{
  "id": 7628,
  "title": "Женевский акт Лиссабонского соглашения о наименованиях мест происхождения и географических указаниях (Российская Федерация присоединилась к Женевскому акту с заявлениями на основании Федерального закона от 30 декабря 2021 года № 450-ФЗ, Женевский акт вступил в силу для Российской Федерации 11 августа 2023 года)",
  "source_id": "0001202308140014",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ЖЕНЕВСКИЙ АКТ ЛИССАБОНСКОГО СОГЛАШЕНИЯ О НАИМЕНОВАНИЯХ МЕСТ\nПРОИСХОЖДЕНИЯ И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ УКАЗАНИЯХ\nПеречень статей\nГлава |: Вступительные и общие положения",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава IV: / Статья 20 / (Глава У: Административные положения)]\nГлава У: Административные положения",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава VI: / Статья 27 / (Глава УИ: Заключительные положения)]\nГлава УИ: Заключительные положения",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава VI: / Статья 34 / (Дата вступления в силу ратификаций и присоединений)]\nДата вступления в силу ратификаций и присоединений\nЗапрещение оговорок\nПрименение Лиссабонского соглашения и Акта 1967 г.\nДенонсация\nЯзыки настоящего Акта; подписание\nДепозитарий\nстр. 2\nстр. 3\nГлава!\nВступительные и общие положения",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава VI: / Статья 1 / (Сокращенные выражения)]\nСокращенные выражения\nДля целей настоящего Акта, если прямо не оговорено иное:\n(i) «Лиссабонское соглашение» означает Лиссабонское соглашение об\nохране наименований мест происхождения и их международной регистрации от\n31 октября 1958 г.;\n(ii) «Акт 1967 г.» означает Лиссабонское соглашение, пересмотренное в\nСтокгольме 14 июля 1967 г. и измененное 28 сентября 1979 г.;\n(Ш) «настоящий Акт» означает Лиссабонское соглашение о наименованиях\nмест происхождения и географических указаниях, оформленное настоящим Актом;\n(№) «Инструкция» означает Инструкцию, упомянутую в статье 25;\n(У) «Парижская конвенция» означает Парижскую конвенцию по охране\nпромышленной собственности от 20 марта 1883 г. с внесенными в нее изменениями и\nпоправками;\n(vi) «наименование места происхождения» означает наименование согласно\nстатье 2(1)(i);\n(vii) «географическое указание» означает указание согласно статье 2(1)(ii);\n(vill) «Международный реестр» означает Международный реестр, который\nведется Международным бюро в соответствии со статьей 4 в качестве официальной\nсовокупности данных, касающихся международных регистраций наименований мест\nпроисхождения и географических указаний, независимо от носителя, на котором хранятся\nтакие данные;\n(ix) «международная регистрация» означает международную регистрацию, о\nкоторой внесена запись в Международный реестр;\n(Хх) «заявка» означает заявку на международную регистрацию;\n(xi) «зарегистрированное» означает внесенное в Международный реестр в\nсоответствии с настоящим Актом;\n(xii) «географический район происхождения» означает географический район\nсогласно статье 2(2);\n(xiii) «трансграничный географический район» означает географический\nрайон, находящийся в сопредельных Договаривающихся сторонах или охватывающий\nсопредельные Договаривающиеся стороны;\n(xiv) «Договаривающаяся сторона» означает любое государство или любую\nмежправительственную организацию, являющиеся участниками настоящего Акта;\nстр. 4\n(xv) «Договаривающаяся сторона происхождения» означает\nДоговаривающуюся сторону, в которой находится географический район происхождения,\nили Договаривающиеся стороны, в которых находится трансграничный географический\nрайон происхождения;\n(xvi) «компетентный орган» означает ведомство, определенное в\nсоответствии со статьей 3;\n(xvii) «бенефициары» означают физических или юридических лиц,\nправомочных согласно законодательству Договаривающейся стороны происхождения\nиспользовать наименование места происхождения или географическое указание;\n(xviii) «межправительственная организация» означает межправительственную\nорганизацию, имеющую право стать участницей настоящего Акта в соответствии со\nстатьей 28(1)(iii);\n(xix) «Организация» означает Всемирную организацию интеллектуальной\nсобственности;\n(хх) «Генеральный директор» означает Генерального директора\nОрганизации;\n(хх!) «Международное бюро» означает Международное бюро Организации.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава VI: / Статья 2 / (Предмет)]\nПредмет\n(1) [Наименования мест происхождения и географические указания] Настоящий Акт\nприменяется в отношении:\n(i) — любого наименования, охраняемого в Договаривающейся стороне\nпроисхождения и являющегося названием географического района или иного\nнаименования, известного как указание на такой район, или содержащего такое название\nили такое иное наименование, которое служит для обозначения товара как\nпроисходящего из этого географического района, когда качество или свойства товара\nобусловлены исключительно или главным образом географической средой, включая\nприродные и людские факторы, и которое создало этому товару его репутацию; а также\n(ii) | любого указания, охраняемого в Договаривающейся стороне\nпроисхождения и являющегося названием географического района или иного указания,\nизвестного как указание на такой район, или содержащего такое название или такое иное\nуказание, которое идентифицирует товар как происходящий из этого географического\nрайона, когда определенное качество, репутация или иное свойство товара обусловлены\nглавным образом его географическим происхождением.\n(2) [Возможные географические районы происхождения] Географический район\nпроисхождения, как он определен в пункте (1), может охватывать всю территорию\nДоговаривающейся стороны происхождения или района, местности или места в\nДоговаривающейся стороне происхождения. Это не исключает применения настоящего\nАкта в отношении географического района происхождения, как он определен в пункте (1),\nохватывающего всю территорию трансграничного географического района или его части.\nстр. 5",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Глава VI: / Статья 3 / (Компетентный орган)]\nКомпетентный орган\nКаждая Договаривающаяся сторона определяет ведомство, ответственное за\nприменение настоящего Акта на ее территории и за поддержание связи с\nМеждународным бюро согласно настоящему Акту и Инструкции. Договаривающаяся\nсторона сообщает Международному бюро название такого компетентного органа и его\nконтактную информацию, как это предусмотрено Инструкцией.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Глава VI: / Статья 4 / (Международный реестр)]\nМеждународный реестр\nМеждународное бюро ведет Международный реестр, в который вносятся записи о\nмеждународных регистрациях, произведенных в соответствии с настоящим Актом или\nЛиссабонским соглашением и Актом 1967 г., или в соответствии и стем и с другим, а\nтакже данные, относящиеся к таким международным регистрациям.\nГлава И\nЗаявка и международная регистрация",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава VI: / Статья 5 / (Заявка)]\nЗаявка\n(1) [Место подачи] Заявки подаются в Международное бюро.\n(2) [Заявка, подаваемая компетентным органом] С учетом пункта (3) заявка на\nмеждународную регистрацию наименования места происхождения или географического\nуказания подается компетентным органом от имени:\n(i) бенефициаров; или\n(ii) физического или юридического лица, обладающего в соответствии с\nзаконодательством Договаривающейся стороны происхождения правоспособностью\nотстаивать права бенефициаров или иные права на наименование места происхождения\nили географическое указание.\n(3) [Заявка, подаваемая напрямую] (а) Без ущерба для пункта (4), когда это\nдопускается законодательством Договаривающейся стороны происхождения, заявка\nможет быть подана бенефициарами или физическим или юридическим лицом,\nупомянутым в пункте (2)(ii).\n(6) Подпункт (а) применяется при наличии заявления Договаривающейся стороны\nо допустимости этого в соответствии с ее законодательством. Такое заявление может\nбыть сделано Договаривающейся стороной при сдаче на хранение ее документа о\nратификации или присоединении или в любое другое время после этого. Если заявление\nделается при сдаче на хранение документа о ратификации или присоединении, оно\nвступает в силу с момента вступления в силу настоящего Акта для этой\nДоговаривающейся стороны. Если заявление делается после вступления в силу\nнастоящего Акта для этой Договаривающейся стороны, оно начинает действовать через\nтри месяца с даты получения заявления Генеральным директором.\nстр. 6\n(4) [Возможная совместная заявка в случае трансграничного географического\nрайона] В случае географического района происхождения, представляющего собой\nтрансграничный географический район, сопредельные Договаривающиеся стороны могут\nв соответствии с достигнутым между ними соглашением совместно подать заявку через\nсовместно определенный компетентный орган.\n(5) [Обязательные требования к содержанию] В Инструкции указываются\nобязательные требования к сведениям, которые должны содержаться в заявке, помимо\nтех требований о предоставлении сведений, которые определены в статье 6(3).\n(6) [Необязательные требования к содержанию] В Инструкции могут быть указаны\nнеобязательные требования к сведениям, которые могут содержаться в заявке.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава VI: / Статья 6 / (Международная регистрация)]\nМеждународная регистрация\n(1) [Формальная экспертиза, проводимая Международным бюро] При получении\nзаявки на международную регистрацию наименования места происхождения или\nгеографического указания в надлежащей форме, предусмотренной Инструкцией,\nМеждународное бюро регистрирует наименование места происхождения или\nгеографическое указание в Международном реестре.\n(2) [Дата международной регистрации] С учетом пункта (3) датой международной\nрегистрации является дата получения заявки Международным бюро.\n(3) [Дата международной регистрации в случае отсутствия сведений] Если в заявке\nсодержатся не все из нижеследующих сведений:\n(1) сведения, идентифицирующие компетентный орган или, в случае\nприменения статьи 5(3), заявителя или заявителей;\n(1) сведения, идентифицирующие бенефициаров и, когда это применимо,\nфизическое или юридическое лицо, упомянутое в статье 5(2)(1\n(Ш) наименование места происхождения или географическое указание,\nдля которого испрашивается международная регистрация;\n(№) сведения о товаре или товарах, к которым применяется наименование\nместа происхождения или географическое указание;\nдатой международной регистрации является дата получения Международным бюро\nпоследних из отсутствующих сведений.\n(4) [Публикация сведений о международных регистрациях и уведомление о них]\nМеждународное бюро незамедлительно публикует сведения о каждой международной\nрегистрации и уведомляет о ней компетентный орган каждой Договаривающейся\nстороны.\n(5) [Дата вступления в силу международной регистрации] (а) С учетом подпункта (b)\nзарегистрированное наименование места происхождения или географическое указание\nпользуется охраной в каждой Договаривающейся стороне, которая не отказала в\nпредоставлении охраны в соответствии со статьей 15 или направила в Международное\nбюро уведомление о предоставлении охраны в соответствии со статьей 18, с даты\nмеждународной регистрации.\nстр. 7\n(6) Договаривающаяся сторона может своим заявлением уведомить Генерального\nдиректора о том, что в соответствии с ее национальным или региональным\nзаконодательством зарегистрированное наименование места происхождения или\nгеографическое указание пользуется охраной с даты, упомянутой в заявлении, которая,\nоднако, не может быть более поздней, чем дата истечения срока для отказа,\nпредусмотренного Инструкцией в соответствии со статьей 15(1)(a).",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава VI: / Статья 7 / (Пошлины)]\nПошлины\n(1) [Пошлина за международную регистрацию] Международная регистрация каждого\nнаименования места происхождения и каждого географического указания производится\nпри условии уплаты пошлины, предусмотренной Инструкцией.\n(2) [Пошлины за другие записи в Международном реестре] Инструкция\nпредусматривает пошлины, подлежащие уплате за другие записи в Международном\nреестре и за предоставление выписок, справок или иной информации, касающейся\nсодержания международной регистрации.\n(3) [Снижение пошлин] Ассамблея устанавливает сниженные пошлины для\nопределенных международных регистраций наименований мест происхождения и для\nопределенных международных регистраций географических указаний, в частности в\nслучаях, когда Договаривающейся стороной происхождения является развивающаяся\nстрана или наименее развитая страна.\n(4) [Индивидуальная пошлина] (а) Любая Договаривающаяся сторона может своим\nзаявлением уведомить Генерального директора о том, что охрана, предоставляемая\nвследствие международной регистрации, может быть предоставлена в ней только в\nслучае уплаты пошлины для покрытия ее расходов на экспертизу по существу\nмеждународной регистрации. Размер такой индивидуальной пошлины указывается в\nзаявлении и может изменяться в последующих заявлениях. Указанный размер не может\nпревышать эквивалента суммы, подлежащей уплате согласно национальному или\nрегиональному законодательству Договаривающейся стороны и уменьшенной на сумму\nот экономии, полученную благодаря использованию международной процедуры. Кроме\nтого, Договаривающаяся сторона может своим заявлением уведомить Генерального\nдиректора о том, что она требует уплаты административной пошлины в связи с\nиспользованием бенефициарами наименования места происхождения или\nгеографического указания в этой Договаривающейся стороне.\n(5) Heynnata индивидуальной пошлины согласно Инструкции равносильна отказу\nот охраны в отношении Договаривающейся стороны, требующей уплаты пошлины.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава VI: / Статья 8 / (Срок действия международной регистрации)]\nСрок действия международной регистрации\n(1) [Зависимость] Международная регистрация действует бессрочно при том\nпонимании, что необходимость в охране зарегистрированного наименования места\nпроисхождения или географического указания отпадает, если наименование,\nобразующее наименование места происхождения, или указание, образующее\nгеографическое указание, более не охраняется в Договаривающейся стороне\nпроисхождения.\nстр. 8\n(2) [Аннулирование] (а) Компетентный орган Договаривающейся стороны\nпроисхождения или, в случае применения статьи 5(3), бенефициары или физическое или\nюридическое лицо, упомянутое в статье 5(2)(ii), или компетентный орган\nДоговаривающейся стороны происхождения могут в любое время обратиться с просьбой\nв Международное бюро аннулировать соответствующую международную регистрацию.\n(6) В случае если наименование, образующее зарегистрированное наименование\nместа происхождения, или указание, образующее зарегистрированное географическое\nуказание, более не охраняется в Договаривающейся стороне происхождения,\nкомпетентный орган Договаривающейся стороны происхождения обращается с просьбой\nаннулировать международную регистрацию.\nГлава Ш\nОхрана",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава VI: / Статья 9 / (Обязательство обеспечить охрану)]\nОбязательство обеспечить охрану\nКаждая Договаривающаяся сторона обеспечивает охрану зарегистрированных\nнаименований мест происхождения и географических указаний на своей территории в\nрамках своей правовой системы и практики, но в соответствии с положениями\nнастоящего Акта, с учетом любого отказа в предоставлении охраны, отказа от охраны,\nпризнания недействительности или аннулирования охраны, которые могут вступить в\nсилу в отношении ее территории, и при том понимании, что Договаривающиеся стороны,\nкоторые не проводят различия в своем национальном или региональном\nзаконодательстве между наименованиями мест происхождения и географическими\nуказаниями, не обязаны вводить такое различие в свое национальное или региональное\nзаконодательство.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава VI: / Статья 10 / (Охрана в соответствии с законами Договаривающихся сторон или другими документами)]\nОхрана в соответствии с законами Договаривающихся сторон или другими документами\n(1) [Форма правовой охраны] Каждая Договаривающаяся сторона самостоятельно\nвыбирает вид законодательства, по которому она обеспечивает охрану,\nпредусмотренную настоящим Актом, при условии, что такое законодательство отвечает\nосновным требованиям настоящего Акта.\n(2) [Охрана в соответствии с другими документами] Положения настоящего Акта\nникоим образом не затрагивают никакую иную охрану, которую Договаривающаяся\nсторона может предоставить в отношении зарегистрированных наименований мест\nпроисхождения или зарегистрированных географических указаний в соответствии с ее\nнациональным или региональным законодательством или другими международными\nдокументами.\n(3) [Связь с другими документами] Ничто в настоящем Акте не умаляет никаких\nобязательств, которые Договаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу в\nсоответствии с любым другим международным документом, и не ущемляет никаких прав,\nкоторые Договаривающиеся стороны имеют в соответствии с любыми другими\nмеждународными документами.\nстр. 9",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава VI: / Статья 11 / (Охрана в отношении зарегистрированных наименований мест происхождения и)]\nОхрана в отношении зарегистрированных наименований мест происхождения и\nгеографических указаний\n(1) [Содержание охраны] С учетом положений настоящего Акта каждая\nДоговаривающаяся сторона обеспечивает в отношении зарегистрированного\nнаименования места происхождения или зарегистрированного географического указания\nправовые средства, позволяющие препятствовать:\n(а) использованию наименования места происхождения или географического\nуказания\n(i) | вотношении товаров, которые однородны с теми, к которым применяется\nнаименование места происхождения или географическое указание, и которые не\nпроисходят из географического района происхождения или не удовлетворяют любым\nдругим применимым требованиям для использования наименования места\nпроисхождения или географического указания;\n(ii) вотношении товаров, которые не однородны с теми, к которым\nприменяется наименование места происхождения или географическое указание, или\nуслуг, если бы такое использование указывало на связь между этими товарами или\nуслугами и бенефициарами наименования места происхождения или географического\nуказания или предполагало наличие такой связи и могло нанести ущерб интересам\nбенефициаров или, когда это применимо, в силу репутации наименования места\nпроисхождения или географического указания в соответствующей Договаривающейся\nстороне такое использование могло умалить или ослабить несправедливым образом\nтакую репутацию или позволить недобросовестно получить преимущество за счет такой\nрепутации;\n(5) любой иной практике, способной ввести потребителей в заблуждение\nотносительно подлинного происхождения, источника или природы товаров.\n(2) [Содержание охраны в отношении определенных видов использования] Пункт 1(а)\nприменяется также к использованию наименования места происхождения или\nгеографического указания, которое равносильно его имитации, даже если указано\nподлинное происхождение товаров или если наименование места происхождения или\nгеографическое указание используется в переводе или сопровождается такими\nтерминами, как «стиль», «тип», «вид», «марка», «имитация», «метод», «как производится\nв», «похожий», «аналогичный» и тому подобное\".\n(3) [Использование в товарном знаке] Без ущерба для статьи 13(1) Договаривающаяся\nсторона, когда ее законодательство позволяет это или получена просьба от\nзаинтересованной стороны, ex ос отказывает в регистрации или признает\nнедействительной регистрацию более позднего товарного знака, если бы использование\nэтого товарного знака привело к одной из ситуаций, охватываемых пунктом (1).\n1 Согласованное заявление в отношении статьи 11(2): Для целей настоящего Акта понимается, что в\nслучаях, когда в Договаривающейся стороне происхождения определенные элементы наименования или\nуказания, образующего наименование места происхождения или географическое указание, носят родовой\nхарактер, их охрана в других Договаривающихся сторонах в соответствии с настоящим пунктом не\nиспрашивается. В порядке уточнения, отказ в охране товарного знака, признание товарного знака\nнедействительным или признание факта нарушения в Договаривающихся сторонах в соответствии с\nположениями статьи 11 не может быть основано на элементе, который носит родовой характер.\nстр. 10",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава VI: / Статья 12 / (Охрана от превращения в родовое понятие)]\nОхрана от превращения в родовое понятие\nС учетом положений настоящего Акта зарегистрированные наименования мест\nпроисхождения и зарегистрированные географические указания не могут\nрассматриваться в какой-либо Договаривающейся стороне как ставшие родовыми\".",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава VI: / Статья 13 / (Гарантии в отношении других прав)]\nГарантии в отношении других прав\n(1) [Права на более ранние товарные знаки] Положения настоящего Акта не наносят\nущерба более раннему товарному знаку, заявка на который была подана или который\nбыл зарегистрирован добросовестно, или который был приобретен посредством\nдобросовестного использования в Договаривающейся стороне. Если законодательство\nДоговаривающейся стороны предусматривает ограниченное исключение из прав,\nпредоставляемых товарным знаком, которое ведет к тому, что при некоторых\nобстоятельствах такой более ранний товарный знак не может наделять его владельца\nправом препятствовать предоставлению охраны зарегистрированному наименованию\nместа происхождения или географическому указанию или его использованию в данной\nДоговаривающейся стороне, охрана зарегистрированного наименования места\nпроисхождения или географического указания не должна никаким иным образом\nограничивать права, предоставленные этим товарным знаком.\n(2) [Личное имя, используемое в коммерческой деятельности] Положения настоящего\nАкта не наносят ущерба праву любого лица использовать при осуществлении торговой\nдеятельности свое имя или имя своего предшественника по коммерческой деятельности,\nза исключением случаев, когда это имя используется таким образом, что оно вводит\nобщественность в заблуждение.\n(3) [Права, основанные на наименовании сорта растений или породы животных]\nПоложения настоящего Акта не наносят ущерба праву любого лица использовать при\nосуществлении торговой деятельности наименование сорта растений или породы\nживотных, за исключением случаев, когда такое наименование сорта растений или\nпороды животных используется таким образом, что оно вводит общественность в\nзаблуждение.\n(4) [Гарантии в случае уведомления об отзыве отказа или о предоставлении\nохраны] Если Договаривающаяся сторона, отказавшая в признании действия\nмеждународной регистрации в соответствии со статьей 15 на основании использования в\nсоответствии с ранее приобретенным товарным знаком или другим правом, упомянутым в\nнастоящей статье, уведомляет об отзыве этого отказа в соответствии со статьей 16 или\nпредоставлении охраны в соответствии со статьей 18, предоставляемая вследствие этого\nохрана наименования места происхождения или географического указания не наносит\nущерба этому праву или его использованию, если только она не была предоставлена\n2 Согласованное заявление в отношении статьи 12: Для целей настоящего Акта понимается, что",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава VI: / Статья 12 / (как наименование или указание, образующее наименование места происхождения или географическое)]\nкак наименование или указание, образующее наименование места происхождения или географическое\n‘указание, могло еще до международной регистрации полностью или частично использоваться в качестве\nродового понятия в Договаривающейся стороне, не являющейся Договаривающейся стороной\nпроисхождения, например вследствие того, что наименование или указание или его часть идентичны\nтермину, принятому в обиходном языке в качестве обычного названия товара или услуги в такой\nДоговаривающейся стороне, или идентичны общепринятому названию сорта винограда в такой\nДоговаривающейся стороне.\nстр. 11\nпосле аннулирования, непродления, отмены или признания недействительности этого\nправа.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава VI: / Статья 14 / (Процедуры и средства правовой защиты)]\nПроцедуры и средства правовой защиты\nКаждая Договаривающаяся сторона предоставляет эффективные средства\nправовой защиты зарегистрированных наименований мест происхождения и\nзарегистрированных географических указаний и предусматривает, что правовые\nпроцедуры по обеспечению их охраны могут быть инициированы государственным\nорганом или любой заинтересованной стороной, будь то физическое или юридическое\nлицо, государственная или частная организация, в зависимости от ее правовой системы и\nпрактики.\nГлава М\nОтказ и другие действия в отношении международных регистраций",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава VI: / Статья 15 / (Отказ)]\nОтказ\n(1) [Отказ в признании действия международной регистрации] (а) В течение срока,\nустановленного Инструкцией, компетентный орган Договаривающейся стороны может\nуведомить Международное бюро об отказе в признании действия международной\nрегистрации на ее территории. Уведомление об отказе может быть направлено\nкомпетентным органом ex Officio, если допускается законодательством\nДоговаривающейся стороны, или по просьбе заинтересованной стороны.\n(6) В уведомлении об отказе приводятся основания для отказа.\n(2) [Охрана в соответствии с другими документами] Уведомление об отказе не\nнаносит ущерба любой иной охране, которая может быть предоставлена в соответствии\nсо статьей 10(2) в отношении соответствующего наименования или указания в\nДоговаривающейся стороне, которой касается отказ.\n(3) [Обязательство предоставить возможность заинтересованным сторонам]\nКаждая Договаривающаяся сторона предоставляет любому лицу, чьи интересы могут\nбыть затронуты международной регистрацией, разумную возможность просить\nкомпетентный орган уведомить об отказе в отношении международной регистрации.\n(4) [Регистрация отказа, его публикация и сообщение о нем] Международное бюро\nвносит запись об отказе и основаниях для него в Международный реестр. Оно публикует\nотказ и основания для отказа и направляет уведомление об отказе компетентному органу\nДоговаривающейся стороны происхождения или, если заявка была подана напрямую в\nсоответствии со статьей 5(3), бенефициарам или физическому или юридическому лицу,\nупомянутому в статье 5(2)(ii), а также компетентному органу Договаривающейся стороны\nпроисхождения.\n(5) [Национальный режим] Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет\nзаинтересованным сторонам, которых касается отказ, такие же судебные и\nадминистративные средства защиты прав, которые имеются в распоряжении ее\nстр. 12\nсобственных граждан применительно к отказу в предоставлении охраны в отношении\nнаименования места происхождения или географического ‘указания.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава VI: / Статья 16 / (Отзыв отказа)]\nОтзыв отказа\nОтказ может быть отозван в соответствии с процедурами, предусмотренными\nИнструкцией. Запись об отзыве вносится в Международный реестр.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава VI: / Статья 17 / (Переходный период)]\nПереходный период\n(1) [Возможность установления переходного периода] Без ущерба для статьи 13,\nесли Договаривающаяся сторона не отказала в признании действия международной\nрегистрации на основании преждепользования третьей стороной или отозвала такой\nотказ, или уведомила о предоставлении охраны, она может, если это допускается ее\nзаконодательством, установить определенный период, предусмотренный Инструкцией,\nдля прекращения такого использования.\n(2) [Уведомление о переходном периоде] Договаривающаяся сторона уведомляет\nМеждународное бюро о любом таком периоде в соответствии с процедурами,\nпредусмотренными Инструкцией.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава VI: / Статья 18 / (Уведомление о предоставлении охраны)]\nУведомление о предоставлении охраны\nКомпетентный орган Договаривающейся стороны может уведомить Международное\nбюро о предоставлении охраны зарегистрированному наименованию места\nпроисхождения или географическому указанию. Международное бюро вносит запись о\nлюбом таком уведомлении в Международный реестр и публикует его.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава VI: / Статья 19 / (Признание недействительности)]\nПризнание недействительности\n(1) [Возможность защитить права] Международная регистрация может быть\nобъявлена полностью или частично недействительной на территории Договаривающейся\nстороны только после предоставления бенефициарам возможности защитить свои права.\nТакая возможность также предоставляется физическому или юридическому лицу,\nупомянутому в статье 5(2)(1).\n(2) [Уведомление, внесение записи и публикация] Договаривающаяся сторона\nуведомляет Международное бюро о признании международной регистрации\nнедействительной, и Международное бюро вносит в Международный реестр запись о\nпризнании недействительности и публикует сведения об этом.\n(3) [Охрана в соответствии с другими документами] Признание недействительности\nне наносит ущерба никакой иной охране, которая может быть предоставлена в\nсоответствии со статьей 10(2) в отношении соответствующего наименования или\nуказания в Договаривающейся стороне, признавшей международную регистрацию\nнедействительной.\nстр. 13",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава VI: / Статья 20 / (Изменения и другие записи в Международном реестре)]\nИзменения и другие записи в Международном реестре\nПроцедура изменения международной регистрации и внесения других записей в\nМеждународный реестр устанавливается Инструкцией.\nГлава У\nАдминистративные положения",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава VI: / Статья 21 / (Членский состав Лиссабонского союза)]\nЧленский состав Лиссабонского союза\nДоговаривающиеся стороны являются членами того же Специального союза, что и\nгосударства-участники Лиссабонского соглашения или Акта 1967 г., независимо от того,\nявляются ли они участниками Лиссабонского соглашения или Акта 1967 г.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава VI: / Статья 22 / (Ассамблея Специального союза)]\nАссамблея Специального союза\n(1) [Состав] (a) Договаривающиеся стороны являются членами той же Ассамблеи, что\nи государства-участники Акта 1967 г.\n(6) Каждая Договаривающаяся сторона представлена одним делегатом, который\nможет иметь заместителей, советников и экспертов.\n(с) Каждая делегация самостоятельно покрывает свои расходы.\n(2) [Задачи] (а) Ассамблея:\n(i) рассматривает все вопросы, касающиеся обеспечения деятельности и\nразвития Специального союза и выполнения настоящего Акта;\n(ii) — дает Генеральному директору указания относительно подготовки\nконференций по пересмотру, упомянутых в статье 26(1), уделяя при этом должное\nвнимание любым замечаниям тех членов Специального союза, которые не\nратифицировали настоящий Акт или не присоединились к нему;\n(Ш) вносит поправки в Инструкцию;\n(№) рассматривает и утверждает отчеты и деятельность Генерального\nдиректора, касающиеся Специального союза, и дает ему или ей все необходимые\nинструкции по вопросам, входящим в компетенцию Специального союза;\n(У) определяет программу и принимает двухлетний бюджет Специального\nсоюза, а также утверждает его финансовые отчеты;\n(vi) принимает финансовый регламент Специального союза;\n(vii) создает такие комитеты и рабочие группы, которые она считает\nнеобходимыми для достижения целей Специального союза;\nстр. 14\n(viii) определяет, какие государства, межправительственные и\nнеправительственные организации могут быть допущены на ее заседания в качестве\nнаблюдателей;\n(х) принимает поправки к статьям 22-24 и 27;\n(х) осуществляет любые другие надлежащие действия для достижения\nцелей Специального союза и выполняет любые другие функции, которые являются\nнеобходимыми в соответствии с настоящим Актом.\n(6) Mo вопросам, которые также представляют интерес для других Союзов,\nадминистративные функции для которых выполняет Организация, Ассамблея принимает\nрешения, заслушав мнение Координационного комитета Организации.\n(3) [Кворум] (а) Половина членов Ассамблеи, которые имеют право голоса по\nсоответствующему вопросу, составляет кворум для голосования по этому вопросу.\n(6) Несмотря на положения подпункта (а), Ассамблея может принимать решения,\nесли число представленных на какой-либо сессии членов Ассамблеи, являющихся\nгосударствами и имеющих право голоса по соответствующему вопросу, составляет менее\nполовины, но не менее одной трети членов Ассамблеи, являющихся государствами и\nимеющих право голоса по этому вопросу, однако все такие решения, за исключением\nрешений, касающихся ее собственной процедуры, вступают в силу только при\nсоблюдении нижеследующих условий. Международное бюро направляет\nвышеупомянутые решения членам Ассамблеи, которые являются государствами и имеют\nправо голоса по упомянутым вопросам, но не были представлены на сессии, и\nпредлагает им в трехмесячный срок с даты направления решений сообщить в\nписьменном виде, голосуют ли они за эти решения, против них или воздерживаются.\nЕсли по истечении этого срока число членов, проголосовавших таким образом или\nсообщивших, что они воздержались, достигает того числа членов, которого недоставало\nдля достижения кворума на самой сессии, такие решения вступают в силу при условии,\nчто вместе с тем достигается требуемое большинство голосов.\n(4) [Принятие решений на Ассамблее] (а) Ассамблея стремится принимать свои\nрешения на основе консенсуса.\n(6) В случае невозможности принятия решения на основе консенсуса решение по\nобсуждаемому вопросу принимается голосованием. В этом случае:\n(}) каждая Договаривающаяся сторона, которая является государством,\nимеет один голос и голосует только от своего имени; и\n(ii) любая Договаривающаяся сторона, которая является\nмежправительственной организацией, может голосовать вместо своих государств-членов\nчислом голосов, равным числу входящих в нее государств-членов, являющихся\nучастниками настоящего Акта. Ни одна такая межправительственная организация не\nучаствует в голосовании, если любое из ее государств-членов использует свое право\nгол...",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава VI: / Статья 23 / (Международное бюро)]\nМеждународное бюро\n(1) [Административные функции] (а) Функции по международной регистрации и\nсвязанные с нею функции, а также все другие административные задачи, касающиеся\nСпециального союза, выполняются Международным бюро.\n(5) В частности, Международное бюро готовит заседания и выполняет функции\nсекретариата Ассамблеи и таких комитетов и рабочих групп, которые могут быть созданы\nАссамблеей.\n(с) Генеральный директор является главным должностным лицом Специального\nсоюза и представляет Специальный союз.\n(2) [Роль Международного бюро на Ассамблее и других заседаниях] Генеральный\nдиректор и любой назначенный им сотрудник участвуют без права голоса во всех\nзаседаниях Ассамблеи, комитетов и рабочих групп, созданных Ассамблеей.\nГенеральный директор или назначенный им сотрудник является ex оЙсю секретарем\nтакого органа.\n(3) [Конференции] (а) Международное бюро в соответствии с указаниями Ассамблеи\nготовит любые конференции по пересмотру.\n(5) ° Международное бюро может консультироваться с межправительственными и\nмеждународными и национальными неправительственными организациями по вопросам\nподготовки таких конференций.\n(с) Генеральный директор и назначенные им лица принимают участие без права\nголоса в обсуждениях на конференциях по пересмотру.\n(4) [Другие задачи] Международное бюро выполняет любые другие возложенные на\nнего задачи, связанные с настоящим Актом.\nстр. 16",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава VI: / Статья 24 / (Финансы)]\nФинансы\n(1) [Бюджет] Доходы и расходы Специального союза объективно и прозрачно\nотражаются в бюджете Организации.\n(2) [Источники финансирования бюджета] Специальный союз получает свои доходы\nиз следующих источников:\n(i) пошлины, взимаемые согласно статье 7(1) и (2);\n(ii) — поступления от продажи публикаций Международного бюро или\nпоступления от них в виде роялти;\n(iii) дары, завещанные средства и субсидии;\n(№) рента, доходы от инвестиций и другие, в том числе прочие, доходы;\n(У) специальные взносы Договаривающихся сторон или любые\nальтернативные средства, поступающие от Договаривающихся сторон или\nбенефициаров, или и то и другое, в той мере, в какой поступлений из источников,\nуказанных в пунктах (i) — (iv), недостает для покрытия расходов, о чем решает Ассамблея\nСпециального союза.\n(3) [Установление пошлин; уровень бюджета] (а) Размер пошлин, упомянутых в\nпункте (2), устанавливается Ассамблеей по предложению Генерального директора таким\nобразом, чтобы при нормальных обстоятельствах поступлений Специального союза\nвместе с доходами из других источников, упомянутых в пункте (2), было достаточно для\nпокрытия расходов Международного бюро, связанных с выполнением функции\nмеждународной регистрации.\n(6) Если программа и бюджет Организации не принимаются до начала нового\nфинансового периода, то полномочия Генерального директора принимать обязательства\nи осуществлять платежи остаются на уровне предыдущего финансового периода.\n(4) [Определение специальных взносов, упомянутых в пункте (2)(м)] Для целей\nопределения ее взноса каждая Договаривающаяся сторона относится к тому же классу, к\nкоторому она относится в контексте Парижской конвенции, или, если она не является\nДоговаривающейся стороной Парижской конвенции, к тому классу, к которому она\nотносилась бы, если бы она являлась Договаривающейся стороной Парижской\nконвенции. Международные организации, если только Ассамблея единогласно не примет\nрешения об ином, рассматриваются как относящиеся к первому (|) классу взносов. Взнос\nчастично определяется по числу регистраций, происходящих из Договаривающейся\nстороны, о чем решает Ассамблея.\n(5) [Фонд оборотных средств] Специальный союз имеет фонд оборотных средств,\nкоторый образуется из авансовых платежей каждого члена Специального союза,\nосуществляемых по решению Специального союза. Если средств фонда оборотных\nсредств становится недостаточно, Ассамблея принимает решение о его увеличении.\nПропорция и условия платежа устанавливаются Ассамблеей по предложению\nГенерального директора. Если в какой-либо финансовый период доходы Специального\nсоюза превысят его расходы, то решением Ассамблеи, принимаемым по предложению\nГенерального директора, авансовые платежи в фонд оборотных средств могут быть\nвозмещены всем членам пропорционально размеру их первоначального платежа.\nстр. 17\n(6) [Авансы государства пребывания] (а) В соглашении о штаб-квартире,\nзаключаемом с государством, на территории которого находится штаб-квартира\nОрганизации, предусматривается, что в случаях, когда средств фонда оборотных средств\nоказывается недостаточно, это государство предоставляет авансы. Сумма этих авансов\nи условия, на которых они предоставляются, в каждом случае являются предметом\nотдельного соглашения между этим государством и Организацией.\n(5) Как государство, упомянутое в подпункте (a), так и Организация имеют право\nпутем письменного уведомления денонсировать обязательство о предоставлении\nавансов. Денонсация вступает в силу через три года после окончания того года, в\nкотором было сделано уведомление.\n(7) [Аудит финансовой отчетности] Аудит финансовой отчетности проводится одним\nили несколькими государствами-членами Специального союза или внешними аудиторами\nв соответствии с финансовым регламентом Организации. Они назначаются Ассамблеей\nс их согласия.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава VI: / Статья 25 / (Инструкция)]\nИнструкция\n(1) [Предмет] Порядок выполнения настоящего Акта устанавливается Инструкцией.\n(2) [Поправки к определенным положениям Инструкции] (а) Ассамблея может принять\nрешение о том, что поправки к определенным положениям Инструкции могут приниматься\nтолько единогласно или только большинством в три четверти голосов.\n(6) [na того чтобы требование о принятии решения единогласно или\nбольшинством в три четверти голосов перестало применяться к внесению поправок в\nопределенные положения Инструкции, требуется единогласное решение.\n(с) na того чтобы требование о принятии решения единогласно или\nбольшинством в три четверти голосов начало применяться к внесению поправок в\nопределенные положения Инструкции, требуется решение большинства в три четверти\nголосов.\n(3) [Коллизия между настоящим Актом и Инструкцией] В случае коллизии между\nположениями настоящего Акта и Инструкции преимущественную силу имеют положения\nАкта.\nГлава М\nПересмотр и внесение поправок",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава VI: / Статья 26 / (Пересмотр)]\nПересмотр\n(1) [Конференции по пересмотру] Настоящий Акт может пересматриваться\nдипломатическими конференциями Договаривающихся сторон. Решение о созыве любой\nдипломатической конференции принимается Ассамблеей.\nстр. 18\n(2) [Пересмотр или внесение поправок в определенные статьи] Поправки в\nстатьи 22—24 и 27 могут вноситься либо конференцией по пересмотру, либо Ассамблеей\nв соответствии с положениями статьи 27.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава VI: / Статья 27 / (Внесение Ассамблеей поправок в определенные статьи)]\nВнесение Ассамблеей поправок в определенные статьи\n(1) [Предложения о внесении поправок] (а) Предложения о внесении поправок в\nстатьи 22-24 и в настоящую статью могут вноситься любой Договаривающейся стороной\nили Генеральным директором.\n(6) Такие предложения направляются Генеральным директором\nДоговаривающимся сторонам не позднее чем за шесть месяцев до их рассмотрения\nАссамблеей.\n(2) [Большинство] Для принятия любой поправки к статьям, упомянутым в пункте (1),\nтребуется большинство в три четверти голосов, за исключением того, что для принятия\nлюбой поправки к статье 22 и кнастоящему пункту требуется большинство в четыре\nпятых голосов.\n(3) [Вступление в силу] (а) За исключением случаев, когда применяется подпункт (b),\nлюбая поправка к статьям, упомянутым в пункте (1), вступает в силу через месяц после\nтого, как Генеральный директор получит письменные уведомления о ее принятии,\nосуществленном согласно соответствующим конституционным процедурам, от трех\nчетвертей тех Договаривающихся сторон, которые являлись членами Ассамблеи на\nмомент принятия этой поправки и имели право голоса по этой поправке.\n(6) Никакая поправка к статье 22(3) или (4) или к настоящему подпункту не\nвступает в силу, если в течение шести месяцев со дня ее принятия Ассамблеей любая\nДоговаривающаяся сторона уведомляет Генерального директора о том, что она не\nпринимает такую поправку.\n(с) Любая поправка, которая вступает в силу в соответствии с положениями\nнастоящего пункта, обязательна для всех государств и межправительственных\nорганизаций, которые являются Договаривающимися сторонами на момент ее вступления\nв силу или которые становятся Договаривающимися сторонами с более поздней даты.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава VII / Статья 28 / (Участие в настоящем Акте)]\nУчастие в настоящем Акте\n(1) [Право на участие] С учетом статьи 29 и пунктов (2) и (3) настоящей статьи\n(i) любое государство-участник Парижской конвенции может подписать\nнастоящий Акт и стать его участником;\n(1) любое другое государство — член Организации может подписать\nнастоящий Акт и стать его участником, если оно заявляет, что его законодательство\nстр. 19\nсоответствует положениям Парижской конвенции, касающимся наименований мест\nпроисхождения, географических указаний и товарных знаков;\n(Ш) любая межправительственная организация может подписать настоящий\nАкт и стать его участником при условии, что по крайней мере одно государство-член этой\nмежправительственной организации является участником Парижской конвенции, и при\nусловии, что межправительственная организация заявляет, что она должным образом\nуполномочена в соответствии с ее внутренними процедурами стать участницей\nнастоящего Акта и что согласно договору, учреждающему эту межправительственную\nорганизацию, применяется законодательство, в соответствии с которым могут быть\nполучены региональные охранные документы в отношении географических указаний.\n(2) [Ратификация или присоединение] Любое государство или любая\nмежправительственная организация, упомянутые в пункте (1), могут сдать на хранение\n(i) | документ о ратификации, если они подписали настоящий Акт; или\n(ii) — документ о присоединении, если они не подписали настоящий Акт.\n(3) [Дата сдачи на хранение] (а) С учетом подпункта (b) датой сдачи на хранение\nдокумента о ратификации или присоединении является дата, в которую сдан на хранение\nэтот документ.\n(5) Датой сдачи на хранение документа о ратификации или присоединении\nлюбого государства, которое является государством-членом межправительственной\nорганизации и в отношении которого охрана наименований мест происхождения или\nгеографических указаний может быть получена лишь на основе законодательства,\nприменяемого в отношениях между государствами-членами этой межправительственной\nорганизации, является дата, в которую сдан на хранение документ о ратификации или\nприсоединении этой межправительственной организации, если эта дата позднее даты, в\nкоторую сдан на хранение документ этого государства. Однако настоящий подпункт не\nприменяется к государствам, являющимся участниками Лиссабонского соглашения или\nАкта 1967 г., и не наносит ущерба применению статьи 31 к таким государствам.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава VII / Статья 29 / (Дата вступления в силу ратификаций и присоединений)]\nДата вступления в силу ратификаций и присоединений\n(1) [Документы, принимаемые во внимание] Для целей настоящей статьи во внимание\nпринимаются только документы о ратификации или присоединении, сданные на хранение\nгосударствами или межправительственными организациями, упомянутыми в статье 28(1),\nи имеющие дату сдачи на хранение в соответствии со статьей 28(3).\n(2) [Вступление в силу настоящего Акта] Настоящий Акт вступает в силу через три\nмесяца после сдачи на хранение пятью правомочными сторонами, упомянутыми в\nстатье 28, своих документов о ратификации или присоединении.\n(3) [Вступление в силу ратификаций и присоединений] (а) Любое государство или\nлюбая межправительственная организация, сдавшие на хранение свой документ о\nратификации или присоединении не менее чем за три месяца до даты вступления в силу\nнастоящего Акта, становятся связанными положениями настоящего Акта в дату\nвступления в силу настоящего Акта.\n(5) — Любое другое государство или межправительственная организация становятся\nсвязанными положениями настоящего Акта через три месяца с даты, в которую они сдали\nстр. 20\nна хранение свой документ о ратификации или присоединении, или в любую более\nпозднюю дату, указанную в этом документе.\n(4) [Международные регистрации, осуществленные до присоединения] На\nтерритории присоединяющегося государства, а в случае если Договаривающейся\nстороной является межправительственная организация, то на территории, на которой\nприменяется соглашение о создании этой межправительственной организации,\nположения настоящего Акта применяются в отношении наименований мест\nпроисхождения и географических указаний, уже зарегистрированных в соответствии с\nнастоящим Актом, с момента вступления присоединения в силу, с учетом статьи 7(4), а\nтакже положений главы IV, которые применяются mutatis mutandis. Присоединяющееся\nгосударство или межправительственная организация могут также указать в заявлении,\nприлагаемом к его/ее документу о ратификации или присоединении, на продление срока,\nупомянутого в статье 15(1), и сроков, упомянутых в статье 17, в соответствии с\nпроцедурами, предусмотренными для этих целей Инструкцией.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава VII / Статья 30 / (Запрещение оговорок)]\nЗапрещение оговорок\nНикакие оговорки в отношении настоящего Акта не допускаются.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Глава VII / Статья 31 / (Применение Лиссабонского соглашения и Акта 1967 г.)]\nПрименение Лиссабонского соглашения и Акта 1967 г.\n(1) [Отношения между государствами-участниками как настоящего Акта, так и\nЛиссабонского соглашения или Акта 1967 г.] Отношения между государствами, которые\nявляются участниками как настоящего Акта, так и Лиссабонского соглашения или\nАкта 1967 г., регулируются только настоящим Актом. Однако международным\nрегистрациям наименований мест происхождения, действующим в соответствии с\nЛиссабонским соглашением или Актом 1967 г., государства предоставляют не меньшую\nохрану, чем та, которой требуют положения Лиссабонского соглашения или Акта 1967 г.\n(2) [Отношения между государствами-участниками как настоящего Акта, так и\nЛиссабонского соглашения или Акта 1967 г. и государствами-участниками\nЛиссабонского соглашения или Акта 1967 г., не являющимися участниками\nнастоящего Акта] Любое государство, которое является участником как настоящего\nАкта, так и Лиссабонского соглашения или Акта 1967 г., в своих отношениях с\nгосударствами, которые являются участниками Лиссабонского соглашения или\nАкта 1967 г., но не являются участниками настоящего Акта, продолжает применять\nсоответственно Лиссабонское соглашение или Акт 1967 г.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава VII / Статья 32 / (Денонсация)]\nДенонсация\n(1) [Уведомление] Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий\nАкт путем уведомления, направленного Генеральному директору.\n(2) [Дата вступления в силу] Денонсация вступает в силу через год с даты получения\nуведомления Генеральным директором или в любую более позднюю дату, указанную в\nуведомлении. Денонсация не затрагивает применения настоящего Акта ни к какой\nзаявке, находящейся на рассмотрении, и ни к какой международной регистрации,\nстр. 21\nдействующей в отношении денонсирующей Договаривающейся стороны на момент\nвступления денонсации в силу.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава VII / Статья 33 / (Языки настоящего Акта; подписание)]\nЯзыки настоящего Акта; подписание\n(1) [Подлинные тексты; официальные тексты] (а) Настоящий Акт подписывается в\nодном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и\nфранцузском языках, при этом все тексты являются равно аутентичными.\n(5) Официальные тексты утверждаются Генеральным директором после\nконсультаций с заинтересованными правительствами на таких других языках, которые\nмогут быть определены Ассамблеей.\n(2) [Срок для подписания] Настоящий Акт открыт для подписания в штаб-квартире\nОрганизации в течение одного года после его принятия.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава VII / Статья 34 / (Депозитарий)]\nДепозитарий\nДепозитарием настоящего Акта является Генеральный директор.\nЗаявления,\nсделанные Российской Федерацией при присоединении к\nЖеневскому акту Лиссабонского соглашения о наименованиях мест\nпроисхождения и географических указаниях\n1) Российская Федерация в соответствии с подпунктом (b) пункта 5\nстатьи 6 Женевского акта заявляет, что в соответствии с национальным\nзаконодательством зарегистрированное наименование места происхождения\nили географическое указание пользуется охраной с даты принятия решения о\nпредоставлении правовой охраны;\n2) Российская Федерация в соответствии с пунктом 4 статьи 7\nЖеневского акта заявляет, что охрана, предоставляемая вследствие\nмеждународной регистрации, может быть предоставлена на территории\nРоссийской Федерации только в случае уплаты пошлины для покрытия\nрасходов на экспертизу по существу международной регистрации и\nадминистративной пошлины в связи с использованием бенефициарами\nнаименования места происхождения или географического указания в\nРоссийской Федерации;\n3) Российская Федерация в соответствии с пунктом 4 статьи 29\nЖеневского акта заявляет о продлении на один год срока, упомянутого в\nпункте 1 статьи 15 Женевского акта, в соответствии с процедурами,\nпредусмотренными для этих целей Инструкцией к Женевскому акту;\n4) Российская Федерация в соответствии с подпунктом (а) пункта 3\nправила 5 Инструкции к Женевскому акту уведомляет о требовании\nприведения в заявке сведений, касающихся в случае наименования места\nпроисхождения качества или свойства товара и его связи с географическими\nусловиями географического района производства, а в случае географического\nуказания - качества, репутации или иной особенности товара и его связи с\nгеографическим районом происхождения, для получения охраны\nзарегистрированного наименования места происхождения или\nгеографического указания на территории Российской Федерации.",
      "position": 39
    }
  ]
}