».\nСуществующие пункты 6.5.2.1.2 и 6.5.2.1.3 перенумерованы в 6.5.2.1.3 и 6.5.2.1.4, соот-\nветственно.\n6.5.4 — Испытания, сертификация и проверки\n6.5.4.1 Обеспечение качества\n6.5.4.1 В тексте примечания «ИСО 16106:2006» заменено Ha «ИСО 16106:2020», слово\n«Тара» в названии стандарта удалено.\n6.5.5 Отдельные положения по КСГМГ\n6.5.5.3 Отдельные положения для жестких пластмассовых КСГМГ\n= ба\n6.5.5.3.2 После первого предложения добавлено второе предложение с текстом: «За\nисключением материала из повторно использованной пластмассы, как он определен в\n1.2.1, использование иных материалов для изготовления, кроме отходов производства\nи измельченных фрагментов обработки того же самого производственного процесса, не\nразрешается».\n6.5.5.3.5 Пункт удален.\n6.5.5.4.6 После первого предложения добавлено второе предложение с текстом: «За\nисключением материала из повторно использованной пластмассы, как он определен в\n1.2.1, использование иных материалов для изготовления, кроме отходов производства\nи измельченных фрагментов обработки того же самого производственного процесса, не\nразрешается».\n6.5.5.4.9 Пункт удален.\nСуществующие пункты 6.5.5.4.10-6,5.5.4.26 перенумерованы в 6.5.5.4.9-6.5.5.4.25, со-\nответственно.\nВ перенумерованном пункте 6.5.5.4.19 «6.5.5.4.9» заменено на «6.5.5.4.8».",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "гл6.6",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.6 / (Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары)]\nПоложения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары\n6.6.1 Общие положения\n6.6.1.2 Ссылка на «ИСО 16106:2006» в примечании заменена на «ИСО 16106:2020»,\nслово «Тара» удалено из названия стандарта.\n6.6.1.3 Слова «успешно пройти испытания» во втором предложении заменены на\n«успешно удовлетворить положениям».",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "гл6.7",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.7 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных)]\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных\nцистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)\n6.7 После существующего примечания в начале главы 6.7 добавлено новое приме-\nчание следующего содержания:\n«Примечание 2: положения настоящей главы применяются также к съемным\nцистернам с корпусами, изготовленными из армированного волокном пластика\n(АВП) в пределах, указанных в главе 6.10».\nСуществующему примечанию присвоен номер 1.\n6.7.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 1 и\nклассов 3-9\n6.7.2.1 Определения\nТекст последнего предложения в определении «Съемная цистерна» последнее пред-\nложение заменено следующим:\n6.7.3\n6.7.3.8\n-41-\n«Автоцистерны, железнодорожные вагоны-цистерны, неметаллические ци-\nстерны (кроме съемных цистерн из АВГ, см. главу 6.10), газовые баллоны, круп-\nногабаритные емкости и контейнеры средней грузоподъемности для массовых\nгрузов (КСГМГ) не рассматриваются как составляющие предмет настоящего\nопределения;».\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки неохлажденных\nсжиженных газов класса 2\nПропускная способность устройств для сброса давления",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "гл6.10",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.10 / (После главы 6.9 добавлена новая глава 6.10 следующего содержания:)]\nПосле главы 6.9 добавлена новая глава 6.10 следующего содержания:\n«",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "гл6.10",
      "content": "[Часть 3: / Глава 6.10 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных)]\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных\nцистерн с корпусами, изготовленными с помощью материалов из армированного\n6.10.1\n6.10.1.1\n6.10.1.2\n6.10.1.3\n6.10.1.4\nволокном пластика (ABM)\nПрименение и общие требования\nТребования раздела 6.10.2 применяются к съемным цистернам с корпусами\nиз АВП, предназначенным для перевозки опасных веществ классов 1, 3, 8 и\n9 и подклассов 5.1, 6.1 и 6.2 всеми видами транспорта. В дополнение к тре-\nбованиям настоящей главы, если не указано иное, в отношении мультимо-\nдальных съемных цистерн с корпусами из АВП, отвечающих определению\n«контейнера» по терминологии этой Конвенции, должны быть выполнены\nприменимые требования Международной конвенции 1972 года по безопас-\nным контейнерам (КБК) с поправками.\nПоложения настоящей главы не применяются к перегружаемым в море съем-\nным цистернам.\nПоложения главы 4.2 и раздела 6.7.2 применяются к съемным контейнерам\nс корпусами из АВП, за исключением положений, относящихся к использова-\nнию металлических материалов для изготовления корпусов съемных ци-\nстерн, и указанных в этой главе дополнительных положений.\nС целью признания прогресса в области науки и техники, технические требо-\nвания настоящей главы могут быть изменены посредством принятия альтер-\nнативных мер и решений. Такими альтернативными мерами и решениями\nдолжен быть обеспечен уровень безопасности не ниже того, какой гаранти-\nрован положениями настоящей главы в отношении совместимости с перево-\nзимыми веществами и способности съемных цистерн выдерживать действие\nударных нагрузок, усилий при погрузке и пожара. Для случая международных\nперевозок альтернативные меры и решения для съемных цистерн из АВП\nдолжны быть утверждены соответствующими компетентными органами.\n542.2\n6.10.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн из АВП\n6.10.2.1 Определения\nДля целей настоящего раздела применяются определения в 6.7.2.1, кроме определе- ний, относящихся к металлическим материалам («Мелкозернистая сталь», «Мягкая сталь» и «Стандартная сталь») для изготовления корпуса съемной цистерны.\nВ дополнение, для съемных цистерн с корпусами из АВП применяются следующие\nопределения:\nВнешний cnoti/External layer означает часть корпуса, непосредственно подвергающуюся\nдействию атмосферного воздуха.\n'Армированный волокном пластик (ABI1)/Fibre-reinforced plastic (FRP) означает мате-\nриал, состоящий из усиливающих (армирующих) элементов из волокна и/или дисперс-\nных элементов внутри термоотверждаемой или термопластичной полимерной мат-\nрицы.\nНамотка Humu/Filament winding означает процесс формирования конструкций из ABM,\nв котором непрерывные усиливающие элементы (нить, лента или иные), предвари-\nтельно пропитываемые материалом матрицы, либо пропитываемые в ходе намотки,\nнакладываются на вращающуюся формообразующую оправку (шаблон). Обычно\nформа является телом вращения и может включать донья.\nКорпус из ABIVFRP означает закрытую часть цилиндрической формы, с внутренним\nобъемом, предназначенным для перевозки химических веществ.\nЦистерна из ABIV/FRP tank означает съемную цистерну, собранную из корпуса и до-\nньев, изготовленных из ABI, сервисного оборудования, устройств для сброса давления\nи другого установленного на ней оборудования.\nТемпература стеклования/С!а$$ transition temperature (Tg) означает нормативный диа-\nпазон температур, в пределах которого происходит стеклование.\nРучная выкладка/Нап4 layup означает процесс формовки армированного пластика, в\nкотором армирующие элементы и связующее выкладываются в форму.\nВкладыш/- тег означает слой на внутренней поверхности корпуса из АВП, предотвра-\nщающие его контакт с перевозимыми опасными грузами.\nMam/Mat означает армирующий элемент, изготовленный из произвольным образом\nрубленых или скрученных в жгуты волокон, соединенных вместе в виде листов различ-\nной длины и толщины.\nПараллельный образец оболочки/Рага!е! shell sample означает обр...",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "гл7.2",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.2 / (Общие положения по сегрегации)]\nОбщие положения по сегрегации\n7.2.5 — Группы сегрегации\n7.2.5.2 Строка ana «SGG1a» удалена из таблицы.\n7.2.7 Сегрегация грузов класса 1\n7.2.7.1.4 Разрешенное смешанное размещение для грузов класса 1\nВ заключенном в скобки тексте примечания 1 под таблицей, слова «и изделий, требую-\nщих специального размещения» удалены.\n7.2.8 Коды сегрегации\nСтрока «SG75» удалена из таблицы.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "гл7.3",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.3 / (Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию)]\nОперации по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию\nгрузовых транспортных единиц (ITE), и смежные положения\n7.3.7 Грузовые транспортные единицы, перевозимые с регулированием\nтемпературы\n7.3.7.2 Общие положения\n7,3.7.2.3.1 Текст «слово «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ (АЯ, OE)»/«STABILIZED»»/sameHeH\nна «слова «С РЕГУЛИРОВАНИЕМ ТЕМПЕРАТУРЫ»/«Не words «TEMPERATURE\nCONTROLLED»».\n«60.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "гл7.6",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.6 / (РАЗМЕЩЕНИЕ И СЕГРЕГАЦИЯ HA СУДАХ ДЛЯ ГЕНЕРАЛЬНЫХ ГРУЗОВ)]\nРАЗМЕЩЕНИЕ И СЕГРЕГАЦИЯ HA СУДАХ ДЛЯ ГЕНЕРАЛЬНЫХ ГРУЗОВ\n7.6.2 Положения по размещению и обработке\n7.6.2.7 Положения для подклассов 4.1, 4.2 и 4.3\n7.6.2.7.2.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "гл7.9",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.9 / (Освобождения, утверждения и сертификаты)]\nОсвобождения, утверждения и сертификаты\n7.9.3 Контактная информация об основных назначенных национальных\nкомпетентных органах\nТекст пункта заменен следующим:\n«Контактная информация об основных назначенных компетентных органах при- ведена в настоящем пункте, и заимствуется из модуля системы GISIS о кон-\nтактных данных*».\nАЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ\nСтрока «Железа порошок, см.» удалена.\nВ строках «Бромэтан, см.» и «ЭТИЛБРОМИД», в столбце «Класс, подкласс», «6.1» за-\nменено Ha «3»,\nРубрика «ЭКСТРАКТЫ АРОМАТИЧЕСКИЕ ЖИДКИЕ» изменена как указано ниже:\nВещество, материал или изделие ЗМ | Класс, № OOH\nподкласс\nЭкстракты ароматические, жидкие, см. 3 1197\nРубрика «ЭКСТРАКТЫ-АРОМАТИЗАТОРЫ, ЖИДКИЕ» заменена Ha следующую:\nВещество, материал или изделие 3M Knacc, Ne OOH\nподкласс\nЭкстракты-ароматизаторы, жидкие 3 1197\nДобавлены следующие новые рубрики в алфавитном порядке:\n«\nВещество, материал или изделие 3M Класс, | № OOH\nподкласс\n1-бутилен, см. at 1012\nцис-2-бутилен, см. 21 1012\nтранс-2-бутилен, см. 2.1 1012\nПОРОШОК ДИГИДРОКСИДА КОБАЛЬТА, содержащий! P 6.1 3550\nне менее чем 10% вдыхаемых частиц ь\nЭКСТРАКТЫ ЖИДКИЕ, для ароматизации или отду- 3 1197\nшки",
      "position": 30
    }
  ]
}