{
  "id": 7745,
  "title": "Поправки 2020 года к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) (вступили в силу для Российской Федерации 1 июня 2022 года)",
  "source_id": "0001202209010005",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "SAY а Ао Ayal Aiguall ple 2020 ‘ale сои\n(IMDG 43544)\n(MSC.477(102) 1!)\n2020 НЕЛЛИ ESE\n38 MSC.477(102) SR\n2020 AMENDMENTS TO THE INTERNATIONAL\nMARITIME DANGEROUS GOODS CODE\n(Resolution MSC.477(102))\nAMENDEMENTS DE 2020 AU CODE MARITIME INTERNATIONAL\nDES MARCHANDISES DANGEREUSES\n(Résolution MSC.477(102))\nПОПРАВКИ 2020 ГОДА К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ\nМОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\n(Резолюция М$С.477(102))\nENMIENDAS DE 2020 AL CODIGO MARITIMO INTERNACIONAL\nDE MERCANCIAS PELIGROSAS\n(Resolucién MSC.477(102))\nПОПРАВКИ 2020 ГОДА К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ\nМОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\n(Резолюция MSC.477(102))\nРЕЗОЛЮЦИЯ М$С.477(102)\n(принята 11 ноября 2020 года)\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ\nМОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\nКОМИТЕТ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ,\nССЫЛАЯСЬ на статью 28(b) Конвенции о Международной морской организации,\nкасающуюся функций Комитета,\nОТМЕЧАЯ резолюцию М$С.122(75), которой он принял Международный кодекс морской\nперевозки опасных грузов (далее именуемый «МКМПОГ»), который приобрел\nобязательную силу согласно главе VII Международной конвенции по охране\nчеловеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС) 1974 года с поправками (далее\nименуемой «Конвенция»),\nОТМЕЧАЯ ТАКЖЕ статью У b) и правило VII/1.1 Конвенции, касающиеся процедуры\nвнесения поправок к МКМПОГ,\nРАССМОТРЕВ на своей сто второй сессии поправки к МКМПОГ, предложенные и\nразосланные в соответствии со статьей VIII b) i) Конвенции,\n1 ОДОБРЯЕТ в соответствии со статьей VIII b) iv) Конвенции поправки к МКМПОГ,\nтекст которых изложен в приложении к настоящей резолюции;\n2 ПОСТАНОВЛЯЕТ в соответствии со статьей VIII b) vi) 2) bb) Конвенции, что\nвышеупомянутые поправки считаются принятыми 1 декабря 2021 года, если до этой\nдаты более одной трети Договаривающихся правительств Конвенции или\nДоговаривающиеся правительства государств, общий торговый флот которых по\nваловой вместимости составляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о\nсвоих возражениях против поправок;\n3 ПРЕДЛАГАЕТ Договаривающимся правительствам Конвенции принять к\nсведению, что в соответствии со статьей VIII b) vii) 2) Конвенции поправки вступают в\nсилу 1 июня 2022 года после их принятия в соответствии с пунктом 2 выше;\n4 ПОСТАНОВЛЯЕТ, что Договаривающиеся правительства Конвенции могут\nприменять вышеупомянутые поправки в целом или частично на добровольной основе с\n1 января 2021 года;\n5 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей VIII) b) у)\nКонвенции направить заверенные копии настоящей резолюции и сводного текста\nпоправок, содержащегося в приложении, всем Договаривающимся правительствам\nКонвенции;\n6 ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального секретаря направить копии настоящей\nрезолюции и приложений к ней членам Организации, которые не являются\nДоговаривающимися правительствами Конвенции.\n-2-\nПРИЛОЖЕНИЕ\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ\nМОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\nПОПРАВКА 40-20\nПримечание: Настоящее приложение разделено на дополнение 1 (части 1, 2 и 4-7) и\nдополнение 2 (часть 3, дополнения и алфавитный указатель).\nПолный текст Кодекса МКМПОГ заменяется следующим:\nДополнение 1\n(части 1, 2 и 4-7)\nСодержание",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "гл6.4",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.4 / (6.4.1)]\n6.4.1\n6.4.2\n6.4.3\n6.4.4\n6.4.5\n6.4.6\n6.4.7\n6.4.8\n6.4.9\n6.4.10\n6.4.11\n6.4.12\n6.4.13\n6.4.14\nПоложения по конструкции и испытаниям тары\nПрименение и общие положения ..\nКоды для обозначения типов тары\nМаркировка ..\nПоложения о таре\nПоложения по испытаниям тары\nПоложения по конструкции и испытаниям емкостей под\nдавлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей,\nсодержащих газ (газовых картриджей) и батарей (картриджей)\nтопливных элементов, содержащих сжиженный\nвоспламеняющийся газ\nОбщие положения\nПоложения по емкостям под давлением, имеющим сертификацию\nOOH\nOOH\nПоложения по аэрозольным распылителям, малым емкостям,\nсодержащим газ (газовым картриджам), и картриджам топливных\nэлементов, содержащим сжиженный воспламеняющийся газ ........\nПоложения по конструкции и испытаниям тары для\nинфекционных веществ категории А подкласса 6.2 (№ ООН 2814\nи № ООН 2900)\nОбщие положения\nПоложения о таре\nКоды для обозначения типов тары\nМаркировка\nПоложения по испытаниям тары\nПоложения по конструкции, испытаниям и утверждению\n‘упаковок для радиоактивных материалов и по утверждению\nтаких материалов\n[Зарезервирован] .\nОбщие положения\nДополнительные положения по упаковкам, перевозимым воздушным\nтранспортом\nПоложения об освобожденных упаковках\nПоложения о промышленных упаковках\nПоложения об упаковках, содержащих гексафторид урана\nПоложения об упаковках типа А ....\nПоложения об упаковках типа B(U.\nПоложения об упаковках типа В(М\nПоложения об упаковках типа С...\nПоложения об упаковках, содержащих делящийся материал\nПроцедуры испытаний и подтверждение соответствия .\nИспытания целостности системы защитной оболочки и защиты и\nоценка безопасности по критичности ...\nМишень для испытаний сбрасыванием\n421\n422\n424\n428\n440\n449\n455\n487\n479\nГлава\nГлава\nГлава\nГлава\n6.4.15\n6.4.16\n6.4.17\n6.4.18\n6.4.19\n6.4.20\n6.4.21\n6.4.22\n6.4.23\n6.4.24\n6.5\n6.5.1\n6.5.2\n6.5.3\n6.5.4\n6.5.5\n6.5.6\n6.6\n6.6.1\n6.6.2\n6.6.3\n6.6.4\n6.6.5\n6.7\n6.7.1\n6.7.2\n6.7.3\n6.7.4\n6.7.5\n6.8\n6.8.1\n-9-\nИспытания для подтверждения способности выдерживать\nнормальные условия перевозки\nДополнительные испытания упаковок типа А, предназначенных для\nжидкостей и газов\nИспытания для подтверждения способности выдерживать аварийные\nусловия перевозки\nРасширенные испытания погружением в воду для упаковок типа B(U)\nи типа B(M), содержащих более 105A2, а также упаковок типа С\nИспытания на водонепроницаемость упаковок, содержащих\nделящийся материал\nИспытания упаковок типа С\nИспытания упаковочных комплектов, предназначенных для\nгексафторида урана\nУтверждение конструкции и материалов упаковок ини\nЗаявки на утверждение и утверждение перевозок радиоактивных\nматериалов\nМеры переходного периода для класса 7 ....\nПоложения о конструкции и испытаниях контейнеров средней\nгрузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)\nОбщие требования\nМаркировка ........\nТребования к конструкции\nИспытания, сертификация и проверки .\nОтдельные положения по КСГМГ ..\nПоложения об испытаниях КСГМГ .\nПоложения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары\nОбщие положения\nКоды для обозначения типов крупногабаритной тары\nМаркировка\nОтдельные положения для крупногабаритной тары\nПоложения об испытаниях крупногабаритной тары ....................-нн.\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и\nиспытаниям съемных цистерн и многоэлементных газовых\nконтейнеров (МЭГК)\nПрименение и общие положения\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 1\nи классов 3-9\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки неохлажденных\nсжиженных газов класса 2\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки охлажденных\nсжиженных газов класса 2\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nмногоэлементных газовых контейнеров (МЭГК), предназначенных\nдля перевозки неохлажденных газов\nПоложения по автоцистернам и автотранспортным средствам\nдля перевозки...",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "гл1.1",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.1 / (- 14 -)]\n- 14 -\nОбщие положения\n1.1.0\n1.1.1.1\n1.4.4.2\n1.1.1.3\n1.1.1.4\nВводное примечание\nНадлежит отметить, что существуют и иные международные и национальные правила\nперевозки различными типами транспорта, которые могут полностью или частично учитывать\nположения настоящего Кодекса. Кроме того, настоящий Кодекс следует признавать портовым\nвластям и иным органам и организациям, и они могут использовать его в качестве основы для\nразработки своих внутренних правил, регулирующих хранение и перегрузку грузов в районах\nпогрузки и выгрузки.\nПрименение и осуществление Кодекса\nПоложения, содержащиеся в настоящем Кодексе, применимы ко всем судам, к которым\nприменяется Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года\n(Конвенция СОЛАС) с поправками, которые перевозят опасные грузы, определение которых\nприведено в правиле 1 части А главы VII указанной Конвенции.\nПоложения правила |-2/19 указанной Конвенции применяются к пассажирским судам и\nгрузовым судам, построенным 1 июля 2002 года или позднее.\nВ отношении:\nA пассажирского судна, построенного 1 сентября 1984 года или позднее, HO до 1 июля\n2002 года; или\n2 грузового судна валовой вместимостью 500 и более, построенного 1 сентября 1984 года\nили позднее, но до 1 июля 2002 года; или\n3 грузового судна валовой вместимостью менее 500, построенного 1 февраля 1992 года\nили позднее, но до 1 июля 2002 года,\nприменяются требования правила Il-2/54 Конвенции СОЛАС с поправками, измененного\nрезолюциями MSC.1(XLV), MSC.6(48), MSC.13(57), MSC.22(59), М$С.24(60), MSC.27(61),\nMSC.31(63) и MSC.57(67) (см. правило II-2/1.2).\nДоговаривающимся правительствам рекомендуется распространять указанную область\nприменения, насколько это возможно, на грузовые суда валовой вместимостью менее 500,\nпостроенные 1 сентября 1984 г. или позднее, но до 1 февраля 1992 г.\nПоложения настоящего Кодекса распространяются на все суда независимо от их типа и\nразмеров, перевозящие вещества, материалы или изделия, определяемые настоящим\nКодексом как загрязнители моря.\nОтдельными частями настоящего. Кодекса предписывается осуществление определенных\nдействий, однако ответственность за их выполнение не возлагается на какое-либо лицо\nконкретно. Такая ответственность может разниться в зависимости от законов и обычаев,\nдействующих в различных странах, и в соответствии с международными соглашениями,\nсторонами которых эти страны являются. Возложение ответственности не является\nнеобходимым для целей настоящего Кодекса, но в нем обозначены сами действия. Возложение\nтакой ответственности является исключительным правом каждого из правительств.\n1.1.1.5\n1.4.4.6\n- 15 -\nНесмотря на то, что в соответствии с главой VII Конвенции СОЛАС с поправками настоящий\nКодекс применяется на законных основаниях как обязательный к исполнению инструмент,\nуказанные ниже положения Кодекса сохраняют статус рекомендаций:\nЛ пункт 1.1.1.8 (Уведомления о нарушениях);\n2 пункты 1.3.1.4 - 1.3.1.7 (Подготовка персонала);\n>",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "гл1.4",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.4 / (обязательный характер;)]\nобязательный характер;\nраздел 2.1.0 главы 2.1 (Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия, Вводные примечания);\nраздел 2.3.3 главы 2.3 (Определение температуры вспышки);\nстолбцы (15) и (17) Перечня опасных грузов в главе 3.2;\nблок-схема сегрегации и пример в приложении к главе 7.2;\noN DD ®\nраздел 5.4.5 главы 5.4 (Форма документа для смешанных (мультимодальных) перевозок\nопасных грузов), в отношении макета данной формы;\n9 глава 7.8 (Особые требования при происшествиях и меры предосторожности при\nпожаре, связанные с опасными грузами);\n.10 раздел 7.9.3 (Контактная информация об основных назначенных национальных\nкомпетентных органах); и\n„11 дополнение В.\nПрименение стандартов\nВ случаях, когда требуется применение какого-либо стандарта, и при наличии противоречий\nмежду данным стандартом и положениями настоящего Кодекса, преимущественную силу\nимеют положения настоящего Кодекса. Требования стандарта, не противоречащие положениям\nнастоящего Кодекса, должны применяться в соответствии с указаниями, включая требования\nлюбого иного стандарта, или части стандарта, упомянутого в данном стандарте в качестве\nнормативного документа.\nПеревозка опасных грузов, используемых в качестве средств охлаждения или\nкондиционирования\nОпасные грузы, являющиеся только удушающими (которые, как правило, растворяют или\nзамещают кислород в атмосфере), при использовании в грузовых транспортных единицах в\nцелях охлаждения или кондиционирования, подпадают только под действие положений\nраздела 5.5.3.\nПримечание: положения настоящего Кодекса не распространяются на эти средства\n‘охлаждения или кондиционирования, если они перевозятся на судах в качестве судовых\nзапасов или оборудования.\nУведомления о нарушениях\nЕсли y компетентного органа имеются основания полагать, что безопасность перевозки\nопасных грузов подвергается риску в результате серьезных или неоднократных нарушений\nнастоящего Кодекса предприятием, управляющий офис которого находится на территории\nдругого компетентного органа, первому компетентному органу следует при необходимости\nуведомить о таких нарушениях второй компетентный орган.\n1.1.1.9\n1.1.1.10\n1.1.2\n4.1.2.1\n-16-\nЛампы, содержащие опасные вещества\nСледующие виды ламп не являются предметом настоящего Кодекса при условии, что они не\nсодержат радиоактивного материала и не содержат ртути в количествах, свыше указанных в\nспециальном положении 366 главы 3.3:\n/ лампы, принятые непосредственно от частных лиц и домашних хозяйств при их\nперевозке на пункт сбора или перерабатывающее предприятие;\n2 лампы, каждая из которых содержит не более 1 гопасных веществ, упакованные так, что\nна одну грузовую единицу приходится не более 30 гопасных веществ при условии, что:\n1 лампы изготовлены в соответствии с сертифицированной системой менеджмента\nкачества;\nПримечание: применение стандарта ИСО 9001:2008 для этой цели может\nрассматриваться как приемлемая мера.\n1) каждая из ламп либо упакована индивидуально во внутреннюю тару, отделенную\nдруг от друга разделительными перегородками, либо обложена прокладочным\nматериалом для защиты ламп, упакована во внешнюю прочную тару, отвечающую\nобщим положениям 4.1.1.1 и способную выдержать испытание сбрасыванием с\nвысоты 1,2 м;\n3 использованные, имеющие повреждения или дефекты лампы, каждая из которых\nсодержит не более 1 гопасных веществ, при содержании не более 30 г опасных веществ\nна одну грузовую единицу, при перевозке из пункта сбора или с перерабатывающего\nпредприятия. Лампы должны быть упакованы в прочную внешнюю тару, способную\nпредотвратить выход содержимого при нормальных условиях перевозки, отвечающую\nобщим положениям 4.1.1.1 и способную выдержать испытание сбрасыванием с высоты\nне менее 1,2 м;\nПримечание: относительно ламп, содержащих радиоактивный материал, см. 2.7.2.2.2.2.\n4 — пампы, содержащие только газы класса 2.2 (в соответствии с 2.2.2.2), при условии, что\nони упакованы так, что эффект разлета фрагментов вследствие разрушения лампы\nбудет ограничен пределами грузовой едини...",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "глVil",
      "content": "[Часть 1 / Глава Vil / (Перевозка опасных грузов)]\nПеревозка опасных грузов\nЧасть А\nПеревозка опасных грузов в упакованном виде\nПравило 1\nОпределения\nДля целей настоящей главы, если специально не предусмотрено иное:\n1 МКМПОГ означает Международный кодекс морской перевозки опасных грузов, принятый\nрезолюцией MSC.122(75) Комитета по безопасности на море Организации с возможными\nпоправками, внесенными Организацией, при условии, что такие поправки принимаются,\nвступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции,\nотносящимися к процедуре принятия поправок, применимой к приложению, за исключением\nглавы |.\n2 Опасные грузы означают вещества, материалы и изделия, на которые\nраспространяются положения МКМПОГ.\n3 Упакованный eud/Packaged form означает форму удержания содержимого,\nустановленную в МКМПОГ.\nПравило 2\nПрименение\n1 Если специально не предусмотрено иное, настоящая часть применяется к перевозке\nопасных грузов в упакованном виде на всех судах, к которым применяются настоящие правила,\nи на грузовых судах валовой вместимостью менее 500.\n2 Положения настоящей части не применяются к судовым запасам и оборудованию.\n3 Перевозка опасных грузов в упакованном виде без соблюдения положений настоящей\nглавы запрещается.\n4 В дополнение к положениям настоящей части, каждое из Договаривающихся\nправительств должно издавать или поручать издавать подробные инструкции по действиям в\nчрезвычайной ситуации и по оказанию первой медицинской помощи при несчастных случаях,\nсвязанных с опасными грузами в упакованном виде, с учетом руководства, разработанного\nОрганизацией.\nПравило 3\nТребования к перевозке опасных грузов\nПеревозка опасных грузов в упакованном виде должна выполняться в соответствии с\nприменимыми положениями МКМПОГ.\nПравило 4\nДокументы\n1 Транспортная информация, относящаяся к перевозке опасных грузов в упакованном\nвиде, и свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства должны соответствовать\nприменимым положениям МКМПОГ и должны предоставляться лицу или организации,\nназначенным властями государства порта.\n1.1.2.2\n1.1.2.2.\n- 18 -\n2 Каждое судно, перевозящее опасные грузы в упакованном виде, должно иметь\nспециальный перечень, манифест или план размещения грузов с указанием находящихся на\nборту опасных грузов и их места расположения в соответствии с применимыми положениями\nМКМПОГ. Перед отходом судна экземпляр одного из этих документов должен быть\nпредоставлен лицу или организации, назначенным властями государства порта.\nПравило 5\nНаставление по креплению грузов\nГруз, грузовые единицы и грузовые транспортные единицы должны быть погружены,\nразмещены и закреплены в течение всего рейса в соответствии с Наставлением по креплению\nгруза, одобренным Администрацией. Наставление по креплению груза должно быть\nразработано по стандарту, по меньшей мере равноценному руководству, разработанному\nОрганизацией.\nПравило 6\nСообщения об инцидентах, связанных с опасными грузами\n1 В случае инцидента, связанного с утерей или вероятной утерей за борт в море опасных\nгрузов в упакованном виде, капитан или иное лицо, ответственное за судно, должны\nбезотлагательно и с наибольшей возможной полнотой сообщить ближайшему прибрежному\nгосударству подробные сведения о таком происшествии. Сообщение должно основываться на\nруководстве и общих принципах, разработанных Организацией.\n2 В случае если указанное в пункте 1 судно покинуто экипажем, или если сообщение с\nтакого судна не было полным или не было получено, компания, как она определена в\nправиле IX/1.2, должна с наибольшей возможной полнотой принять на себя обязательства,\nвозложенные этим правилом на капитана.\nМеждународная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция\nМАРПОЛ)\nВ приложении Ill к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов\n1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78), рассматривается\nпредотвращение загрязнения вредными веществами, перевозимыми морем в упакованном\nвиде, и его текст воспроизводится полностью в перес...",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "гл1",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1 / (Правило 1)]\nПравило 1\nОпределения\n1 Для целей настоящего Приложения:\nВредными веществамиНатй! substances являются вещества, определяемые как\nзагрязнители моря в Международном кодексе морской перевозки опасных грузов\n(МКМПОГ), либо вещества, отвечающие критериям, приведенным в Дополнении к настоящему\nПриложению.\n2 Упакованный eud/Packaged form определяется как формы удержания содержимого,\nустановленные для вредных веществ в МКМПОГ.\n3 Проверка/Аиай означает систематический, независимый и документально оформленный\nпроцесс получения сведений и их объективной оценки с целью определения того, в какой\nстепени удовлетворены критерии проверки.\n4 Система проверки/Аиай Scheme означает Систему проверки государств-членов ИМО,\nустановленную Организацией, с учетом разработанного Организацией Руководства.\n5 Кодекс по осуществлению/Соде for Implementation означает Кодекс по осуществлению\nдокументов ИМО (Кодекс ОДИ), принятый Организацией резолюцией А.1070(28).\n6 Стандарт nposepku/Audit Standard означает Кодекс по осуществлению.\nПравило 2\nПрименение\n1 Перевозка вредных веществ без соблюдения положений настоящего Приложения\nзапрещена.\n2 В дополнение к положениям настоящего Приложения, в целях предотвращения или\nсведения к минимуму загрязнения морской среды вредными веществами, Правительство\nкаждой из Сторон Конвенции должно издавать или поручать издавать подробные требования к\nупаковке, маркировке, нанесению знаков опасности, документации, размещению, ограничению\nколичества и исключениям.\n3 — Для целей настоящего Приложения порожние тара и упаковка, использовавшиеся ранее\nдля перевозки вредных веществ, должны сами рассматриваться как вредные вещества, если не\nбыли приняты адекватные меры предосторожности с тем, чтобы они не содержали остатков,\nпредставляющих вред для морской среды.\n4 Требования настоящего Приложения не предъявляются к судовым запасам и\nоборудованию.\n- 20 -\nПравило 3\nУпаковка\nУпаковка должна отвечать требованиям для сведения к минимуму опасности для морской среды\nс учетом ее конкретного содержимого.\nПравило 4\nМаркировка и нанесение знаков опасности\n1 Грузовые единицы, содержащие вредные вещества, должны нести долговечную\nмаркировку или быть снабжены знаками опасности для указания того, что эти вещества\nявляются вредными веществами согласно соответствующим положениям МКМПОГ.\n2 (Способ нанесения маркировки или знаков опасности на грузовые единицы, содержащие\nвредные вещества, должен соответствовать применимым положениям МКМПОГ.\nПравило 5\nДокументация\n1 Транспортная информация, относящаяся к перевозке вредных веществ, должна\nотвечать применимым положениям МКМПОГ и должна предоставляться лицу или организации,\nназначенным властями государства порта.\n2 Каждое из судов, перевозящих вредные вещества, должно иметь специальный\nперечень, манифест или план размещения грузов с указанием находящихся на борту опасных\nгрузов и места их расположения в соответствии с применимыми положениями МКМПОГ. Перед\nотходом судна экземпляр одного из этих документов должен быть предоставлен лицу или\nорганизации, назначенным властями государства порта.\nПравило 6\nРазмещение\nВредные вещества должны быть надлежащим образом размещены и закреплены так, чтобы\nсвести к минимуму опасность для морской среды без ущерба для безопасности судна и\nнаходящихся на борту людей.\nПравило 7\nОграничения количества\nПо обоснованным научным и техническим причинам некоторые вредные вещества необходимо\nзапрещать для перевозки или ограничивать их количество, которое может перевозиться на борту\nкакого-либо судна. При ограничении количества следует должным образом учитывать размеры,\nконструкцию и оборудование судна, а также характер тары и характерные свойства самих\nвеществ.\nПравило 8\nИсключения\n1 Сброс за борт вредных веществ, перевозимых в упакованном виде, запрещен, за\nисключением случаев, когда это необходимо для обеспечения безопасности судна или спасения\nчеловеческой жизни на море.\n2 В соответствии с положениями настоящей Конвенции должны приниматься надлежащ...",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "гл2",
      "content": "[Часть 1 / Глава 2 / (Правило 10)]\nПравило 10\nПрименение\nСтороны применяют положения Кодекса по осуществлению при выполнении своих обязательств\nи реализации ответственности, содержащихся в настоящем Приложении.\nПравило 11\nПроверка соблюдения\n1 Каждая Сторона подвергается периодическим проверкам со стороны Организации в\nсоответствии со стандартом проверки с целью подтверждения соблюдения и осуществления\nположений настоящего Приложения.\n2 Генеральный секретарь Организации несет ответственность за управление Системой\nпроверки на основе руководства, разработанного Организацией.\n3 Каждая из Сторон несет ответственность за содействие проведению проверки и\nосуществление программы мер, принятой по ее результатам, на основе руководства,\nразработанного Организацией.\n4 Проверка всех Сторон:\n/ основывается на общем графике, подготовленном Генеральным секретарем\nОрганизации с учетом руководства, разработанного Организацией; и\n.2 проводится через регулярные интервалы времени с учетом руководства,\nразработанного Организацией.\n- 22 -\nДополнение к Приложению Ill\nКритерии идентификации вредных веществ в упакованном виде\nДля целей настоящего Приложения вещества, кроме радиоактивных материалов, идентифицированные при помощи\n‘одного из перечисленных критериев, являются вредными веществами.\nа) Острая (краткосрочная) опасность в водной среде\nКатегория: острая токсичность 1\nJIKso при 96-часовом воздействии (для рыб) $1 мил имли\nЛКзо при 48-часовом воздействии (для ракообразных) $1 мил имли\nЭсКзо при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей и других $1 мил\nводных растений).\nb) Долгосрочная опасность в водной среде\ni) Вещества, не являющиеся быстро разлагающимися, для которых имеются достоверные данные по хрониче-\nской токсичности\nКатегория: хроническая токсичность 1\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для рыб) $0,1 мил или\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для ракообразных) Хроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для водорослей и других водных — растений)\nКатегория: хроническая токсичность 2\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для рыб) $1 мил имли\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для ракообразных) Хроническая токсичность КНВЭ или ЭКх (для водорослей и других водных растений)\nii) Быстро разлагающиеся вещества, для которых имеются достоверные данные по хронической токсичности\nКатегория: хроническая токсичность 1\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для рыб) 5 0,01 мил имли\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для ракообразных) Хроническая токсичность KHB3 или ЭК» (для водорослей и других водных растений)\nКатегория: хроническая токсичность 2\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для рыб) $0,1 мил имли\nХроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для ракообразных) Хроническая токсичность КНВЭ или ЭК» (для водорослей и других водных растений)\niii) Вещества, для которых отсутствуют достоверные данные о хронической токсичности\nКатегория: хроническая токсичность 1\nЛКьо при 96-часовом воздействии (для рыб) $1 мил иМмли\nЭКьо при 48-часовом воздействии (для ракообразных) OcKso при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей или иных водных растений)\nи вещество не является быстро разлагающимся иМли экспериментально определенный КБК > 500 (или, при его\nотсутствии, log Кон > 4).\n- 23 -\nКатегория: хроническая токсичность 2\nJIKso при 96-часовом воздействии (для рыб) > 1 мил, но ЭКво при 48-часовом воздействии (для ракообразных) > 1 мил, но ЭсКзо при 72- или 96-часовом воздействии (для водорослей или иных > 1 мил, но водных растений)\nи вещество не является быстро разлагающимся и/или экспериментально определенный КБК > 500 (или, при его\nотсутствии, log Ко» > 4).\nВ МКМПОГ включено дополнительное руководство по процессу классификации для веществ и смесей.\n1.1.2.3 Международная конвенция по безопасным контейнерам 1972 года (КБК) с поправками\n1.1.2.3.1 Правила 1 и 2 Приложения | к Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК)\n1972 года с поправками освещают аспекты табличек о допущении по условиям безопасности,\nсодержания и осмотра контейнеров, ...",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "гл1.2",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.2 / (- 27 -)]\n- 27 -\nОпределения, единицы измерения и аббревиатуры\n1.2.1\nОпределения\nСледующее ниже является перечнем определений общего характера, используемых во всем\nтексте настоящего Кодекса. Дополнительные определения узко специфического характера\nприведены в соответствующих главах.\nДля целей настоящего Кодекса:\nАварийная емкость под daeneHuem/Salvage pressure receptacle означает емкость под\nдавлением вместимостью, не превышающей 3000 л, в который помещают поврежденную(ые),\nимеющую(ие) дефекты, течь или не соответствующую(ие) требованиям емкость(и) под\nдавлением для перевозки с целью, например, их восстановления или утилизации.\nАварийная mapa/Salvage packagings означает специальную тару, в которую помещают\nповрежденные, имеющие дефекты, имеющие течь или не соответствующие требованиям\nгрузовые единицы с опасными грузами, либо просыпавшиеся или просочившиеся опасные\nгрузы для перевозки с целью их восстановления или утилизации.\nАварийная memnepamypa/Emergency temperature означает температуру, при которой должны\nосуществляться действия, необходимые при возникновении чрезвычайной ситуации.\nАвтоцистерна/Коад tank vehicle означает транспортное средство, оборудованное цистерной\nемкостью более 450 n, снабженной устройствами для сброса давления.\nAsposonulAerosols или аэрозольные распылителиг/аегозо! dispensers означает изделия,\nсостоящие из емкостей одноразового использования, отвечающих положениям 6.2.4,\nизготовленных из металла, стекла или пластмассы, содержащих сжатый, сжиженный или\nрастворенный под давлением газ с жидкостью, пастой или порошком или без таковых,\nоснащенных выпускным устройством, позволяющим выбрасывать содержимое в виде взвеси\nв газе твердых или жидких частиц, в виде пены, пасты или порошка, либо в жидком или\nгазообразном состоянии.\nАльтернативные мерь/АКетайме arrangement означает утверждение компетентным органом\nсъемной цистерны или МЭГК, сконструированнывх, изготовленных или испытанных в\nсоответствии с техническими требованиями или методами испытаний иными, нежели\nпредусмотренные в настоящем Кодексе (cm., например, 6.7.5.11.1).\nБаллоны/Суйтаегз означает переносные сосуды под давлением вместимостью не более 150 л\nпо воде.\nБарабаны, бочки/Огитз означает тару цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми\nдоньями, изготовленную из металла, фибрового картона, пластмассы, фанеры или иных\nпригодных материалов. Определение включает также тару другой конфигурации, например, в\nформе сужающегося или расширяющегося (в форме ведра) конуса. Данное определение не\nраспространяется на деревянные бочки и канистры (фляги).\nБарабаны, бочки под давлением/Ргеззиге drums означает сварные пригодные для перевозки\nемкости под давлением вместимостью по воде более 150 л, но не более 1000 л (например,\nцилиндрические сосуды, снабженные обручами для катания, сферические сосуды на\nсалазках).\n- 28 -\nВещество при повышенной memnepamype/Elevated temperature substance означает вещество,\nперевозимое или предъявляемое к перевозке:\n> вжидком состоянии при температуре, равной или превышающей 100°C;\n- в жидком состоянии с температурой вспышки выше 60°C, преднамеренно нагретое до\nтемпературы, превышающей его температуру вспышки; или\n- в твердом состоянии при температуре, равной или превышающей 240°С.\nВкладыш/.тег означает отдельный цилиндр или мешок, вложенные в тару (включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару), но не являющиеся ее неотъемлемой частью, включая затворы их\nотверстий.\nВнутренние емкости/ппег receptacles означает емкости, требующие наличия наружной тары\nдля выполнения функции удержания содержимого.\nВнутренняя тара/ппег packagings означает тару, для перевозки которой требуется наружная\nтара.\nВосстановленная mapa/Reconditioned packagings включает:\n.1 металлические барабаны, бочки, которые:\nA очищены до их исходных конструкционных материалов с удалением всего\nпрежнего содержимого, продуктов внутренней и наружной коррозии, внешних\nпокрытий и знаков опасности;\n.2 восстановлены до их первоначальной формы и профиля, причем утор...",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "гл1.3",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.3 / (-51-)]\n-51-\nПодготовка персонала\n1.3.0\n1.3.1\n1.3.1.1\n1.3.1.2\nВводное примечание\nУспешное применение правил, связанных с перевозкой опасных грузов, и достижение целей\nправил в значительной степени зависят от адекватного восприятия всеми участвующими в\nперевозке лицами видов сопутствующего риска и детального понимания этих правил. Этого\nможно достичь лишь посредством надлежащего планирования и осуществления программ\nначальной подготовки и переподготовки всех лиц, связанных с транспортированием опасных\nгрузов. Положения пунктов 1.3.1.4-1.3.1.7 сохраняют характер рекомендаций (см. 1.1.1.5).\nПодготовка берегового персонала\nБереговой персонал, занятый в транспортировании опасных грузов морем, должен проходить\nподготовку по изучению положений, касающихся опасных грузов, соразмерно с его\nответственностью. До того, как приступить к исполнению своих обязанностей, служащие должны\nпройти подготовку в соответствии с 1.3.1 и выполнять функции, для выполнения которых\nтребуемая подготовка еще не была пройдено, только под непосредственным контролем лица,\nпрошедшего обучение. Должны быть также рассмотрены требования к подготовке, предметно\nотносящиеся к охране опасных грузов, изложенные в главе 1.4.\nОрганизации, привлекающие береговой персонал к такой деятельности, должны определить\nсостав персонала, подлежащего обучению, требуемый уровень подготовки, а также методы\nобучения, которые будут использоваться для достижения персоналом соответствия\nположениям МКМПОГ. Подготовка должна быть организована, либо ее наличие должно\nпроходить проверку на стадии трудоустройства на должность, связанную с перевозкой опасных\nгрузов. В отношении персонала, еще не прошедшего требуемую подготовку, эти организации\nдолжны гарантировать, чтобы такие лица выполняли свои функции под непосредственным\nконтролем прошедшего обучение лица. Обучение должно периодически дополняться курсами\nповышения квалификации с тем, чтобы учесть изменения, наступившие в законодательстве и\nна практике. Компетентный орган или его уполномоченный орган могут проводить проверки\nтаких организаций с тем, чтобы удостовериться в эффективности имеющейся системы\nподготовки персонала, соразмерной его роли и ответственности в цепи транспортирования.\nБереговой персонал, например, лица, осуществляющие:\n- классификацию опасных грузов и идентификацию надлежащих транспортных\nнаименований опасных грузов;\n- Morpy3ky опасных грузов;\n- маркировку, нанесение знаков опасности и увеличенных знаков опасности для опасных\nгрузов;\n- загрузкуразгрузку грузовых транспортных единиц;\n- подготавливают транспортные документы на опасные грузы;\n- предъявляют опасные грузы к перевозке;\n- — принимают опасные грузы к перевозке;\n- Перегружают опасные грузы в ходе перевозки;\n- подготавливают планы погрузки и размещения опасных грузов;\n- загружают опасные грузы на судно и выгружают опасные грузы с судна;\n- осуществляют перевозку опасных грузов различными видами транспорта;\n- осуществляют исполнение, освидетельствуют или проверяют соблюдение соответствия\nприменимым нормам и правилам; или\n- иным образом принимают участие в перевозке опасных грузов, как это установлено\nкомпетентным органом,\nдолжны пройти подготовку по следующим направлениям:\n1.3.1.2.1\n1.3.1.2.2\n1.3.1.3\n1.3.1.4\n1.3.1.5\n-52-\nБазовая и ознакомительная подготовка:\n-1 весь персонал должен пройти подготовку с целью ознакомления с общими положениями,\nкасающимися перевозки опасных грузов;\n2 такая подготовка должна включать: описание классов опасных грузов; положения по\nнанесению знаков опасности, маркировке, нанесению увеличенных знаков опасности,\nзагрузке, размещению, сегрегации и совместимости грузов; описание целей и содержания\nтранспортных документов на опасные грузы (например, формы документа на\nмультимодальную перевозку опасных грузов и свидетельство о загрузке\nконтейнера/транспортного средства); и описание имеющейся документации по действиям\nв случае чрезвычайной ситуации.\nПодготовка по конкретным функциям: весь персонал должен пройти подгото...",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "гл1.4",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.4 / (- 57 -)]\n- 57 -\nПоложения по обеспечению охраны\n1.4.0\n1.4.0.1\n1.4.0.2\n1.4.1\n1.4.1.1\n1.4.1.2\n1.4.1.3\n1.4.1.4\n1.4.1.5\n1.4.2\n1.4.2.1\nОбласть распространения\nНастоящая глава содержит положения по охране при перевозке морем опасных грузов.\nНациональные компетентные органы могут применять дополнительные меры по обеспечению\nохраны, которые надлежит учитывать при предъявлении опасных грузов к перевозке или в\nходе их транспортировки. Положения настоящей главы имеют статус рекомендаций, за\nисключением 1.4.1.1 (см. 1.1.1.5}.\nПоложения 1.4.2 и 1.4.3 не применяются к:\n1 Ne OOH 2908 и № ООН 2909 при перевозке в освобожденных упаковках;\n2 № ООН 2910 и № ООН 2911 при перевозке в освобожденных упаковках с уровнем\nактивности, не превышающим значения А; и\n„3 No OOH 2912 с НУА-1 и № ООН 2913 с ОПРЗ-1.\nОбщие положения для компаний, судов и портовых средств\nКкомпаниям, судам и портовым средствам, занятым в перевозках опасных грузов, на которые\nраспространяется действие главы Х!-2 Конвенции СОЛАС с поправками, применяются\nсоответствующие положения главы Х!-2 Конвенции СОЛАС с поправками и части А\nМеждународного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекса ОСПС) с учетом\nрекомендаций, приведенных в части В Кодекса ОСПС.\nДоговаривающимся правительствам стран-сторон Конвенции СОЛАС с поправками\nрекомендуется оценивать возможность применения положений по охране к грузовым судам\nваловой вместимостью менее 500, перевозящим опасные грузы.\nВ дополнение к требованиям Кодекса ОСПС, любой береговой персонал компаний, судовой\nперсонал и персонал портовых средств, занятый в перевозках опасных грузов, должен быть,\nосведомлен о требованиях к охране таких грузов, сообразно ответственности такого\nперсонала.\nВ программы обучения ответственных за охрану должностных лиц компаний, берегового\nперсонала компаний, имеющего конкретные обязанности по охране, должностных лиц,\nответственных за охрану портовых средств, персонала портовых средств, имеющего\nконкретные обязанности по охране, когда эти компании и портовые средства заняты в\nперевозках опасных грузов, должны быть также включены элементы изучения аспектов\n‘охраны, связанных с такими грузами.\nВесь судовой персонал и персонал портовых средств, не упомянутый в 1.4.1.4, занятый в\nперевозках опасных грузов, должен быть осведомлен о положениях соответствующих планов\nохраны, относящихся к этим грузам, сообразно с ответственностью такого персонала.\nОбщие положения для берегового персонала\nДля целей настоящего подраздела полагается, что в береговой персонал входят лица,\nупомянутые в 1.3.1.2. Однако положения 1.4.2 не применяются к:\n- должностному лицу компании, ответственному за охрану, и соответствующему\nбереговому персоналу компании, упомянутому в 13.1 части А Кодекса ОСПС,\n- ЛИЦу из числа командного состава, ответственному за охрану судна, и судовому\nперсоналу, упомянутому в 13.2 и 13.3 части А Кодекса ОСПС,\n1.4.2.2\n1.4.2.3\n1.4.2.3.4\n1.4.2.3.2\n1.4.2.3.3\n1.4.2.3.4\n1.4.3\n1.4.3.1\n1.4.3.14\n1.4.3.1.2\n- 58 -\n- должностному лицу портового средства, ответственному за охрану, соответствующему\nответственному за охрану персоналу портового средства, и персоналу портового\nсредства, имеющему конкретные обязанности по охране, упомянутому в 18.1 и 18.2 части\nА Кодекса ОСПС.\nВ отношении подготовки указанных должностных лиц и персонала см. Международный Кодекс\nпо охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС).\nБереговой персонал, занятый в перевозках морем опасных грузов, должен быть осведомлен\nо положениях по охране при перевозке опасных грузов сообразно с его ответственностью.\nПодготовка в области охраны\nПодготовка берегового персонала, как указано в главе 1.3, должна также включать элементы\nзнаний в области охраны.\nПрограмма ознакомления в области охраны должна включать следующие аспекты: характер\nсвязанных с охраной рисков, распознавание относящихся к охране рисков, способы работ в\nусловиях рисков и снижения последствий их действия, а также меры, которые надлежит\nпринимать в случае нарушения охраны. Прогр...",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "гл1.5",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.5 / (- 62 -)]\n- 62 -\nОбщие положения по радиоактивным материалам\n1.5.1\n1.5.1.1\n1.5.1.2\n1.5.1.3\nОбласть распространения и применение\nПоложения настоящего Кодекса устанавливают нормы безопасности, обеспечивающие\nприемлемый уровень контроля излучения, критичности и выделения тепла, представляющих\nопасность для людей, имущества и окружающей среды, связанную с перевозкой\nрадиоактивных материалов. Настоящие положения основаны на Правилах безопасной\nперевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ (издание 2018 года), серия норм МАГАТЭ по\nбезопасности № SSR-6 (Rev.1), МАГАТЭ, Вена (2018 год). Сведения поясняющего характера\nдоступны в Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке\nрадиоактивных материалов (издание 2018 года), серия норм МАГАТЭ по безопасности\n№ 556-26 (Rev.1),\nМАГАТЭ, Вена (2019 год).\nЦелью настоящего Кодекса является установление требований, которые должны быть\nудовлетворены для обеспечения безопасности, а также для защиты людей, имущества и\nокружающей среды от воздействия излучения при перевозке радиоактивных материалов.\nТакая защита достигается удовлетворением требований к\n‘удержанию радиоактивного содержимого;\nконтролю внешней мощности дозы излучения;\nпредотвращению критичности,; и\nпредотвращению ущерба вследствие выделения тепла.\nRw\nУдовлетворение этих требований обеспечивается, во-первых, путем применения\nдифференцированного подхода к пределам содержимого упаковок и перевозочных средств, а\nтакже к эксплуатационным стандартам, применяемым для конструкции упаковок в\nзависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое. Во-вторых, их\nвыполнение достигается путем установления требований к конструкции и эксплуатации\nупаковок, а также обслуживания тары с учетом характера радиоактивного содержимого. В-\nтретьих, положения удовлетворены путем предъявления требований к исполнению мер\nадминистративного характера, включая, если необходимо, утверждение компетентными\nорганами. Наконец, дальнейшая защита обеспечивается осуществлением мер по\nпланированию и подготовке к аварийному реагированию с целью защиты людей,\nсобственности и окружающей среды.\nПоложения настоящего Кодекса применяются к перевозке морем радиоактивных материалов,\nвключая эпизодическую перевозку таких материалов. Перевозка включает все операции и\nусловия, связанные с перемещением радиоактивного материала и составляющие этот\nпроцесс; эти условия включают конструирование, изготовление, обслуживание и ремонт\nупаковочного комплекта (тары), а также подготовку, отправку, погрузку, перевозку, включая\nтранзитное хранение, разгрузку и приемку в конечном пункте назначения грузов\nрадиоактивных материалов и упаковок. В положениях настоящего Кодекса предусмотрен\nдифференцированный подход к эксплуатационным характеристикам, которые\nхарактеризуются тремя общими уровнями опасности:\n.1 _ обычные условия перевозки (без инцидентов);\n.2 нормальные условия перевозки (незначительные происшествия); и\n„3 аварийные условия перевозки.\n1.5.1.4\n1.5.1.5\n1.5.1.54\n1.5.1.5.2\n1.5.2\n1.5.2.1\n- 63 -\nПоложения настоящего Кодекса не распространяются на любое из перечисленного ниже:\n1 радиоактивные материалы, являющиеся неотъемлемой частью средств\nтранспорирования;\n.2 радиоактивные материалы, перемещаемые в пределах какого-либо ведомства, к\nкоторым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном\nведомстве, когда это перемещение не предполагает использования автомобильных или\nжелезных дорог общего пользования;\n„3 радиоактивные материалы, имплантированные или введенные в организм человека или\nживотного с целью диагностики или лечения;\n4 радиоактивные материалы, находящиеся в организме или на теле человека, которому\nпредстоит транспортирование для прохождения медицинской обработки вследствие того,\nчто это лицо случайным или преднамеренным образом приняло радиоактивный\nматериал внутрь, либо подверглось заражению;\n„5 радиоактивные материалы, содержащиеся в потребительских товарах, допущенных\nрегулирующим органом к использованию, пос...",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "гл2.0",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.0 / (- 68 -)]\n- 68 -\nВведение\nПримечание: ana целей настоящего Кодекса представилось необходимым отнести опасные грузы к\n2.0.0\n2.0.0.1\n2.0.0.2\n2.0.1\n2.0.1.1\nразличным классам, подразделить некоторые из этих классов на подклассы, определить и\nописать характеристики и свойства веществ, материалов и изделий, относимых к каждому\nиз классов или подклассов. Далее, в соответствии с критериями отбора веществ-\nзагрязнителей моря для целей Приложения Ш к Международной конвенции по\nпредотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней\n(Конвенция\nМАРПОЛ), некоторые опасные вещества, отнесенные к различным классам, были\nпризнаны также веществами, вредными для морской среды (ЗАГРЯЗНИТЕЛЯМИ\nMOPA/MARINE POLLUTANTS).\nОтветственность\nКлассификация должна осуществляться отправителем/грузоотправителем либо, когда указано в\nнастоящем Кодексе, соответствующим компетентным органом.\nГрузоотправитель, установивший на основании данных испытаний, что вещество, указанное по\nнаименованию в столбце 2 Перечня опасных грузов в главе 3.2, отвечает критериям\nклассификации для класса или подкласса опасности, не идентифицированным в Перечне, при\nусловии утверждения компетентным органом может отправить вещество:\n- с использованием наиболее подходящих рубрик «обобщенное» или «не указанное\nконкретно» (Н.У.К.) наименование, отражающих все виды опасности; либо\n- под тем же номером ООН и с тем же наименованием, однако с указанием сведений о\nдополнительных видах опасности, по принадлежности, для отражения дополнительного(ых)\nвида(ов) сопутствующего(их) вида(ов) опасности (используя документацию, обычные и\nувеличенные знаки опасности) при условии, что основной класс опасности остается\nнеизменным, а любые иные условия перевозки (например, с ограничением количества,\nучетом положений по таре и по цистернам), обычно применяемые к веществам,\nобладающим подобным сочетанием опасных свойств, будут такими же, как и применимые к\nуказанному в Перечне веществу.\nПримечание: если такое утверждение осуществляется компетентным органом, он должен\nсоответственно известить об этом Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов и\nпредставить необходимое предложение по внесению в Перечень опасных грузов поправки. В\nслучае, если предложение будет отвергнуто, утверждение должно быть отозвано компетентным\nорганом.\nКлассы, подклассы, группы упаковок\nОпределения\nВещества (включая смеси и растворы) и изделия, являющиеся предметом настоящего Кодекса,\nотнесены к одному из классов 1-9 в зависимости от вида опасности или преобладающего вида\nопасности, которыми они характеризуются. Некоторые из этих классов подразделены на\nподклассы. Классы и подклассы перечислены ниже:\nКласс 1: взрывчатые вещества и изделия\nПодкласс 1.1: — вещества и изделия, характеризующиеся опасностью взрыва массой\nПодкласс 1.2: — вещества и изделия, характеризующиеся опасностью разлета фрагментов,\nно не создают опасности взрыва массой\n2.0.1.2\n2.0.1.2.1\n2.0.1.2.2\nПодкласс 1.3:\nПодкласс 1.4:\nПодкласс 1.5:\nПодкласс 1.6:\nКласс 2: газы\nПодкласс 2.1:\nПодкласс 2.2:\nПодкласс 2.3:\n- 69 -\nвещества и изделия, характеризующиеся пожароопасностью, а также либо\nнезначительной опасностью взрыва, либо незначительной опасностью\nразлета фрагментов, либо и той и другой, но не характеризующиеся\nопасностью взрыва массой\nвещества и изделия, не представляющие значительной опасности\nвещества с очень низкой чувствительностью, характеризующиеся\nопасностью взрыва массой\nизделия с крайне низкой чувствительностью, не характеризующиеся\nопасностью взрыва массой\nвоспламеняющиеся газы\nневоспламеняющиеся нетоксичные газы\nтоксичные газы\nКласс 3: воспламеняющиеся жидкости\nКласс 4: воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к самовозгоранию;\nвещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой\nПодкласс 4.1:\nПодкласс 4.2:\nПодкласс 4.3:\nПодкласс 5.1:\nПодкласс 5.2:\nПодкласс 6.1:\nПодкласс 6.2:\nвоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества,\nтвердые десенсибилизированные — вз...",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "гл2.1",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.1 / (- 78 -)]\n- 78 -\nКласс 1 - Взрывчатые вещества и изделия\n2.1.0 Вводные примечания (настоящие примечания не носят обязательного характера)\nПримечание 1:\nПримечание 2:\nПримечание 3:\nПримечание 4:\nкласс 1 является ограниченным классом, т.е. к перевозке могут быть допущены только\nте взрывчатые вещества и изделия, которые указаны в Перечне опасных грузов в главе\n3.2. Вместе с тем, за компетентными органами сохраняется право разрешать по\nвзаимному согласованию перевозку взрывчатых веществ и изделий для специальных\nцелей на особых условиях. Поэтому в Перечень опасных грузов включены рубрики\n«Взрывчатые вещества, не указанные KOHKpeTHO»/«Substances, explosive, not otherwise\nspecified» и «Взрывчатые изделия, не указанные KOHKpeTHO»/«Articles, explosive, not\notherwise specified». Предусматривается, что эти рубрики следует использовать только\nтогда, когда иные способы действий оказываются невозможными.\nобщие рубрики, такие как «Взрывчатое вещество, бризантное, тип A»/«Explosive,\nblasting, type A», используются с целью перевозки новых веществ. При разработке этих\nположений учитывались боеприпасы и взрывчатые вещества военного назначения в той\nмере, в какой они могут транспортироваться коммерческими перевозчиками.\nряд веществ и изделий класса 1 описываются в добавлении В. Эти описания приведены\nв связи с тем, что тот или иной термин может оказаться малоизвестным или\nварьироваться при его использовании в целях регламентации.\nкласс 1 является единственным в своем роде, поскольку тип тары часто имеет\nрешающее значение для опасности и, следовательно, для отнесения груза к\nконкретному подклассу. Надлежащий подкласс определяется при помощи процедур,\nизложенных в настоящей главе.\n2.1.1 Определения и общие положения\n2.1.1.1 Класс 1 включает:\nвзрывчатые вещества (вещества, которые сами по себе не являются взрывчатыми, но\nмогут образовывать взрывчатую смесь в виде газа, пара или пыли, в класс 1 не\nвключены), кроме взрывчатых веществ, являющихся слишком опасными для\nперевозки, либо взрывчатых веществ с преобладающим видом опасности,\nпринадлежащим другому классу;\nвзрывчатые изделия, кроме устройств, содержащих взрывчатые вещества в таком\nколичестве или такого характера, что их непреднамеренное либо случайное\nвоспламенение или инициирование при перевозке не проявится вне устройства в виде\nразлета фрагментов, огня, дыма, нагрева или сильного звука (см. 2.1.3.4); и\nвещества и изделия, не упомянутые в Ли .2, изготовленные с целью произведения\nпрактического, взрывного или пиротехнического эффекта.\n2.1.1.2 Перевозка взрывчатых веществ, являющихся особо чувствительными или имеющих\nнастолько высокую химическую активность, что они могут стать объектом самопроизвольной\nреакции, запрещена.\n2.1.1.3\n2.1.1.4\n- 79 -\nОпределения\nДля целей настоящего Кодекса применяются следующие определения:\nА\nВзрывчатое вещество/Ехрюзме substance означает твердое или жидкое вещество\n(или смесь веществ), которые сами по себе способны к химической реакции с\nвыделением газов с такими температурой и давлением и с такой скоростью, что это\nпроизводит разрушения в окружающей среде. Пиротехнические вещества, даже если\nони не выделяют газов, относятся к взрывчатым веществам.\nПиротехническое вещество/Ругоесптс substance означает вещество или смесь\nвеществ, предназначенных для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа\nили дыма или их сочетания в результате самоподдерживающихся экзотермических\nхимических реакций, протекающих без детонации.\nВзрывчатое изделие/Ехрю$ме article означает изделие, содержащее одно или\nнесколько взрывчатых веществ.\nВзрыв Maccoli/Mass explosion означает такой взрыв, который практически мгновенно\nраспространяется на все вещество.\nФлегматизированный/РМедтайтед означает, что к взрывчатому веществу добавлено\nопределенное вещество (или «флегматизатор») с целью повышения безопасности при\nобработке и перевозке. Флегматизатор делает взрывчатое вещество нечувствительным\nили менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, у...",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "гл2.2",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.2 / (Класс 2 - Газы)]\nКласс 2 - Газы\n2.2.0 Вводное примечание\nТермин «токсичный»/«юх(с» имеет то же значение, что и «ядовитый»/«роопоцз».\n2.2.1 Определения и общие положения\n2.2.1.1 — Газом является вещество, которое:\n‚1 имеет давление пара более 300 кПа при 50°С; или\n.2 — находится в полностью газообразном состоянии при 20°C и при нормальном\nатмосферном давлении 101,3 кПа.\n2.2.1.2 — Состояние газа при перевозке может быть описано в соответствии с его физическим состоянием\nкак:\n„Л сжатый (компримированный) 2a3/compressed gas: газ, который при заключении его под\nдавлением в емкость для перевозки находится в полностью газообразном состоянии при -\n50°С; к этой категории относятся все газы с критической температурой, равной -50°С или\nниже;\n.2 сжиженный 2a3/liquefied gas: газ, который при заключении его под давлением в емкость для\nперевозки является частично жидким при температуре выше -50°С. Различают:\nсжиженный газ высокого OaenexHus/high pressure liquefied gas: газ с критической\nтемпературой между -50°С и +65°С, и\nсжиженный газ низкого давленияЛом pressure liquefied gas: газ с критической\nтемпературой выше +65°С;\n„3 — охлажденный сжиженный 2a3/refrigerated liquefied gas: газ, который при заключении его в\nемкость для перевозки является частично жидким по причине его низкой температуры;\n4 — pacmeopennbili 2a3/dissolved gas: газ, который при заключении его под давлением в емкость\nдля перевозки растворен в растворителе, находящемся в жидкой фазе; ИЛИ\n„5 — адсорбированный 2a3/adsorbed gas: газ, который при заключении его в емкость для\nперевозки адсорбирован твердым пористым материалом, при этом давление во\nвнутренней емкости под давлением составляет менее 101,3 кПа при 20°C, и менее 300 кПа\nпри 50°С.\n2.2.1.3 Данный класс включает сжатые газы, сжиженные газы, растворенные газы, охлажденные\nсжиженные газы, адсорбированные газы, смеси одного или более газов с парами одного или\nболее веществ других классов, заряженные газом изделия, аэрозоли и химические продукты и\nвещества под давлением.\n2.2.1.4 Газы обычно перевозятся под давлением, варьирующимся от высокого давления для случая\nсжатых газов, до низкого давления в случае охлажденных газов.\n2.2.1.5 В соответствии со своими химическими свойствами или физиологическим воздействием,\nкоторые могут лежать в широких пределах, газы могут быть: воспламеняющимися,\nневоспламеняющимися, нетоксичными, токсичными, поддерживающими\nгорение,\n2.2.1.51\n2.2.1.5.2\n2.2.1.5.3\n2.2.2\n2.2.2.1\n2.2.2.2\n- 91 -\nкоррозионными/едкими, либо могут обладать двумя или более из перечисленных свойств\nодновременно.\nНекоторые газы являются химически и физиологически инертными. Такие газы, равно как и\nдругие, обычно принимаемые за нетоксичные, окажутся тем не менее удушающими в высоких\nконцентрациях.\nМногие газы данного класса оказывают наркотическое воздействие, которое может проявляться\nпри сравнительно низких концентрациях, либо могут выделять высокотоксичные газы при\nпожаре.\nВсе газы тяжелее воздуха представляют собой потенциальную опасность, если не\nпрепятствовать их скоплению в нижней части грузовых помещений.\nДеление на подклассы\nКласс 2 в соответствии с основным видом опасности газа при перевозке подразделяется далее\nследующим образом:\nПримечание: в отношении № OOH 1950 АЭРОЗОЛИ/АЕВОЗОГ$ см. также критерии в\nспециальном положении 63. В отношении химических продуктов и веществ под давлением с\n№ OOH 3500 - 3505, см. также специальное положение 362. Для № ООН 2037 ЕМКОСТИ,\nМАЛЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ ГАЗ (ГАЗОВЫЕ КАРТРИДЖИ)/ВЕСЕРТАСЬЕ$, SMALL, CONTAINING\nGAS (GAS CARTRIDGES), см. также специальное положение 303.\nПодкласс 2.1 Воспламеняющиеся газы\nГазы, которые при 20°С и нормальном атмосферном давлении 101,3 кПа:\nАЛ являются воспламеняющимися в смеси с воздухом при их содержании 13% или менее по\nобъему; или\n.2 имеют диапазон воспламенения в смеси с воздухом по меньшей мере в 12 процентных\nпунктов вне зависимости от значения нижнего предела воспламенения.\nВоспламеняемость должна быть определена посредством испыт...",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "гл2.3",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.3 / (- 94 -)]\n- 94 -\nKnacc 3 -\n2.3.0\n2.3.1\n2.3.1.1\n2.3.4.2\n2.3.1.3\n2.3.1.4\nВоспламеняющиеся жидкости\nВводное примечание\nТемпература вспышки воспламеняющейся жидкости может варьироваться из-за присутствия\nпримесей. Вещества, перечисленные по классу 3 в Перечне опасных грузов в главе 3.2, должны\nкак правило рассматриваться как химически чистые. Поскольку коммерческие продукты могут\nсодержать добавки других веществ или примеси, значения температуры вспышки могут\nизменяться, что может оказать влияние на классификацию или определение группы упаковки\nпродукта. В случае сомнений в отношении классификации или группы упаковки вещества,\nтемпература его вспышки должна быть определена экспериментально.\nОпределения и общие положения\nКласс 3 включает следующие вещества:\n„1 воспламеняющиеся жидкости (см. 2.3.1.2 и 2.3.1.3);\n.2 жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества (см. 2.3.1.4).\nВоспламеняющиеся xudKocmu/Flammable liquids являются жидкостями или смесями жидкостей,\nлибо жидкостями, содержащими твердые вещества в растворе или суспензии (например, краски,\nполитуры, лаки и т.п., кроме веществ, отнесенных к другим классам в силу их опасных свойств),\nкоторые выделяют воспламеняющиеся пары при температуре 60°С или ниже при испытании в\nзакрытом сосуде (что соответствует 65,6°С или ниже при испытании в открытом сосуде), которую\nобычно именуют «температурой вспышки». К ним также относятся:\nЛ жидкости, предъявляемые к перевозке при температурах, равных значению температуры\nих вспышки или превышающих ее; и\n2 вещества, перевозимые или предъявляемые к перевозке при повышенных температурах\nв жидком состоянии, выделяющие воспламеняющиеся пары при температурах, равных или\nниже максимальной температуры при перевозке.\nВместе с тем нет необходимости применять положения настоящего Кодекса к таким жидкостям\nс температурой вспышки выше 35°C, которые не поддерживают горение. Для целей настоящего\nКодекса жидкости считаются неспособными поддерживать горение, если:\nЛ они прошли соответствующее испытание на горючесть (см. «Испытание на устойчивое\nгорение», предписанное в 32.5.2 части Ill Руководства по испытаниям и критериям), или\n.2 температура их воспламенения согласно стандарту ИСО 2592:1973 превышает 100°C; или\n„3 OHV представляют собой водные растворы, содержащие более 90% воды по массе.\nЖидкие десенсибилизированные взрывчатые eewecmea/Liquid desensitized explosives являются\nвзрывчатыми веществами, растворенными или взвешенными в воде или других жидких\nвеществах, с образованием однородной жидкой смеси с целью подавления их взрывчатых\nсвойств. В Перечне опасных грузов жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества\nуказаны под № ООН 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 и 3379.\n2.3.2\n2.3.2.1\n2.3.2.1.1\n2.3.2.1.2\n2.3.2.2\n2.3.2.3\n2.3.2.4\n2.3.2.5\n- 95 -\nНазначение группы упаковки\nДля определения группы опасности жидкости вследствие ее воспламеняемости используются\nкритерии в 2.3.2.6.\nДля жидкостей, опасность которых состоит только в их воспламеняемости, группой упаковки\nвещества является группа опасности, указанная в 2.3.2.6.\nДля жидкости C дополнительным(и) видом(ами) опасности должны учитываться группа\nопасности, установленная при помощи 2.3.2.6, группа опасности, определенная с учетом\nсерьезности дополнительного(ых) вида(ов) опасности, а также классификация и группа упаковки,\nопределенные в соответствии с положениями главы 2.0.\nВязким веществам, таким как краски, эмали, лаки, олифы, клеи и политуры, имеющим\nтемпературу вспышки ниже 23°C, может быть назначена группа упаковки Ill в соответствии с\nпроцедурами, предписанными в подразделе 32.3 части |! Руководства по испытаниям и\nкритериям при условии, что:\nA значения их вязкости и температуры вспышки отвечают следующей таблице:\nКинематическая\nвязкость (значение,\nполученное Время истечения { в Диаметр отверстия | Температура вспышки\nэкстраполяцией) секундах воронки (мм) (3.c.) в °С\nУ (при скорости сдвига,\nблизкой к нулю)\nмм2/с при 23°C\n20 80 135 220 300 700 .2 при испытании на отделение растворит...",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "гл2.4",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.4 / (- 100 -)]\n- 100 -\nКласс 4- Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к самовозгоранию;\nвещества, выделяющие воспламеняющиеся газы! при взаимодействии с водой\n2.4.0\n2.4.1\n2.4.1.1\n2.4.1.2\nВводное примечание\nПоскольку металлоорганические вещества могут быть отнесены к подклассам 4.2 или 4.3 с\nдополнительными видами опасности в зависимости от их свойств, в 2.4.5 приводится отдельная\nблок-схема классификации для этих веществ.\nОпределения и общие положения\nВ настоящем Кодексе к классу 4 отнесены вещества иные, нежели вещества,\nклассифицированные как взрывчатые, которые в условиях перевозки способны легко\nвозгораться или вызвать пожар, либо способствовать его развитию. Класс 4 подразделяют\nследующим образом:\nПодкласс 4.1 - Воспламеняющиеся твердые вещества\nТвердые вещества, которые в условиях, имеющих место при перевозке, способны легко\nвозгораться, либо вызвать пожар или способствовать его распространению вследствие трения;\nсамореактивные вещества (твердые и жидкие) и полимеризующиеся вещества, способные\nпретерпевать интенсивную экзотермическую реакцию; твердые десенсибилизированные\nвзрывчатые вещества, которые могут взорваться, если они не разбавлены в достаточной\nстепени.\nПодкласс 4.2 - Вещества, склонные к самовозгоранию\nВещества (твердые и жидкие), способные к самопроизвольному нагреванию при обычных\nусловиях, имеющих место при перевозке, либо нагреванию при контакте с воздухом, после чего\nвоспламеняться.\nПодкласс 4.3 - Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при контакте с водой\nВещества (твердые и жидкие), которые при взаимодействии с водой способны самопроизвольно\nвоспламеняться или выделять воспламеняющиеся газы в опасных количествах.\nКак указано в настоящей главе, методы испытаний и критерии, сопровождаемые\nрекомендациями по проведению испытаний, изложены в Руководстве по испытаниям и\nкритериям применительно к классификации следующих типов веществ класса 4:\n1 воспламеняющиеся твердые вещества (подкласс 4.1);\n.2 самореактивные вещества (подкласс 4.1);\n„3 — полимеризующиеся вещества (подкласс 4.1);\n„4 — пирофорные твердые вещества (подкласс 4.2),\n.5 пирофорные жидкости (подкласс 4.2);\n.6 — самонагревающиеся вещества (подкласс 4.2); и\n„7 вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при контакте с водой (подкласс 4.3).\n2.4.2\n2.4.2.1\n2.4.2.2\n2.4.2.21\n2.4.2.211\n2.4.2.2.1.2\n2.4.2.2.2\n2.4.2.2.2.1\n2.4.2.2.2.2\n- 101 -\nМетоды испытаний и критерии для самореактивных и полимеризующихся веществ приведены в\nчасти |! Руководства по испытаниям и критериям, а методы испытаний и критерии для других\nтипов веществ класса 4 приведены в главе 33 части |! Руководства по испытаниям и\nкритериям.\nПодкласс 4.1 - Воспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества,\nтвердые десенсибилизированные взрывчатые вещества и полимеризующиеся\nвещества\nОбщие положения\nПодкласс 4.1 включает следующие типы веществ:\n‚1 воспламеняющиеся твердые вещества (см. 2.4.2.2);\n.2 самореактивные вещества (см. 2.4.2.3);\n.3 твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества (см. 2.4.2.4);\n4 — полимеризующиеся вещества (см. 2.4.2.5).\nНекоторые вещества (такие, как целлулоид) могут выделять токсичные и воспламеняющиеся\nгазы при нагревании или при пожаре.\nПодкласс 4.1 - Воспламеняющиеся твердые вещества\nОпределения и свойства\nДля целей настоящего Кодекса воспламеняющиеся твердые веществаМаттаЫе solids\nозначает легковоспламеняющиеся твердые вещества и твердые вещества, способные\nвоспламениться вследствие трения.\nЛегковоспламеняющиеся твердые вещества/Кеаййу combustible solids означает\nволокнистые, порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества,\nявляющиеся опасными, если они могут загораться вследствие кратковременного контакта с\nисточником воспламенения, таким как горящая спичка, и в случае быстрого распространения\nпламени. Опасность может исходить не только от огня, но и от токсичных продуктов горения.\nПорошки металлов являются особенно опасными по причине трудностей при тушении пожара,\nпоскольку обычные огнетушащие агенты,...",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "гл2.5",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.5 / (- 115 -)]\n- 115 -\nКласс 5 - Окисляющие вещества и органические пероксиды\n2.5.0\n2.5.1\n2.5.2\n2.5.2.1\n2.5.2.1.1\nВводное примечание\nВ силу различающихся свойств, проявляемых опасными грузами подклассов 5.1 и 5.2, на\nпрактике не представляется возможным установить единый критерий для отнесения\nвещества к одному из этих подклассов. В настоящей главе освещены испытания и критерии\nотнесения к данным двум подклассам.\nОпределения и общие положения\nКласс 5 в настоящем Кодексе разделен на следующие подклассы:\nПодкласс 5.1 — Окисляющие вещества\nВещества, не обязательно являющиеся сами по себе горючими, могут, в общем случае\nвыделяя кислород, вызывать или поддерживать горение других материалов. Такие вещества\nмогут содержаться в изделии;\nПодкласс 5.2 — Органические пероксиды\nОрганические вещества, содержащие двухвалентную структуру -О-О-, которые могут\nрассматриваться как производные пероксида водорода, в которых один или оба атома\nводорода замещены органическими радикалами. Органические пероксиды являются\nтермически нестабильными веществами, которые могут подвергаться экзотермическому\nсамоускоряющемуся разложению. Кроме того, они могут обладать одним или несколькими из\nследующих свойств:\n- склонностью к разложению со взрывом;\n- быстрому горению;\n- быть чувствительными к удару или трению;\n- реагировать опасным образом с другими веществами;\n- вызывать повреждения глаз.\nПодкласс 5.1 - Окисляющие вещества\nПримечание 1: при отнесении окисляющих веществ к подклассу 5.1, в случае расхождений\nмежду результатами испытаний и имеющимся опытом, суждение, основанное на имеющемся\nопыте, должно превалировать над результатами испытаний.\nПримечание 2: в порядке исключения, твердые удобрения на основе нитрата аммония\nдолжны проходить классификацию в соответствии с процедурой, изложенной в разделе 39\nчасти Ill Руководства по испытаниям и критериям.\nСвойства\nПри определенных обстоятельствах вещества подкласса 5.1 прямым или косвенным образом\nвыделяют кислород. По этой причине окисляющие вещества увеличивают риск и\nинтенсивность горения горючих материалов, с которыми они вступают в контакт.\n2.5.2.1.2\n2.5.2.1.3\n2.5.2.1.4\n2.5.2.2\n2.5.2.2.1\n2.5.2.2.1.1\n2.5.2.2.1.2\n2.5.2.2.1.3\n- 116 -\nСмеси окисляющих веществ с горючим материалом и даже с такими материалами, как сахар,\nмука, пищевые масла, минеральные масла и т.п., являются опасными. Эти смеси легко\nвоспламеняются, в некоторых случаях от трения или удара. Они могут бурно гореть и\nприводить к взрыву.\nМежду большинством окисляющих веществ и жидкими кислотами имеет место бурная\nреакция с выделением токсичных газов. Токсичные газы могут также выделяться при пожаре\nс участием некоторых окисляющих веществ.\nУпомянутые выше свойства являются в целом общими для всех веществ этого подкласса.\nКроме того, некоторые вещества обладают особыми свойствами, которые следует учитывать\nпри транспортировании. Эти свойства указаны в Перечне опасных грузов в главе 3.2.\nТвердые окисляющие вещества\nОтнесение твердых веществ к подклассу 5.1\nДля установления меры потенциала твердого вещества увеличивать скорость горения или\nповышать интенсивность горения горючего вещества выполняются испытания, в которых оба\nвещества тщательно перемешаны. Процедура изложена в подразделе 34.4.1 (испытание 0.1)\nчасти |! Руководства по испытаниям и критериям, альтернативная процедура представлена\nв подразделе 34.4.3 (испытание 0.3). Испытания проводятся с веществом, подлежащим\nоценке, смешанным с высушенной волокнистой целлюлозой, в пропорциях 1:1 и 4:1 (образец:\nцеллюлоза) по массе. Характеристики горения смесей сравниваются:\nЛ в испытании 0.1 - с характеристиками эталонной смеси бромата калия с целлюлозой,\nприготовленной в пропорции 3:7 по массе. Если продолжительность горения равна или\nменьше продолжительности горения этой эталонной смеси, продолжительность горения\nдолжна быть сравнена с соответствующими показателями эталонных смесей,\nиспользуемых для отнесения к группам упаковки | или II, а именно, с показателями для\nсмесей брома...",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "гл2.6",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.6 / (- 144 -)]\n- 144 -\nКласс 6 - Токсичные и инфекционные вещества\n2.6.0\nВводные примечания\nПримечание 1: — Термин «токсичный» имеет то же значение, что и «ядовитый».\nПримечание 2: генетически модифицированные микроорганизмы, не отвечающие определению\nтоксичного или инфекционного вещества, должны проходить оценку возможности их\nотнесения к классу 9 и присвоения № ООН 3245.\nПримечание 3: токсины растительного, животного или бактериального происхождения, не содержащие\n2.6.1\n2.6.2\n2.6.2.1\n2.6.2.1.1\n2.6.2.1.2\n2.6.2.1.3\nкаких-либо инфекционных веществ, или токсины, содержащиеся в веществах, не\nЯВЛЯЮЩИХСЯ инфекционными, должны проходить оценку возможности их отнесения к\nподклассу 6.1 и присвоения № ООН 3172.\nОпределения\nКласс 6 подразделен на два следующих подкласса:\nПодкласс 6.1 - Токсичные вещества\nВещества, способные привести к смерти, вызвать серьезное телесное повреждение или\nпричинить вред здоровью человека при глотании, вдыхании или контакте с кожным покровом.\nПодкласс 6.2 - Инфекционные вещества\nВещества, о которых известно или имеются основания полагать, что они содержат патогенные\nорганизмы. Патогенные организмы определяются как микроорганизмы (включая бактерии,\nвирусы, паразитов и грибки) и другие инфекционные агенты, такие как прионы, способные\nвызывать заболевания людей или животных.\nПодкласс 6.1 - Токсичные вещества\nОпределения и свойства\nЛДьо (средняя летальная доза) для острой токсичности при приеме внутрь (пероральная\nmoxcu4Hocmb)/LDso (median lethal dose) for acute oral toxicity означает полученную на основе\nстатистических данных однократную дозу вещества, действие которой предполагает вызвать\nв течение 14 суток смерть 50 процентов молодых особей взрослых белых крыс при\nпероральном введении. Значение ЛДз выражается как отношение массы испытуемого\nвещества к весу подопытного животного (мг/кг).\nЛДь для острой дермальной токсичности (острой кожной токсичности)И-Оьд for acute\ndermal toxicity означает такую дозу вещества, которая при непрерывном контакте с\nнезащищенной кожей кроликов-альбиносов в течение 24 часов с наибольшей вероятностью\nспособна вызвать смерть половины подопытных животных в течение 14 суток. Количество\nподопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически достоверный\nрезультат и соответствовать хорошей фармакологической практике. Результат выражается в\nмиллиграммах на килограмм массы тела животного.\nЛКоо для острой токсичности при вдыхании! Со for acute toxicity on inhalation означает такую\nконцентрацию паров, взвеси или пыли, которая при непрерывном вдыхании в течение 1 часа\nмолодыми взрослыми самцами и самками белых крыс с наибольшей вероятностью способна\nвызвать смерть половины подопытных животных в течение 14 суток. Твердое вещество\nдолжно подвергаться испытанию в том случае, если по меньшей мере 10% (по массе) общей\n2.6.2.1.4\n2.6.2.2\n2.6.2.2.1\n2.6.2.2.2\n2.6.2.2.3\n2.6.2.2.3.1\n- 145 -\nмассы этого вещества способны присутствовать в виде пыли, способной проникать внутрь при\nвдыхании, например, когда аэродинамический диаметр частиц составляет 10 микрон или\nменее. Жидкое вещество должно подвергаться испытанию в том случае, если его утечка из\nиспользуемой для перевозки емкости способна привести к образованию воздушной взвеси.\nПри испытаниях как твердых, так и жидких веществ более 90% (по массе) образца,\nприготовленного для испытаний на токсичность при вдыхании, должны состоять из частиц, по\nсвоим размерам способных проникнуть внутрь при вдыхании, как определено выше. Результат\nвыражается в миллиграммах на литр воздуха для пыли и взвесей, либо в миллилитрах на\nкубический метр воздуха (частей на миллион) для паров.\nСвойства\n„1 Виды опасности отравления, присущие этим веществам, зависят от вида контакта с телом\nчеловека, т.е. при вдыхании паров ничего не подозревающими людьми на некотором\nрасстоянии от груза, либо при возникновении непосредственной опасности физического\nконтакта с веществом. Эти виды опасности были учтены в контексте вероятности\nнесчастных случаев при ...",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "гл2.7",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.7 / (- 157 -)]\n- 157 -\nКласс 7 - Радиоактивные материалы\nПримечание: — Для класса 7 тип тары может иметь решающим образом влиять на классификацию.\n2.7.1\n27.1.4\n2.7.1.2\n2.7.1.3\nОпределения\nРадиоактивный mamepuan/Radioactive material означает любой материал, содержащий\nрадионуклиды, в котором как концентрация активности, так и суммарная активность груза\nпревышают значения, указанные в 2.7.2.2.1 - 2.7.2.2.6.\nРадиоактивное загрязнение\nРадиоактивное загрязнение!Сотаттайот означает наличие радиоактивного вещества на\nповерхности в количествах, превышающих 0,4 Бк/см? для бета- и гамма-излучателей и альфа-\nизлучателей низкой токсичности, или 0,04 Бк/см? для всех других альфа-излучателей.\nНефиксированное радиоактивное загрязнение/Моп-йхед contamination означает радиоактивное\nзагрязнение, которое может быть удалено с поверхности в обычных условиях перевозки.\nФиксированное радиоактивное загрязнение/Нхей contamination означает иное, нежели\nнефиксированное, радиоактивное загрязнение.\nОпределения специфических терминов\nAyn А\nАт означает значение активности радиоактивного материала особого вида, указанное в\nтаблице в 2.7.2.2.1, или определяемое в 2.7.2.2.2, используемое с целью определения\nпределов активности для положений настоящего Кодекса.\nAz означает значение активности радиоактивного материала, иного, нежели радиоактивный\nматериал особого вида, которое указано в таблице в 2.7.2.2.1 или определяемое в 2.7.2.2.2,\nи используемое с целью определения пределов активности для положений настоящего\nКодекса.\nДелящиеся нуклиды/ Fissile nuclides означает уран-233, уран-235, плутоний-239 и плутоний-241.\nДелящийся материал/ Fissile material означает материал, содержащий любой из делящихся\nнуклидов. Исключениями из определения делящегося материала являются следующие:\n„Л природный уран или необлученный обедненный уран;\n.2 природный уран или обедненный уран, облученный только в реакторах на тепловых\nнейтронах;\n„3 — материал с делящимися нуклидами общей массой менее 0,25 г;\n4 любое сочетание .1, .2 иМли .3.\nУказанные исключения действительны лишь в TOM случае, когда в упаковке или в партии грузов,\nесли отправка осуществляется без упаковки, отсутствуют иные материалы с делящимися\nнуклидами.\nРадиоактивный материал с низкой способностью к рассеяниюЛ-ом dispersible radioactive\nmaterial означает либо твердый радиоактивный материал, либо твердый радиоактивный\n- 158 -\nматериал в закрытой капсуле, имеющий ограниченную способность к рассеянию и не\nпребывающий в порошкообразной форме.\nМатериал с низкой удельной активностью (HYA)/Low specific activity (LSA) material означает\nрадиоактивный материал, который по своей природе имеет ограниченную удельную активность,\nлибо радиоактивный материал, к которому применяются пределы оценочной средней удельной\nактивности. Материалы внешней защиты, заключающей материал НУА, при установлении\nсредней оценочной удельной активности учитываться не должны.\n'Альфа-излучателями низкой moxcuyHocmu/Low toxicity alpha emitters являются: природный\nуран, обедненный уран, природный торий, уран-235 и уран-238, торий-232, торий-228 и торий-\n230, когда они содержатся в рудах или пребывают в форме физических и химических\nконцентратов; либо альфа-излучатели с периодом полураспада менее 10 суток.\nУдельная активность радионуклида/Зресйс activity of a radionuclide означает активность на\nединицу массы этого нуклида. Под удельной активностью материала надлежит понимать\nактивность на единицу массы материала, в котором радионуклиды распределены\nсущественным образом равномерно.\nРадиоактивный материал особого вида/ Special form radioactive material означает либо:\n„Л нерассеивающийся твердый радиоактивный материал; или\n.2 закрытую капсулу, содержащую радиоактивный материал.\nОбъект с поверхностным радиоактивным загрязнением (ОПРЗ)/Зийасе contaminated object\n(SCO) означает твердый объект, не являющийся сам по себе радиоактивным, но содержащий\nраспределенный по его поверхности радиоактивный материал.\nНеоблученный moput/Unirradiated thorium...",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "гл2.8",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.8 / (- 187 -)]\n- 187 -\nКласс 8 - Коррозионные/едкие вещества\n2.8.1\n2.8.1.1\n2.8.1.1.1\n2.8.1.1.2\n2.8.1.1.3\n2.8.1.2\n2.8.1.2.1\n2.8.1.2.2\n2.8.1.2.3\n2.8.1.2.4\n2.8.1.2.5\n2.8.1.2.5.1\n2.8.1.2.5.2\nОпределение, общие положения и свойства\nОпределение\nКоррозионные/едкие вещества)/Сотозме substances означает вещества, которые своим\nхимическим воздействием вызывают необратимые повреждения для кожи или, в случае\nутечки или высыпания, причиняют физический ущерб другим грузам или средствам перевозки,\nлибо даже приводят к их разрушению.\nОбщие положения по классификации веществ и смесей, разъедающих кожу, приведены в\nразделе 2.8.2. Поражение кожи означает нанесение необратимого вреда кожному покрову,\nвыражающемуся в видимом сквозном некрозе эпидермиса и в некрозе дермы, полученном в\nрезультате воздействия вещества или смеси.\nЖидкости и твердые вещества, которые могут прийти в жидкое состояние в ходе перевозки,\nрассматриваемые как не разъедающие кожные покровы, должны тем не менее расцениваться\nкак способные нанести коррозионное поражение некоторым металлическим поверхностям в\nсоответствии с критериями, приведенными в 2.8,3.3.3.2.\nСвойства\nВ случаях, когда предполагается особо вредное воздействие на людей, в Перечне опасных\nгрузов в главе 3.2 содержится примечание с текстом «вызывает (тяжелые) ожоги кожи, глаз и\nслизистых оболочек»/«сацзез (Severe) burns to skin, eyes and mucous membranes».\nМногие вещества являются достаточно летучими с выделением паров, раздражающих HOC и\nглаза. В таких случаях данный факт отмечается в Перечне опасных грузов в главе 3.2 текстом\n«пары раздражают слизистые оболочки»/«уароиг irritates mucous membranes».\nНекоторые вещества могут выделять токсичные газы в процессе разложения в условиях\nвесьма высоких температур. В подобных случаях в Перечне опасных грузов в главе 3.2\nприводится примечание «при пожаре выделяет токсичные газы»/«мпеп involved in а fire,\nevolves toxic gases».\nВ дополнение к прямому поражающему воздействию при контакте с кожей или слизистыми\nоболочками, некоторые относящиеся к этому классу вещества являются токсичными или\nвредными. Отравление может наступить при попадании этих веществ внутрь или вдыхании их\nпаров; некоторые из них могут даже проникать сквозь кожу. При необходимости об этом\nуказывается в Перечне опасных грузов в главе 3.2.\nВсе вещества этого класса в большей или меньшей степени обладают разрушительным\nвоздействием на такие материалы, как металлы и ткани.\nВ Перечне опасных грузов термин «коррозионный для большинства MeTannoB»/«corrosive to\nmost metals» означает, что на любой металл, с вероятностью присутствующий на борту судна\nили в составе груза, этим веществом или его парами может быть оказано вредное\nвоздействие.\nХарактеристика «коррозионный для алюминия, цинка и OnoBa»/«corrosive to aluminium, zinc,\nand tin» подразумевает, что при контакте с этим веществом железо, чугун или сталь не\nиспытывают разрушительного воздействия.\n- 188 -\n2.8.1.2.5.3 Некоторые вещества этого класса могут разъедать стекло, гончарные изделия, керамику и\n2.8.1.2.6\n2.8.1.2.7\n2.8.2\n2.8.2.1\n2.8.2.2\n2.8.2.3\n2.8.2.4\n2.8.3\n2.8.3.1\n2.8.3.2\nдругие материалы, содержащие кремний. При необходимости об этом указывается в Перечне\nопасных грузов в главе 3.2.\nМногие вещества этого класса становятся коррозионными/едкими только после реакции с\nводой или с содержащейся в воздухе влагой. О данном факте в Перечне опасных грузов в\nглаве 3.2 указывается словами «в присутствии влаги ...»/«in the presence of moisture...».\nРеакция многих веществ с водой сопровождается выделением раздражающих и\nкоррозионных/едких газов. Такие газы обычно становятся видимыми как дымы в воздухе.\nРяд веществ этого класса выделяют тепло при реакции с водой или органическими\nматериалами, в том числе с деревом, бумагой, волокнами, некоторыми прокладочными\nматериалами и некоторыми жирами и маслами. При необходимости это указывается в\nПеречне опасных грузов в главе 3.2.\nОбщие положения по классификации\nВещества и смеси класса 8 подразделены на ...",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "гл2.9",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.9 / (- 194 -)]\n- 194 -\nПрочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для окружающей среды\nПримечание 1: для целей настоящего Кодекса содержащиеся в этой главе критерии для веществ,\nопасных для окружающей среды (водной среды), применяются для классификации\nзагрязнителей моря (см. 2.10).\nПримечание 2: несмотря на то, что критерии для веществ, опасных для окружающей (водной) среды,\n2.9.1\n2.9.1.1\n2.9.2\n2.9.2.1\n2.9.2.2\nприменяются для всех классов опасных грузов, за исключением класса 7 (см.\nпункты 2.10.2.3, 2.10.2.5 и 2.10.3.2), эти критерии были включены в настоящую главу.\nОпределения\nВещества и изделия класса 9 (прочие опасные вещества и изделия)/С/аз$ 9 substances and\narticles (miscellaneous dangerous substances and articles) означает вещества и изделия,\nкоторые в ходе транспортирования представляют опасность, HE регулируемую иными\nклассами.\nОтнесение к классу 9\nКласс 9 включает, среди прочего:\n.1 вещества и изделия, не регулируемые другими классами, обнаруживающие, как показал\nили может показать опыт, такие опасные свойства, которые приводят к необходимости\nприменения к ним положений части А главы М! Конвенции СОЛАС с поправками;\n.2 вещества, не являющиеся предметом положений части А главы VII вышеназванной\nКонвенции, но к которым применяются положения Приложения Ill к Конвенции МАРПОЛ\nс поправками.\nВещества и изделия класса 9 подразделены как указано ниже:\nВещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для\nздоровья\n2212 ACBECT АМФИБОЛОВЫЙ (амозит, тремолит, актинолит, антофиллит,\nкроцидолит)/АЗВЕЗТО$, AMPHIBOLE (amosite, tremolite, actinolite, anthophyllite,\ncrocidolite)\n2590 ACBECT ХРИЗОТИЛОВЫЙ/АЗВЕЗТО$, CHRYSOTILE\nВещества, выделяющие воспламеняющиеся пары\n2211 ПОЛИМЕРНЫЕ ШАРИКИ ВСПЕНИВАЮЩИЕСЯ, выделяющие воспламеняющиеся\nnapbi/POLYMERIC BEADS, EXPANDABLE, evolving flammable vapour\n3314 ФОРМОВОЧНОЕ СОЕДИНЕНИЕ ИЗ ПЛАСТМАСС в виде тестообразной массы,\nлистов или выдавленного жгута, выделяющее воспламеняющиеся пары/РЕА$Т!С$\nMOULDING COMPOUND in dough, sheet or extruded rope form evolving flammable\nvapour\nЛитиевые батареи\n3090 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ (включая батареи на основе литиевых\nсплавов) ИТНУМ METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries)\n3091\n3091\n3480\n3481\n3481\n3536\n- 195 -\nБАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ\n(включая батареи на основе литиевых cnnasoB)/LITHIUM METAL BATTERIES\nCONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium alloy batteries), или\nБАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ\n(включая батареи на основе литиевых cnnasoB)/LITHIUM METAL BATTERIES\nPACKED WITH EQUIPMENT (including lithium alloy batteries), или\nБАТАРЕИ ЛИТИЕВО- ИОННЫЕ (включая литиево-ионные полимерные\nбатареи/ИТНУМ ION BATTERIES (including lithium ion polymer batteries)\nБАТАРЕИ ЛИТИЕВО-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ (включая\nлитиево-ионные полимерные Gatapen)/LITHIUM ION BATTERIES CONTAINED IN\nEQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries), или\nБАТАРЕИ ЛИТИЕВО-ИОННЫЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ (включая\nлитиево-ионные полимерные Gatapen)/LITHIUM ION BATTERIES PACKED WITH\nEQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries)\nБАТАРЕИ ЛИТИЕВЫЕ, УСТАНОВЛЕННЫЕ В ГРУЗОВОЙ ТРАНСПОРТНОЙ\nЕДИНИЦЕ, литиево-ионные или литий-металлические Gatapen/LITHIUM BATTERIES\nINSTALLED IN CARGO TRANSPORT UNIT lithium ion batteries or lithium metal batteries\nПримечание: см. 2.9.4.\nКонденсаторы\n3499\n3508\nКОНДЕНСАТОР С ДВОЙНЫМ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СЛОЕМ (с емкостью для хранения\nэнергии свыше 0,3 Втч)/САРАСТОВ, ELECTRIC DOUBLE LAYER (with an energy\nstorage capacity greater than 0.3 W-h)\nКОНДЕНСАТОР АСИММЕТРИЧНЫЙ (с емкостью для хранения энергии свыше\n0,3 Втч)/САРАСТОВ, ASYMMETRIC (with an energy storage capacity greater than\n0.3 Wh)\nСпасательные средства\n2990\n3072\n3268\nСПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА САМОНАДУВНЫЕ!ЧЕЕ-ЗАММС APPLIANCES, SELF-\nINFLATING\nСПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА, HE ЯВЛЯЮЩИЕСЯ — САМОНАДУВНЫМИ,\nсодержащие опасные грузы в качестве оборудования/ЧЕЕ-ЗАММС APPLIANCES,\nNOT SE...",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "гл2.10",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.10 / (- 215 -)]\n- 215 -\n'Загрязнители моря\n2.10.1\n2.10.2\n2.10.2.1\n2.10.2.2\n2.10.2.3\n2.10.2.4\n2.10.2.5\n2.10.2.6\n2.10.2.7\n2.10.3\n2.10.3.1\nОпределение\nЗагрязнители mops/Marine pollutants означает вещества, являющиеся предметом положений\nПриложения И! кКонвенции МАРПОЛ с поправками.\nОбщие положения\nТранспортирование загрязнителей моря должно осуществляться в соответствии с\nположениями Приложения III к Конвенции МАРПОЛ с поправками.\nВещества, материалы и изделия, идентифицированные в качестве загрязнителей моря,\nотмечены литерой Р в столбце ЗМ Алфавитного указателя.\nЗагрязнители моря должны перевозиться под надлежащей рубрикой в соответствии с их\nсвойствами, если они отвечают критериям любого из классов 1 - 8. Если они не отвечают\nкритериям ни одного из этих классов, они должны перевозиться под рубрикой: ВЕЩЕСТВО,\nОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЁРДОЕ, Н.У.К/ЕММВОММЕМТАЦУ HAZARDOUS\nSUBSTANCE, SOLID, N.O.S. под № ООН 3077, либо ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ\nОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ЖИДКОЕ, H.Y.K/ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE,\nLIQUID, N.O.S. под № OOH 3082, по принадлежности, если для них не предусмотрено\nспециальной рубрики в классе 9.\nВ столбце 4 Перечня опасных грузов также предоставляются сведения о загрязнителях моря\nс использованием литеры Р для единичных рубрик. Отсутствие литеры Р либо присутствие\n«-» в этом столбце не отменяет необходимости в применении 2.10.3.\nЕсли вещество, материал или изделие обладает свойствами, отвечающими критериям\nзагрязнителя моря, но оно не идентифицировано в настоящем Кодексе, такое вещество,\nматериал или изделие должны перевозиться как загрязнитель моря в соответствии с\nнастоящим Кодексом.\nПри условии утверждения компетентным органом (см. 7.9.2) для веществ, материалов или\nизделий, определенных в настоящем Кодексе в качестве загрязнителей моря, которые,\nоднако, более не отвечают критериям загрязнителя моря, в их транспортировании в\nсоответствии с положениями настоящего Кодекса, применимыми к загрязнителям моря\nнеобходимости нет.\nЗагрязнители моря, заключенные в одиночную или комбинированную тару, содержащую\nколичество нетто жидкости на единицу одиночной либо внутренней тары 5 л и менее, либо\nмассу нетто твердых грузов 5 кг и менее, не являются предметом любых иных положений\nнастоящего Кодекса, относящихся к загрязнителям моря при условии, что тара отвечает\nобщим положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 - 4.1.1.8. В случае загрязнителей моря,\nотвечающих также критериям включения в другой класс опасности, все положения настоящего\nКодекса, применимые к любым иным дополнительным видам опасности, окажутся\nдействующими.\nКлассификация\nЗагрязнители моря должны быть классифицированы в соответствии с главой 2.9.3.\n| Часть 3 приведена в Дополнении 2",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "гл4.1",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.1 / (- 220 -)]\n- 220 -\nИспользование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов\n(КСГМГ) и крупногабаритную тару\n4.1.0\n4.1.4\n4.1.4.4\n4.1.1.2\nОпределения\nНадлежащим образом закрытый/Ейесймеу closed: закрытый при помощи затвора,\nнепроницаемого для жидкостей.\nГерметично укупоренный/Негтейсайу sealed: закрытый при помощи затвора, непроницаемого\nдля паров.\nНадежно закрытый/Зесигейу closed: закрытый таким образом, что сухое содержимое не может\nвысыпаться при обычной обработке и перегрузке; является минимальным положением для\nлюбого затвора.\nОбщие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару\nПримечание: к упаковке грузов классов 2 и 7 и подкласса 6.2 общие положения настоящего\nраздела применяются только как указано в 4.1.8.2 (подкласс 6.2, № ООН 2814 и 2900), 4.1.9.1.5\n{класс 7) и в применимых инструкциях по упаковке в 4.1.4 (P201 и LPO2 для класса 2 и P620,\nP621, P622, IBC620, LP621 и ЕРб22 для подкласса 6.2).\nОпасные грузы должны быть упакованы в доброкачественную тару, включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной с тем, чтобы выдерживать\nудары и нагрузки, обычно имеющие место в ходе перевозки, в том числе при перегрузке из\nодних грузовых транспортных единиц в другие, и между грузовыми транспортными единицами\nи складами, а также при любом перемещении с поддона или из транспортного пакета с целью\nпоследующей ручной или механизированной обработки. Тара, включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрыта таким образом, чтобы,\nбудучи предъявленной к транспортированию, предотвращала любую утерю содержимого,\nкоторая возможна в обычных условиях перевозки вследствие вибрации, изменений\nтемпературы, влажности или давления (например, из-за высоты). Тара, включая КСГМГ и\nкрупногабаритную тару, должна быть закрыта (укупорена) в соответствии с информацией,\nпредоставленной изготовителем. В ходе перевозки на наружной поверхности грузовых\nединиц, КСГМГ и крупногабаритной тары не должно иметь места налипания каких-либо\nостатков опасных веществ. Настоящие положения соответствующим образом применяются к\nновой, многократно используемой, восстановленной или реконструированной таре, а также к\nновым, многократно используемым, отремонтированным или реконструированным КСГМГ ик\nновой, многократно используемой или реконструированной крупногабаритной таре.\nЧасти тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, находящиеся в непосредственном\nконтакте с опасными грузами:\nA не должны подвергаться негативному воздействию этих опасных грузов или в\nзначительной мере утрачивать прочность вследствие такого воздействия; и\n2 не должны вызывать опасных эффектов, таких как катализ реакции, или реагировать с\nопасным грузом; и\n3 не должны допускать проникновения опасных грузов, способного представить\nопасность в обычных условиях перевозки.\n41.1.3\n4.1\n4.1.1.4\n41.1.41\n4.1.1.5\n4.1.1.5.1\n- 221 -\nПри необходимости тара должна иметь надлежащее внутреннее покрытие или иметь\nнеобходимую обработку внутренней поверхности.\nЕсли положениями настоящего Кодекса не предусмотрено иное, каждая единица тары,\nвключая КСГМГ и крупногабаритную тару, кроме внутренней тары, должна отвечать типу\nконструкции, успешно прошедшему испытания в соответствии с положениями 6.1.5, 6.3.5, 6.5.6\nили 6.6.5, по принадлежности. Однако КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года и\nотвечающие типу конструкции, не прошедшему испытание на вибрацию, предусмотренное в\n6.5.6.13, или от которого не требовалось соответствие критериям 6.5.6.9.5.4 в то время, когда\nон был подвергнут испытанию сбрасыванием, могут использоваться и далее.\nТара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, может отвечать одному или более успешно\nиспытанным типам конструкции, и могут нести более чем одну маркировок.\nПри заполнении тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, жидкостями, должен быть\nпредусмотрен достаточный объем незаполненного пространства (недолив) с тем, чтобы\nобеспечить предотвращение утечки...",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "гл4.2",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.2 / (Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК))]\nИспользование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)\nПоложения настоящей главы применяются также к автоцистернам в пределах, указанных в\nглаве 6.8.\n4.2.0 Положения переходного периода\n4.2.0.1 Положения по применению и изготовлению съемных цистерн, указанные в настоящей главе и\nглаве 6.7, основаны на Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке\nопасных грузов. Съемные цистерны и автоцистерны типа ИМО, сертифицированные и\nутвержденные до 1 января 2003 года в соответствии с положениями МКМПОГ, вступившими в\nсилу 1 июля 1999 года (поправка 29), могут использоваться далее при условии, что они\nотвечают применимым положениям по периодическим проверкам и испытаниям. Они должны\nотвечать положениям, указанным в столбцах (13) и (14) Перечня опасных грузов в главе 3.2.\nПодробные пояснения и положения по изготовлению см. циркуляр CCC.1/Circ.3\nПересмотренное руководство по продолжению использования существующих съемных\nцистерн и автоцистерн типа ИМО для перевозки опасных грузов.\nПримечание: для удобства пользования ниже приводятся следующие описания\nсуществующих цистерн типов ИМО:\nЦистерна ИМО типа 1/IMO type 1 tank означает съемную цистерну для перевозки веществ\nклассов 3-9, оборудованную устройствами для сброса давления, имеющую максимально\nдопустимое рабочее давление 1,75 бар и выше.\nЦистерна ИМО типа 2/IMO type 2 tank означает съемную цистерну, оборудованную\nустройствами для сброса давления, имеющую максимально допустимое рабочее давление,\nравное или выше 1,0 бар, но ниже 1,75 бар, предназначенную для перевозки некоторых\nопасных жидкостей низкой степени опасности, а также некоторых твердых веществ.\nЦистерна ИМО muna 4/IMO type 4 tank означает автоцистерну для перевозки опасных грузов\nклассов 3-9 и включает полутрейлер со стационарно установленной цистерной или\nцистерной, закрепленной на шасси с помощью по меньшей мере четырех твистлоков,\nотвечающих стандартам ИСО (напр., ИСО 1161:1984).\nЦистерна ИМО типа 5ЛМО type 5 tank означает съемную цистерну, оборудованную\nустройствами для сброса давления, используемую для перевозки неохлажденных газов\nкласса 2.\nЦистерна ИМО типа 6/IMO type 6 tank означает автоцистерну для перевозки неохлажденных\nсжиженных газов класса 2, и включает полутрейлер со стационарно установленной цистерной\nили цистерной, закрепленной на шасси, снабженной сервисным и конструкционным\nоборудованием, необходимым для перевозки газов.\nЦистерна ИМО типа 7/IMO type 7 tank означает термоизолированную (изотермическую)\nсъемную цистерну, снабженную сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым\nдля перевозки охлажденных сжиженных газов. Цистерна должна обеспечивать возможность\nее перевозки, загрузки и разгрузки без необходимости демонтажа ее конструкционного\nоборудования, а также возможность ее подъема в заполненном состоянии. Такая цистерна не\nдолжна стационарным образом закрепляться на борту судна.\nЦистерна ИМО muna 8/МО type 8 tank означает автоцистерну для перевозки охлажденных\nсжиженных газов класса 2 и включает полутрейлер со стационарно установленной\nтермоизолированной (изотермической) цистерной, снабженной сервисным и\n4.2.0.2\n4.2.0.3\n4.24\n4.2.4.1\n- 332 -\nконструкционным оборудованием, необходимым для перевозки охлажденных сжиженных\nгазов.\nЦистерна ИМО типа 9/IMO type 9 tank означает автотранспортное средство для перевозки\nгазовых элементов, предназначенное для транспортирования сжатых газов класса 2\nпосредством элементов, соединенных друг с другом при помощи коллектора (манифольда),\nустановленного на шасси стационарным образом. Шасси оснащено сервисным и\nконструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. Элементами являются\nбаллоны, трубки и связки баллонов, предназначенные для перевозки газов, как определено в\n2.2.1.1.\nПримечание: автоцистерны ИМО типов 4, 6 и 8 могут изготавливаться после 1 января\n2003 года согласно положениям главы 6.8.\nСъемные цистерны ООН и МЭГК, ...",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "гл4.3",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.3 / (Использование контейнеров для массовых грузов)]\nИспользование контейнеров для массовых грузов\nПримечание: крытые брезентом контейнеры для массовых грузов (BK1) не должны использоваться для\nтранспортирования морем, кроме случая, предусмотренного в 4.3.3.\n4.3.1 Общие положения\n4.3.1.1 Настоящий раздел содержит общие требования, применимые к использованию контейнеров\nдля перевозки твердых веществ навалом/насыпью. Вещества должны перевозиться в\nконтейнерах для массовых грузов в соответствии с применимыми инструкциями для\nконтейнеров для массовых грузов, указанными литерами ВК в столбце 13 Перечня опасных\nгрузов, означающими следующее:\nBK1: разрешается перевозка в крытых брезентом контейнерах для массовых грузов;\nВК2: разрешается перевозка в закрытых контейнерах для массовых грузов;\nВКЗ: разрешается перевозка в мягких контейнерах для массовых грузов.\nИспользуемый контейнер для массовых грузов должен отвечать положениям главы 6.9.\n4.3.1.2 За исключением предусмотренного в 4.3.1.3, контейнеры для массовых грузов должны\nиспользоваться лишь в том случае, когда в столбце 13 Перечня опасных грузов веществу\nназначен код контейнера для массовых грузов.\n4.3.1.3 Если в столбце 13 Перечня опасных грузов веществу не назначен код BK2 или ВКЗ,\nкомпетентный орган страны происхождения может осуществить временное утверждение\nперевозки. Это утверждение должно быть включено в транспортную документацию и\nсодержать как минимум сведения, обычно указываемые в соответствующей инструкции по\nконтейнеру для массовых грузов, и условия, при которых должно быть перевезено данное\nвещество. Компетентному органу надлежит приступить к реализации соответствующих мер\nпо включению кода в Перечень опасных грузов. Если вещество не разрешено для перевозки\nв контейнере для массовых грузов ВКЛ, может быть предоставлено освобождение в\nсоответствии с 7.9.1.\n4.3.1.4 Вещества, способные перейти в жидкое состояние при температурах, вероятных в ходе\nтранспортирования, к перевозке в контейнерах для массовых грузов не допускаются.\n4.3.1.5 Контейнеры для массовых грузов должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и\nзакрываться образом, предотвращающим выход содержимого в обычных условиях\nперевозки, включая влияние вибрации либо изменений температуры, влажности или\nдавления.\n4.3.1.6 Твердые сыпучие вещества должны загружаться в контейнеры для массовых грузов и\nравномерно распределяться образом, сводящим к минимуму их смещение, способное\nпривести к повреждению контейнера или выходу опасных грузов.\n43.1.7 Если предусмотрены вентиляционные устройства, они должны содержаться\nнезагроможденными и находиться в исправном рабочем состоянии.\n4.3.1.8 Перевозимые навалом/насыпью твердые вещества не должны реагировать опасным образом\nс материалами, из которых изготовлены контейнер для массовых грузов, уплотнения,\nоборудование, включая крышки и брезенты, и с защитным покрытием, имеющими контакт с\nгрузом, или существенно снижать их прочность. Контейнеры для массовых грузов должны\nбыть изготовлены или адаптированы к перевозке так, чтобы груз не мог проникнуть в щели\n43.1.9\n4.3.1.10\n4.3.1.11\n4.3.1.12\n4.3.1.13\n4.3.1.14\n4.3.1.15\n- 357 -\nмежду частями деревянного настила пола или входить в контакт с теми частями контейнеров\nдля массовых грузов, на которые могут повлиять опасные вещества или их остатки.\nПеред заполнением и предъявлением к перевозке каждый контейнер для массовых грузов\nдолжен быть проверен и очищен с тем, чтобы на его внутренней или внешней поверхности не\nприсутствовали какие-либо остатки, которые могли бы:\n- вызвать опасную реакцию с веществом, предназначенным для перевозки;\n- разрушительным образом повлиять на целостность конструкций контейнера для\nмассовых грузов; либо\n- _ повлиять на способность контейнера для массовых грузов удерживать опасные грузы.\nВо время перевозки на внешних поверхностях контейнеров для массовых грузов не должно\nиметь места налипания остатков опасных грузов.\nЕсли последовательно установлено несколько систем затворов, первой системо...",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "гл5.1",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.1 / (- 362 -)]\n- 362 -\nОбщие положения\n5.1.1\n5.1.1.1\n5.4.1.2\n5.4.4.3\n5.4.4.4\n5.1.1.5\n5.1.1.6\n5.1.2\n5.1.2.1\nПрименение и общие положения\nНастоящая часть устанавливает положения по процедурам отправки опасных грузов,\nкасающиеся разрешений на отправку и предварительных уведомлений, маркировки, знаков\nопасности, регистрации в документах (вручную, с помощью методов электронной обработки\nинформации (ЭОИ) или электронного обмена данными (ЭОД)) и применения увеличенных\nзнаков опасности.\nЕсли в настоящем Кодексе не предусмотрено иное, опасные грузы могут предъявляться к\nперевозке только при условии их надлежащей маркировки, снабжения знаками опасности\n{ярлыками) и увеличенными знаками опасности, описания и удостоверения в транспортном\nдокументе, а также подготовки их к перевозке во всех иных отношениях в соответствии с\nтребованиями настоящей части.\nПримечание: в соответствии с СГС, пиктограмма СГС, не требуемая настоящим Кодексом,\nдолжна присутствовать только как часть полного знака СГС, но не самостоятельно (см.\nпункт 1.4.10.4.4 СГС).\nПеревозчик не должен принимать опасные грузы к транспортированию, если:\n4 не представлен экземпляр транспортного документа на опасные грузы и иные документы\nили сведения, требуемые положениями настоящего Кодекса; либо\n.2 не представлена информация по опасным грузам в электронной форме.\nИнформация по опасным грузам должна сопровождать опасные грузы до конечного места\nназначения. Эта информация может содержаться в транспортном документе на опасные\nгрузы или быть представлена в ином документе. Эта информация должна быть передана\nгрузополучателю при доставке опасных грузов.\nЕсли информация по опасным грузам передается перевозчику в электронной форме, она\nдолжна находиться в распоряжении перевозчика в любое время в течение транспортирования\nдо конечного места назначения. Эта информация должна обладать возможностью\nнезамедлительного воспроизведения в форме бумажного документа.\nЦелью указания надлежащего транспортного наименования (см. 3.1.2.1 и 3.1.2.2) и номера\nООН вещества, материала или изделия, предъявленных к перевозке, а для случая вещества-\nзагрязнителя моря, добавления характеристики «загрязнитель Mopa»/«marine pollutant» в\nдокументах, сопровождающих груз/грузовую партию, а также нанесения на грузовую единицу\nмаркировки с надлежащим транспортным наименованием согласно 5.2.1, включая КСГМГ с\nгрузами, является предоставление возможности незатрудненным образом идентифицировать\nвещество, материал или изделие при перевозке. Эта оперативная идентификация особенно\nважна в случае ‘аварийного происшествия с участием таких грузов с целью определения\nаварийных процедур, необходимых В конкретной ситуации, а в случае загрязнителей моря -\nдля капитана судна с тем, чтобы он мог выполнить требования Протокола Ik Конвенции\nМАРПОЛ к направлению сообщений.\nИспользование транспортных пакетов и укрупненных единиц\nТранспортный пакет и укрупненная единица должны быть маркированы с указанием\nнадлежащего транспортного наименования и номера ООН, а также иметь маркировку и знаки\nопасности (ярлыки), требуемые главой 5.2 для грузовых единиц, для каждого из\n5.1.2.2\n5.1.2.3\n5.14.3\n5.1.3.1\n5.1.3.2\n5.1.3.3\n5.1.4\n- 363 -\nсодержащихся в транспортном пакете или укрупненной единице видов опасных грузов,\nисключая случай, когда маркировка и знаки опасности, представляющие все опасные грузы,\nсодержащиеся в транспортном пакете или укрупненной единице, могут быть видны. Кроме\nтого, транспортный пакет должен быть маркирован словами «ТРАНСПОРТНЫЙ\nNAKET»/«OVERPACK», исключая случай, когда требуемые главой 5.2 маркировка и знаки\nопасности, представляющие все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете, могут\nбыть видны, исключая требования 5.2.2.1.12. Размер букв, образующих маркировку\n«OVERPACK», должен составлять по меньшей мере 12 мм.\nОтдельные грузовые единицы, составляющие укрупненную грузовую единицу или\nтранспортный пакет, должны нести маркировку и иметь знаки опасности согласно главе 5.2.\nКаждая из грузовых един...",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "гл5.2",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.2 / (- 370 -)]\n- 370 -\nМаркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ\nПримечание:\n5.2.1\n5.2.1.1\n5.2.1.2\n5.2.4.3\nнастоящие положения относятся главным образом к нанесению маркировки и знаков\nопасности на опасные грузы, отвечающих их свойствам. Однако при необходимости на\nгрузовую единицу могут быть нанесены дополнительные маркировка или символы,\nуказывающие на меры предосторожности, которые надлежит принимать при обработке или\nхранении грузовой единицы (такие, как знак в виде зонтика, означающий необходимость\nсодержания грузовой единицы в сухом состоянии)\nМаркировка грузовых единиц, включая КСГМГ\nЕсли в настоящем Кодексе не предусмотрено иное, на каждой грузовой единице должно быть\nнанесено надлежащее транспортное наименование, как это определено в 3.1.2, и\nсоответствующий номер ООН, которому предшествуют литеры «UN». Номер ООН и литеры\n«UN» должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением грузовых единиц вместимостью\n30 ли менее, или максимальной массой нетто 30 кги менее, а также за исключением баллонов\nс вместимостью по воде 60 л и менее, когда они должны иметь высоту по меньшей мере 6 мм,\nи тары вместимостью 5 л или максимальной нетто-массой 5 кг или менее, когда они должны\nбыть соотносимого с ней размера. В случае неупакованных изделий маркировка должна быть\nнанесена на само изделие, его ложемент, либо на устройство, служащее для его перегрузки,\nхранения или приведения в действие. При перевозке грузов подкласса 1.4 с группой\nсовместимости $ должна также наноситься маркировка, указывающая номер подкласса и\nлитеру группы совместимости, если не используется знак опасности для грузов 1.4$. Типичная\nмаркировка грузовой единицы выглядит как;\nКОРРОЗИОННАЯЕДКАЯ ЖИДКОСТЬ КИСЛОТНАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К. (каприлила\nхлорид), № ООН 3265/CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, ORGANIC, N.O.S. (caprylyl chloride) UN\n3265\nПримечание: использование баллонов вместимостью по воде 60 лили менее, маркированных\nномером ООН в соответствии с положениями МКМПОГ, действовавшими по 31 декабря 2013\nгода, не отвечающими положениям 5.2.1.1 по размерам надписи с номером ООН и литерами\n«UN», применимым с 1 января 2014 года, может быть продолжено до следующей\nпериодической проверки, но не позднее 1 июля 2018 года.\nВсе маркировочные надписи на грузовых единицах, требуемые 5.2.1.1:\nЛ должны быть четкими и разборчивыми;\n.2 должны быть такими, чтобы эти сведения оставались распознаваемыми на грузовых\nединицах, находившихся в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев. При\nвыборе надлежащих методов нанесения маркировки должны быть приняты во внимание\nдолговечность используемых упаковочных материалов и характер поверхности грузовой\nединицы;\n„3 должны наноситься на наружную поверхность грузовой единицы, имеющую\nконтрастирующий цвет; и\nA не должны размещаться рядом с другими надписями на грузовой единице, способными\nсущественным образом снизить эффективность выполнения ими своих функций.\nАварийная тара и аварийные емкости под давлением должны нести дополнительную\nмаркировку в виде слова «ABAPVMHAA»/«SALVAGE», высота букв которой должна\nсоставлять по меньшей мере 12 мм.\n5.2.1.4\n5.2.1.5\n5.2.1.5.1\n5.2.1.5.2\n5.2.1.5.3\n5.2.1.5.4\n5.2.1.5.5\n5.2.1.5.6\n- 371 -\nНа контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов вместимостью более 450 ли\nкрупногабаритной таре маркировка должна наноситься на две противоположные боковые\nстороны.\nСпециальные положения по маркировке для радиоактивных материалов\nКаждая из упаковок должна нести на внешней поверхности тары четкую и долговечную\nмаркировку с указанием либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того, и другого.\nКаждый транспортный пакет должен нести на его внешней поверхности четкую и долговечную\nмаркировку, указывающую либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того, и\nдругого, исключая случай, когда такая маркировка ясно видна на всех упаковках внутри\nтранспортного пакета.\nМаркировка освобожденных упаковок радиоактивных материалов класса 7 должна\nсоответствова...",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "гл5.3",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.3 / (- 389 -)]\n- 389 -\nНанесение увеличенных знаков опасности и маркировки на грузовые транспортные единицы и\nконтейнеры для массовых грузов\n5.3.1\n5.3.4.4\n§.3.1.1.1\n5.3.1.1.2\n5.3.1.1.3\nНанесение увеличенных знаков опасности\nПоложения по нанесению увеличенных знаков опасности\nОбщие положения\nA Увеличенные знаки опасности, маркировка и знаки опасности должны размещаться на\nвнешней поверхности грузовых транспортных единиц и контейнеров для массовых грузов\nдля предупреждения о том, что в транспортной единице или контейнере заключены\nгрузы, представляющие опасность, исключая случаи, когда знаки опасности wun марки-\nровка грузовых единиц/упаковок ясно видимы снаружи грузовой транспортной единицы\nИЛИ контейнера для массовых грузов.\n.2 Способы нанесения увеличенных знаков опасности и маркировки, как это требуется в\n5.3.1.1.4 и 5.3.2, на грузовых транспортных единицах и контейнерах для массовых грузов\nдолжны быть такими, чтобы содержащиеся в них сведения оставались распознаваемыми\nна грузовых транспортных единицах и контейнерах для массовых грузов после пребыва-\nния их в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев. При выборе пригодных\nспособов маркировки следует учитывать легкость и удобство, с которыми маркировка\nнаносится на поверхность грузовой транспортной единицы или контейнера для массовых\nгрузов.\n3 Все увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички, маркировка и знаки опасности\nдолжны быть удалены с грузовых транспортных единиц и контейнеров для массовых гру-\nзов или закрыты после разгрузки опасных грузов или удаления их остатков, обусловив-\nших необходимость применения этих увеличенных знаков опасности, оранжевых табли-\nчек, маркировки и знаков опасности.\nУвеличенные знаки опасности, должны размещаться на наружной поверхности грузовых\nтранспортных единиц и контейнеров для массовых грузов для предупреждения о том, что в\nданном средстве заключены опасные грузы, представляющие опасность. Увеличенные знаки\nопасности должны соответствовать основному виду опасности груза, содержащегося в грузо-\nвой транспортной единице или в контейнере для массовых грузов, за исключением следую-\nщего:\n1 увеличенные знаки опасности не требуются на грузовых транспортных единицах, в кото-\nрых перевозится любое количество взрывчатых веществ подкласса 1.4 группы совмести-\nмости $; и\n.2 на грузовых транспортных единицах, в которых перевозятся вещества и изделия более\nчем одного подклассов класса 1, требуется размещать увеличенные знаки опасности,\nуказывающие только наиболее высокий из видов опасности.\nУвеличенные знаки опасности должны располагаться на контрастном фоне, либо иметь об-\nрамление в виде пунктирного или сплошного внешнего контура.\nДля случая опасных грузов класса 9 увеличенные знаки опасности должны отвечать образцу\nзнака опасности № 9, приведенному в 5.2.2.2.2; образец № 9A для увеличенных знаков опас-\nности использоваться не должен.\nУвеличенные знаки опасности должны наноситься также для дополнительных видов опасно-\nсти, для которых требуется знак дополнительной опасности в соответствии с 5.2.2.1.2. Однако\n5.3.1.1.4\n5.3.1.1.4.1\n5.3.1.1.5\n§.3.1.1.5.1\n5.3.4.1.5.2\n- 390 -\nна грузовые транспортные единицы, заключающие грузы более чем одного класса, нет необ-\nходимости наносить увеличенные знаки дополнительной опасности, если вид опасности, ука-\nзываемый этим увеличенным знаком, уже указан на увеличенном знаке основной опасности.\nТребования к нанесению увеличенных знаков опасности\nГрузовые транспортные единицы и контейнеры для массовых грузов, заключающие опасные\nгрузы или остатки опасных грузов, должны нести ясным образом различимые увеличенные\nзнаки опасности, как указано ниже:\n.1 Ha грузовом контейнере, полуприцепе, закрытом или покрытом брезентом контей-\nнере и съемной цистерне: по одному знаку на каждой из боковых сторон и торцевых\nсторон этих средств. Съемные цистерны емкостью не более 3000 л могут нести увели-\nченные знаки опасности либо, как альтернатива, нести обычные знаки опасности только\nна двух противо...",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "гл5.4",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.4 / (- 395 -)]\n- 395 -\nДокументация\nПримечание 1\nПримечание 2\nПримечание 3\nПримечание 4\nПримечание 5\n5.4.1\n5.4.1.1\n§.4.1.1.1\n5.4.1.1.2\n5.4.4.2\n5.4.1.2.1\n5.4.1.2.2\nПоложения настоящего Кодекса не исключают использования таких методов передачи сведе-\nний, как электронная обработка информации (SOM) и электронный обмен данными (ЭОД) в\nкачестве альтернативы бумажному документообороту. Все ссылки на «транспортный доку-\nмент на опасные грузы» в настоящей главе предусматривают также предоставление требуе-\nмой информации с применением таких методов передачи сведений, как IOV и ЭОД.\nПри предъявлении опасных грузов к перевозке должны оформляться документы, аналогичные\nдокументам, требуемым для других категорий грузов. Форма этих документов, вносимые в них\nданные и устанавливаемые ими обязательства могут быть закреплены международными кон-\nвенциями, применимыми к определенным видам транспорта, а также национальным законо-\nдательством.\nОдним из главных требований к транспортному документу на опасные грузы является пере-\nдача фундаментальных сведений, относящихся к представляемым грузами видам опасности.\nПоэтому необходимым является включение в документ на партию опасных грузов определен-\nных основных сведений, если настоящим Кодексом не исключается или не требуется иное.\nВ дополнение к положениям настоящей главы компетентными органами могут быть потребо-\nваны иные детали сведений о грузах.\nВ дополнение к положениям настоящей главы, в документы могут быть включены иные до-\nполнительные сведения. Однако эти сведения не должны:\nЛ — отвлекать внимание от сведений по безопасности, требуемых настоящей главой или ком-\nпетентным органом;\n.2 противоречить информации по безопасности, требуемой настоящей главой или компе-\nтентным органом; или\n„3 дублировать уже имеющуюся информацию.\nСведения о перевозке опасных грузов\nОбщие положения\nЕсли не предусмотрено иное, грузоотправитель, предъявляющий опасные грузы к перевозке,\nдолжен предоставить перевозчику сведения, относящиеся к этим опасным грузам, включая\nлюбую дополнительную информацию и документацию, предусмотренную в настоящем Ко-\nдексе. Эти сведения могут быть представлены в транспортном документе на опасные грузы\nили, с согласия перевозчика, с использованием методов ЭОИ или ЭОД.\nЕсли транспортная информация об опасных грузах предоставляется перевозчику методами\nЭОИ или ЭОД, грузоотправитель должен иметь возможность немедленного воспроизведения\nэтих сведений в форме бумажного документа, содержащего данные в последовательности,\nтребуемой настоящей главой.\nФорма транспортного документа\nТранспортный документ на опасные грузы может быть оформлен в любом виде при условии,\nчто он содержит все сведения, требуемые положениями настоящего Кодекса.\nЕсли в одном документе указаны как опасные грузы, так и грузы, не являющиеся опасными,\nопасные грузы должны указываться в первую очередь, или же их присутствие должно быть\nподчеркнуто иным образом.\n5.4.1.2.3\n5.4.1.2.4\n5.4.1.2.5\n5.4.1.3\n5.4.1.4\n5.4.1.41\n5.4.1.4.2\n- 396 -\nСтраницы с продолжением\nТранспортный документ на опасные грузы может состоять из более чем одной страниц при\nусловии, что страницы последовательно пронумерованы.\nСведения, указываемые в транспортном документе на опасные грузы, должны быть незатруд-\nненным образом идентифицируемыми, разборчивыми и обеспечивать их долговечный харак-\nтер.\nПример транспортного документа на опасные грузы\nФорма, приведенная на рис. 5.4.5, представляет собой образец транспортного документа на\nопасные грузы.\nГрузоотправитель, грузополучатель и дата\nВ транспортный документ на опасные грузы должны быть включены названия и адреса грузо-\nотправителя и грузополучателя опасных грузов. В нем должна быть указана дата оформления\nили передачи первому перевозчику транспортного документа на опасные грузы или его элек-\nтронной копии.\nИнформация, подлежащая указанию в транспортном документе на опасные грузы\nОписание опасных грузов\nТранспортный документ на опасные грузы должен содержать следующие сведения по каж-\nдому...",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "гл5.5",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.5 / (Специальные положения)]\nСпециальные положения\n5.5.1 [Зарезервирован]\n5.5.2 Специальные положения, применяемые к фумигированным грузовым транспортным\nединицам (№ ООН 3359)\n5.5.2.1 Общие положения\n§.5.2.1.1 Прошедшие фумигацию грузовые транспортные единицы (№ ООН 3359), He содержащие иных\nопасных грузов, не являются предметом каких-либо положений настоящего Кодекса, кроме\nположений, содержащихся в данном разделе.\n5.5.2.1.2 Когда прошедшая фумигацию грузовая транспортная единица заключает, помимо фумиганта,\nопасные грузы, в дополнение к положениям настоящего раздела применяется любое положе-\nние настоящего Кодекса, применимое к этим грузам (включая положения по нанесению уве-\nличенных знаков опасности, маркировке и документации).\n5.5.2.1.3 [na перевозки фумигированного груза должны использоваться только грузовые транспортные\nединицы, способные быть закрытыми образом, сводящим к минимуму выход газа.\n5.5.2.1.4 Положения главы 3.2 и раздела 5.4.3 применяются ко всем фумигированным грузовым транс-\nпортным единицам (№ ООН 3359).\n5.5.2.2 Подготовка персонала\nЛица, занятые в обработке фумигированных грузовых транспортных единиц, должны пройти\nподготовку, сообразную с их ответственностью.\n5.5.2.3 Нанесение маркировки и увеличенных знаков опасности\n5.5.2.34 На прошедшую фумигацию грузовую транспортную единицу должны быть нанесены преду-\nпреждающие знаки, как указано в 5.5.2.3.2, располагающиеся в каждом из мест входа, где они\nбудут хорошо видны людьми, вскрывающими грузовую транспортную единицу или входящими\nв нее. Эти знаки должны сохраняться на грузовой транспортной единице до тех пор, пока не\nокажутся выполненными следующие условия:\n‚Л фумигированная грузовая транспортная единица была провентилирована для устране-\nния вредных концентраций фумигирующего газа; и\n.2 фумигированные грузы или материалы были выгружены.\n5.5.2.3.2 Предупреждающий о фумигации знак должен быть как указано на рисунке ниже.\n5.5.2.3.3\n5.5.2.3.4\n5.5.2.3.5\n5.5.2.4\n§.5.2.4.1\n5.5.2.4.2\n- 413 -\nОПАСНО\nie\nНАСТОЯЩАЯ ЕДИНИЦА ПРОШЛА ФУМИГАЦИЮ\n{ название фумиганта` )\n{ дата’)\n{ время’)\nПРОШЛА ВЕНТИЛИРОВАНИЕ ( gata’ )\n+ Минимальный размер ——+\n300 мм\nНЕ ВХОДИТЬ!\n” Нужное указать.\n+ Минимальный размер +\n400 мм\nЗнак, предупреждающий о фумигации\nЗнак должен быть выполнен в форме прямоугольника. Минимальные размеры должны со-\nставлять 400 мм в ширину на 300 мм в высоту, а минимальная ширина внешней линии должна\nсоставлять 2 мм. Знак должен быть напечатан черным цветом на белом фоне, высота литер\nдолжна составлять не менее 25 мм. Если размеры не приведены, все характеристики должны\nбыть примерно пропорциональными указанным.\n(Способ нанесения знака должен быть таким, чтобы указываемые Ha нем сведения оставались\nидентифицируемыми после пребывания знака в морской воде в течение по меньшей мере\nтрех месяцев. При выборе пригодных методов маркировки следует учитывать легкость и удоб-\nство, с которыми маркировка наносится на поверхность грузовой транспортной единицы.\nЕсли фумигированная грузовая транспортная единица была полностью провентилирована пу-\nтем открывания ее дверей или путем принудительной вентиляции после фумигации, дата вен-\nтиляции должна указываться на знаке, предупреждающем о фумигации.\nПо прохождении фумигированной грузовой транспортной единицей вентилирования и раз-\nгрузки знак, предупреждающий о фумигации, должен быть удален.\nУвеличенные знаки опасности класса 9 (образец № 9, см. 5.2.2.2.2) не должны наноситься на\nфумигированную грузовую транспортную единицу, исключая случаи, когда это требуется для\nдругих помещенных в нее веществ или изделий класса 9.\nДокументация\nВ документах, связанных с перевозкой грузовых транспортных единиц, прошедших фумига-\nцию и не провентилированных полностью перед перевозкой, должна указываться следующая\nинформация:\n1 № OOH 3359, фумигированная грузовая транспортная единица, 9/UN 3359, fumigated\ncargo transport unit, 9, или № ООН 3359, фумигированная грузовая транспортная единица,\nкласс 9/UN 3359, fumigated cargo tr...",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "гл6.1",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.1 / (- 421 -)]\n- 421 -\nПоложения по конструкции и испытаниям тары\n6.1.1\n6.1.1.1\n6.1.1.2\n6.1.1.2.1\n6.1.1.2.2\nПрименение и общие положения\nПрименение\nПоложения настоящей главы не применяются к:\nA емкостям под давлением;\n2 ‘упаковкам, содержащим радиоактивные материалы, которые должны отвечать Прави-\nлам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), за исключением того,\nчто:\ni) радиоактивные материалы, обладающие другими опасными свойствами (допол-\nнительными видами опасности), должны отвечать также специальному положе-\nнию 172 в главе 3.3; и\nii) материалы с низкой удельной активностью (HYA) и объекты с поверхностным\nрадиоактивным загрязнением (ОПРЗ) могут перевозиться в некоторых видах\nтары, определяемых в настоящем Кодексе, при условии, что соблюдены также\nдополнительные положения, установленные Правилами МАГАТЭ;\n3 грузовым единицам, масса нетто которых превышает 400 кг; и\n4 Tape для жидкостей, кроме комбинированной тары, вместимостью, превышающей\n450 n,n\n5 таре для перевозки инфекционных веществ подкласса 6.2 категории A, кроме\n№ ООН 3549.\nОбщие положения\nПоложения для тары в 6.1.4 основаны на характеристиках тары, используемой в настоящее\nвремя. С целью учета прогресса в развитии науки и техники, использование тары, по своим\nхарактеристикам отличающейся от тары, указанной в 6.1.4, не возбраняется при условии, что\nона настолько же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно вы-\nдержать испытания, предписанные в 6.1.1.2 и 6.1.5. Помимо методов испытаний, установлен-\nных в настоящей главе, допускаются иные методы испытаний при условии их равноценности.\nКаждый из видов тары, предназначенной для удержания жидкостей, должен пройти соответ-\nствующее испытание на непроницаемость для течи с удовлетворительным результатом. Это\nиспытание является частью программы обеспечения качества, как указано в 6.1.1.3, демон-\nстрирующим способность отвечать соответствующему уровню испытаний, указанному в\n6.1.5.4.4:\nA до первого использования в целях перевозки;\n2 после реконструкции или восстановления, перед очередным использованием в целях\nперевозки.\nДля этого испытания не требуется оборудование тары затворами.\nВнутренняя емкость составной тары может проходить испытания без наружной тары при усло-\nBUM, ЧТО Это не скажется на результатах испытаний. Такое испытание не требуется для внут-\nренней тары, входящей в состав комбинированной тары.\n6.1.1.2.3\n6.1.1.2.4\n6.1.1.3\n- 422 -\nЕмкости, части емкостей и затворы (пробки), изготовленные из пластмассы, которые могут\nнаходиться в прямом контакте с опасным веществом, должны быть стойкими по отношению к\nнему, и не должны содержать материалов, способных реагировать опасным образом или об-\nразовывать опасные соединения, либо приводить к размягчению, ослаблению или отказу ем-\nкости или затвора.\nТара из пластмассы должна быть надлежащим образом стойкой к старению и разрушению,\nвызванным содержащимся веществом или ультрафиолетовым излучением. Любое впитыва-\nние содержащегося вещества не должно представлять опасности в нормальных условиях пе-\nревозки.\nТара должна быть изготовлена, восстановлена и испытана в соответствии с программой обес-\nпечения качества, являющейся удовлетворительной для компетентного органа, с целью обес-\nпечения соответствия каждой единицы тары положениям настоящей главы.\nПримечание: стандарт ИСО 16106:2006 Тара - Транспортные упаковки для опасных грузов - Тара, кон-\n6.1.1.4\n6.1.2\n6.1.2.1\n6.1.2.2\n6.1.2.3\n6.1.2.4\n6.1.2.5\nтейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритная\nтара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стандарта ИСО 9001,\nпредоставляет руководящие указания по возможным процедурам.\nИзготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующим сбытом, должны предо-\nставлять сведения о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров\nзатворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонент, необходимых для\nобеспечения способности грузовых единиц в предъявляемом к п...",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "гл6.2",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.2 / (- 449 -)]\n- 449 -\nПоложения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением, аэрозольных\nраспылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых картриджей) и картриджей\nтопливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ\nПримечание:\n6.2.1\n6.2.1.1\n6.2.1.1.1\n6.2.1.1.2\n6.2.1.1.3\n6.2.1.1.4\n6.2.1.1.5\n6.2.1.1.6\n6.2.1.1.7\n6.2.1.1.8\n‘аэрозольные распылители, малые емкости, содержащие газ (газовые картриджи} и картриджи топливных элемен-\nтов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ, не являются предметом положений 6.2.1-6.2.3.\nОбщие положения\nКонструкция и изготовление\nЕмкости под давлением и их затворы должны быть сконструированы, изготовлены, испытаны\nи оборудованы образом, позволяющим выдержать все условия, включая усталость, которым\nони будут подвержены в нормальных условиях перевозки.\nУчитывая прогресс науки и техники и признавая, что емкости под давлением, кроме несущих\nмаркировку о сертификации «UN»/«OOH», могут использоваться на национальном или регио-\nнальном уровнях, емкости под давлением, отвечающие иным, нежели указанные в настоящем\nКодексе, положениям, могут использоваться при условии утверждения их компетентными Op-\nганами стран перевозки и использования.\nНи при каких обстоятельствах минимальная толщина стенок не должна быть менее толщины,\nпредусмотренной техническими стандартами на конструкцию и изготовление.\nДля изготовления сварных емкостей под давлением должны использоваться только пригод-\nные для сварки металлы.\nИспытательное давление баллонов, трубок, барабанов, бочек под давлением и связок балло-\nнов должно соответствовать инструкции по упаковке Р200 или, для химических продуктов под\nдавлением, инструкции по упаковке Р206. Испытательное давление для закрытых криогенных\nсосудов должно соответствовать инструкции по упаковке Р203. Испытательное давление для\nсистемы металлогидридного хранения должно соответствовать инструкции по упаковке Р205.\nИспытательное давление для баллона с адсорбированным газом должно соответствовать ин-\nструкции по упаковке Р208.\nСобранные в связки емкости под давлением должны иметь опорную конструкцию (раму) и\n‘удерживаться в виде единой сборки. Емкости под давлением должны быть закреплены обра-\nзом, предотвращающим их перемещение относительно сборки и перемещение, способное вы-\nзвать концентрацию опасных местных напряжений. Сборки коллекторов (Hanp., манифольд,\nклапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены образом, защищающим\nих от повреждений при ударах и усилий, обычно имеющих место при перевозке. Испытатель-\nное давление для коллекторов должно быть по меньшей мере таким же, как испытательное\nдавление баллонов. Для токсичных сжиженных газов каждая из емкостей под давлением\nдолжна быть оборудована запорным клапаном для возможности заполнения каждой из емко-\nстей по отдельности, а также с целью предотвращения смешивания содержимого емкостей\nпод давлением в ходе перевозки.\nСледует избегать контакта между разнородными металлами, способного привести к повре-\nждениям в результате гальванического эффекта.\nК изготовлению закрытых криогенных сосудов, предназначенных для охлажденных сжижен-\nных газов, применяются следующие дополнительные положения:\n6.2.1.2\n6.2.1.2.1\n6.2.1.2.2\n6.2.1.3\n6.2.1.3.1\n- 450 -\nA механические свойства используемого металла должны устанавливаться для каждой из\nемкостей под давлением, включая ударную вязкость и коэффициент изгиба;\n.2 емкости под давлением должны быть термически изолированы. Термоизоляция должна\nбыть защищена от ударов защитным кожухом (рубашкой). Если из пространства между\nсосудом под давлением и рубашкой удален воздух (вакуумная изоляция), рубашка\nдолжна иметь конструкцию, позволяющую выдерживать без остаточных деформаций\nвнешнее давление по меньшей мере 100 кПа (1 бар), рассчитанную в соответствии с\nпризнанными техническими правилами, либо расчетное критическое (манометрическое)\nдавление разрушения не менее 200 кПа (2 бар). Если рубашка выполняется газонепро-\nницаемой (Hanp., в случае вакуумной изоляци...",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "гл6.3",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.3 / (- 482 -)]\n- 482 -\nПоложения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ категории А\nподкласса 6.2 (№ ООН 2814 и № ООН 2900)\n6.3.1\n6.3.1.1\n6.3.2\n6.3.2.1\n6.3.2.2\n6.3.2.3\n6.3.3\n6.3.3.1\n6.3.3.2\n6.3.4\nОбщие положения\nПоложения настоящей главы применяются к таре, предназначенной для перевозки инфекци-\nонных веществ категории A, № OOH 2814 и № ООН 2900.\nПоложения о таре\nПоложения настоящего раздела о таре основаны на указанных в 6.1.4 видах тары, используе-\nмых в настоящее время. С учетом достижений науки и техники, использование видов тары с\nтехнико-эксплуатационными характеристиками, отличающимися от приводимых в настоящей\nглаве, не возбраняется при условии, что они являются в равной мере эффективными, прием-\nлемыми для компетентного органа и способными успешно пройти испытания, описанные в\n6.3.5. Иные, нежели описанные в положениях настоящего Кодекса методы испытаний, явля-\nются приемлемыми при условии, что они являются равноценными им.\nТара должна быть изготовлена и испытана в соответствии с программой обеспечения каче-\nства, удовлетворяющей компетентный орган, с целью гарантировать, что каждая из единиц\nтары отвечает положениям настоящей главы.\nПримечание: стандарт ИСО 16106:2006 Тара - Транспортные упаковки для опасных грузов —\nТара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногаба-\nритная тара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стандарта\nИСО 9001, предоставляет приемлемые руководящие указания по возможным процедурам.\nИзготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей реализацией, должны\nпредоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и\nразмеров затворов (включая требуемые уплотнения), а также любых других компонент, необ-\nходимых для обеспечения способности транспортных единиц в предъявляемом к перевозке\nвиде выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные настоящей\nглавой.\nКоды для обозначения типов тары\nКоды для обозначения типов тары приведены в 6.1.2.7.\nЗа кодом тары могут следовать литеры «И» или «Wp». Литера «U» обозначает специальную\nтару, соответствующую положениям 6.3.5.1.6. Литера «W» означает, что тара, хотя и принад-\nлежит к типу, указанному в коде, изготовлена в соответствии со спецификацией, отличаю-\nщейся от указанных в 6.1.4 характеристик, однако считается равноценной согласно положе-\nниям 6.3.2.1.\nМаркировка\nПримечание 1: маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу\nконструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает положениям настоящей главы, от-\nносящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары.\nПримечание 2: маркировка предполагает оказание помощи изготовителям тары, восстанав-\nливающим ее предприятиям, пользователям тары, перевозчикам и регламентирующим орга-\nнам.\n6.3.4.1\n6.3.4.2\n6.3.4.3\n6.3.4.4\n- 483 -\nПримечание 3: маркировка не всегда предоставляет полную информацию об уровнях испы-\nтаний и т. п., поэтому для получения таких сведений может потребоваться, например, обра-\nщение к сертификату соответствия, протоколам испытаний или реестру тары, успешно про-\nшедшей испытания.\nКаждая единица тары, предназначенная для использования в соответствии с положениями\nнастоящего Кодекса, должна иметь на видном месте долговечную и разборчивую маркировку\nтаких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Грузовые единицы\nмассой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней части или на\nбоковой поверхности тары. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм,\nза исключением тары вместимостью 30 л и менее, или заключающей груз максимальной мас-\ncoi нетто 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не меньше 6 мм, и тары вместимо-\nстью 5 л или заключающей груз максимальной массой нетто 5 кг и менее, когда они должны\nбыть сообразного с тарой размера.\nНа тару, отвечающую положениям настоящего раздела и 6.3.5, должна быть нанесена следу-\nющая маркировка:\nа) символ ООН для тары:\n...",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "гл6.4",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.4 / (- 489 -)]\n- 489 -\nПоложения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для радиоактивных\nматериалов и по утверждению таких материалов\nПримеча-\nние:\n6.4.1\n6.4.2\n6.4.2.1\n6.4.2.2\n6.4.2.3\n6.4.2.4\n6.4.2.5\n6.4.2.6\n6.4.2.7\n6.4.2.8\n6.4.2.9\nнастоящая глава включает положения, применяемые к изготовлению, испытаниям и утвержде-\nнию отдельных упаковок и материалов только при перевозке их воздушным транспортом. Хотя\nэти положения не применяются к упаковкам/материалам, перевозимым морем, они приводятся\nздесь для сведения/в целях идентификации, поскольку такие упаковки/материалы, сконструи-\nрованные, прошедшие испытания и получившие утверждение для воздушного транспорта, мо-\nгут также перевозиться морем.\n[Зарезервирован]\nОбщие положения\nУпаковка должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обес-\nпечивалась простота и безопасность ее перевозки. Кроме того, конструкция упаковки должна\nбыть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закрепить на пе-\nревозочном средстве или внутри него.\nКонструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые размещенные на ней устройства для\nее подъема не отказали при надлежащем с ними обращении, а в случае их повреждений спо-\nсобность упаковки отвечать другим положениям настоящего Кодекса не ухудшалась. В кон-\nструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъема\nупаковки рывком.\nПринадлежности и любые иные устройства на внешней поверхности упаковки, которые могут\nиспользоваться для ее подъема, должны быть сконструированы так, чтобы они несли ее массу\nв соответствии с положениями 6.4.2.2, либо могли быть сняты или иным способом приведены\nв нерабочее состояние во время перевозки.\nНасколько это. практически осуществимо, упаковочный комплект должен быть сконструирован\nи оформлен снаружи так, чтобы внешние поверхности не имели выступающих частей и могли\nбыть легко очищены от загрязнений.\nНасколько это практически осуществимо, наружное покрытие упаковки должно быть выпол-\nнено образом, предотвращающим скопление и удержание воды.\nЛюбые устройства, добавляемые купаковке во время ее перевозки, не являющиеся ее частью,\nне должны делать ее менее безопасной.\nУпаковка должна обладать способностью выдерживать воздействие любых ускорений, вибра-\nции или резонансных колебаний, могущих возникнуть в обычных условиях перевозки, без ка-\nкого-либо ухудшения эффективности запорных устройств различных емкостей или целостно-\nсти всей упаковки. В частности, гайки, болты и другие крепежные детали должны быть скон-\nструированы образом, не допускающим их самопроизвольных ослабления или отдачи даже\nпосле многократного использования.\nКонструкцией упаковки должны быть учтены механизмы старения.\nМатериалы упаковочного комплекта и любые компоненты конструкций должны быть физиче-\nски и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. Их свойства\nпод воздействием излучения должны быть надлежащим образом учтены.\n6.4.2.10\n6.4.2.11\n6.4.2.12\n6.4.2.13\n6.4.2.14\n6.4.3\n6.4.3.1\n6.4.3.2\n6.4.3.3\n6.4.4\n6.4.5\n6.4.5.1\n6.4.5.2\n- 490 -\nВсе клапаны, через которые может произойти утечка радиоактивного содержимого, должны\nбыть защищены от несанкционированных действий.\nКонструктивное оформление упаковки должно учитывать значения температур и давления во\nвнешней среде, которые могут иметь место в обычных условиях перевозки.\nУпаковка должна быть сконструирована образом, предоставляющим достаточную защиту с\nтем, чтобы в обычных условиях перевозки и при максимальной активности содержимого, на\nкоторую рассчитана упаковка, обеспечить, что в любой точке наружной поверхности упаковки\nмощность дозы излучения не превысит значений, указанных в 2.7.2.4.1.2, 4.1.9.1.11 и\n4.1.9.1.12, по принадлежности, с учетом 7.1.4.5.3.3 и 7.1.4.5.5.\nВ конструкции упаковки, рассчитанной на радиоактивные материалы, обладающие иными\nопасными свойствами, эти свойства должны быть надлежащим образом учтены; см. 4.1.9.1.5,\n2.0.3.1 и 2.0.3.2.\nИзготовители упаковочных комплект...",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "гл6.5",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.5 / (Положения о конструкции и испытаниях контейнеров средней грузоподъемности для массовых)]\nПоложения о конструкции и испытаниях контейнеров средней грузоподъемности для массовых\nгрузов (КСМГ)\n6.5.1 Общие требования\n6.5.1.1 Область применения\n6.5.1.14 — Положения настоящей главы применяются к КСГМГ, предназначенным для перевозки некото-\nрых опасных веществ и материалов.\n6.5.1.1.2 — КСГМГ и их сервисное оборудование, не в полной мере отвечающие содержащимся в главе\nположениям, но отвечающие приемлемым альтернативным положениям, могут приниматься\nзаинтересованным компетентным органом к рассмотрению на предмет утверждения. С целью\nучета прогресса науки и техники заинтересованный компетентный орган может рассматривать\nиспользование альтернативных решений, обеспечивающих по меньшей мере равноценную\nстепень безопасности при перевозке в отношении совместимости с подлежащими загрузке в\nКСГМГ веществами, а также равной или большей стойкости к ударам и нагрузкам при обра-\nботке груза и пожару.\n6.5.1.1.3 — Конструкция, оборудование, испытания, маркировка и эксплуатация КСГМГ должны быть пред-\nметом приемки компетентным органом страны, в которой КСГМГ утверждены.\n6.5.1.1.4 — Изготовители КСГМГ и предприятия, занимающиеся их последующей реализацией, должны\nпредоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и\nразмеров затворов (включая требуемые уплотнения), а также любых иных компонент, необхо-\nдимых для обеспечения того, чтобы КСГМГ в предъявляемом к перевозке виде могли пройти\nприменимые эксплуатационные испытания, предусмотренные настоящей главой.\n6.5.1.2 Определения\nГрузоподъемное устройство/Напа!тд device (применительно к мягким КСГМГ) означает лю-\nбой строп, петлю, проушину или раму, закрепляемую на корпусе КСГМГ, или образуемую про-\nдолжением материала корпуса КСГМГ.\nЗащищенный/Ргесе4 (применительно к металлическим КСГМГ) означает КСГМГ, обеспечен-\nный дополнительной защитой от удара, выполненный в форме, например, многослойной кон-\nструкции (типа «сэндвич»), либо конструкции с двойными стенками, либо конструкции (тары) в\nвиде металлической обрешетки.\nКонструкционное оборудование/Эисига! equipment (применительно ко всем категориям\nКСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, фиксирующие, грузозахватные, защит-\nные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон основания составных КСГМГ с\nвнутренней емкостью из пластмассы, КСГМГ из фибрового картона и КСГМГ из древесины.\nKopnyc/Body (для всех категорий КСГМГ, кроме составных КСГМГ) означает собственно ем-\nкость, включая отверстия и их затворы, но исключая сервисное оборудование;\nМаксимально допустимая масса 6pymmo/Maximum permissible gross mass означает массу\nКСГМГ, его сервисного и конструкционного оборудования вместе с максимально допустимой\nмассой нетто;\nNnacmmacca/Plastics material, когда этот термин используется в связи с внутренними емко-\nстями составных КСГМГ, означает также такие другие полимерные материалы, как резина;\n6.5.4.3\n6.5.1.3.1\n6.5.1.3.2\n6.5.1.3.3\n6.5.1.3.4\n6.5.1.3.5\n6.5.1.3.6\n6.5.1.4\n6.5.1.4.1\n- 522 -\nПолимерная mkarb/Woven plastics (для мягких КСМГ) означает материал из тянутой ленты или\nмоноволокон пригодного полимерного материала;\nСервисное оборудование/Зеписе equipment означает устройства для заполнения и опорожне-\nния, а также, в зависимости от категории КСГМГ, устройства для сброса давления или венти-\nляции, предохранительные, нагревательные, теплоизоляционные устройства и контрольно-\nизмерительные приборы.\nКатегории КСГМГ\nМеталлические КСГМГ/Меё! IBCs состоят из металлического корпуса, имеющего соответ-\nствующие сервисное и конструкционное оборудование.\nМягкие KCIMI/Flexible IBCs состоят из корпуса, изготовленного из пленки, ткани или любого\nдругого мягкого материала или их комбинации и, при необходимости, имеют внутреннее по-\nкрытие или вкладыш, а также любое соответствующее сервисное оборудование и грузоподъ-\nемные устройства.\nКСГМГ из твердой пластмассы (kecmkue)/Rigid plastics IBCs состоя...",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "гл6.6",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.6 / (- 551 -)]\n- 551 -\nПоложения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары\n6.6.1\n6.6.1.1\n6.6.1.2\n6.6.1.3\n6.6.1.4\n6.6.2\n6.6.2.1\n6.6.2.2\nОбщие положения\nПоложения настоящей главы не применяются к:\n- классу 2, за исключением изделий, в том числе аэрозолей;\n- подклассу 6.2, за исключением клинических отходов под номером ООН 3291;\n- ‘упаковкам класса 7, содержащим радиоактивные материалы.\nКрупногабаритная тара должна изготавливаться, испытываться и реконструироваться в COOT-\nветствии с программой обеспечения качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем,\nчтобы каждая единица изготовленной или реконструированной крупногабаритной тары грузо-\nвая единица отвечала положениям настоящей главы.\nПримечание: стандарт ИСО 16106:2006 Tapa - Транспортные упаковки для опасных грузов —\nТара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногаба-\nритная тара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стандарта\nИСО 9001/Packaging - Transport packages for dangerous goods - Dangerous goods packagings,\nintermediate bulk containers (IBCs) and large packagings — Guidelines for the application of SO 9001,\nпредоставляет приемлемые руководящие указания по возможным процедурам.\nКонкретные требования к крупногабаритной таре, изложенные в 6.6.4, основаны на характери-\nстиках используемой в настоящее время крупногабаритной тары. С целью учета прогресса\nнауки и техники, не возбраняется использование крупногабаритной тары, по своим технико-\nэксплуатационным характеристикам отличается от тары, описанной в 6.6.4, при условии, что\nона в равной мере эффективна, приемлема для компетентного органа и способна успешно\nпройти испытания, описанные в 6.6.5. Помимо методов испытаний, предписанных в настоящем\nКодексе, допускаются иные методы испытаний при условии их равноценности.\nИзготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей реализацией, должны\nпредоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и\nразмеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонент, необходимых\nдля обеспечения того, чтобы грузовые единицы в предъявляемом к перевозке виде могли вы-\nдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в настоящей главе.\nКоды для обозначения типов крупногабаритной тары\nКод, используемый для обозначения крупногабаритной тары, состоит из:\nа) — двух арабских цифр:\n«50» для жесткой крупногабаритной тары; или\n«51» для мягкой крупногабаритной тары; и\nb) — прописных латинских букв, указывающих вид материала, например, древесина, сталь и\nдр. Используемые прописные буквы должны быть буквами, указанными в 6.1.2.6.\nЗа кодом крупногабаритной грузовой единицы могут следовать буквы «Т» или «\\\\». Буква «Т»\nобозначает крупногабаритную аварийную тару, отвечающую требованиям 6.6.5.1.9. Буква «W»\nозначает, что крупногабаритная тара, хотя и принадлежит к типу, указанному кодом, изготов-\nлена в соответствии со спецификациями, отличающимися от содержащихся в 6.6.4, но счита-\nется равноценной в соответствии с требованиями в 6.6.1.3.\n6.6.3\n6.6.3.1\n6.6.3.2\n- 552 -\nМаркировка\nОсновная маркировка\nКаждая единица крупногабаритной тары, изготовленная и предназначенная для использования\nв соответствии с настоящим Кодексом, должна иметь долговечную четко различимую марки-\nровку, размещенную в видном месте. Литеры, цифры и символы должны иметь высоту по\nменьшей мере 12 мм и должны указывать:\nа) — Символ Организации Объединенных Наций для тары:\nЭтот символ не должен для какой-либо иной цели, кроме свидетельствования того, что\nтара, мягкий контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов, съемная ци-\nстерна или МЭГК отвечают соответствующим требованиям глав 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7\nили 6.9. Для крупногабаритной тары из металла, на которую маркировка наносится\nштамповкой или выдавливанием, вместо символа могут быть использованы прописные\nбуквы “UN”;\nb) — код «50», обозначающий жесткую крупногабаритную тару, или «51» для мягкой крупно-\nгабаритной тары, ...",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "гл6.7",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.7 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных цистерн и)]\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных цистерн и\nмногоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)\nПримеча- положения настоящей главы применяются также к автоцистернам в объеме, указанном в\nние: главе 6.8.\n6.7.1 Применение и общие положения\n6.7.1.1 Положения настоящей главы применяются к съемным цистернам, предназначенным для пере-\nвозки опасных грузов, а также к МЭГК, предназначенным для перевозки неохлажденных газов\nкласса 2 всеми видами транспорта. В дополнение к положениям настоящей главы, если не ука-\nзано иное, любая съемная цистерна или любой МЭГК, используемые в мультимодальных пе-\nревозках и отвечающие определению «контейнер» по терминологии Международной конвен-\nции по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками, должны отвечать применимым\nположениям этой Конвенции. Дополнительные положения могут применяться к съемным ци-\nстернам, перегружаемым в открытом море.\n6.7.1.1.1 — Международная конвенция по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года не применяется к кон-\nтейнерам-цистернам, перегружаемым в открытом море. Конструкция и испытания контейнеров-\nцистерн, перегружаемых в открытом море, должны учитывать динамические нагрузки от подъ-\nема и нагрузок ударного характера, которые могут иметь место при перегрузке контейнеров-\nцистерн в открытом море в неблагоприятных условиях погоды и состояния моря. Положения о\nтаких контейнерах-цистернах должны устанавливаться утверждающим компетентным органом\n(см. также «Руководство по одобрению контейнеров, перегружаемых в открытом\nmope»/« Guidelines for the approval of offshore containers handled т open seas» (MSC/Circ.860)).\n6.7.1.2 С учетом прогресса науки и техники, технические положения настоящей главы могут изме-\nняться посредством альтернативных мер и решений. Такие альтернативные меры должны\nобеспечивать не меньший уровень безопасности по сравнению с уровнем, определяемым по-\nложениями настоящей главы в отношении совместимости с перевозимыми веществами и спо-\nсобности съемной цистерны выдерживать ударные нагрузки, нагрузки, обусловленные содер-\nжимым, и условия пожара. Для случая международных перевозок, съемные цистерны или\nМЭГК, имеющие альтернативное устройство, должны быть утверждены соответствующими\nкомпетентными органами.\n6.7.1.3 Если какое-либо вещество не отнесено к инструкциям по съемным цистернам (Т1-Т75) в Пе-\nречне опасных грузов в главе 3.2, компетентный орган страны происхождения может выдать\nвременное утверждение на его перевозку. Такое утверждение должно быть включено в сопро-\nводительную документацию на груз и должно содержать как минимум сведения, обычно указы-\nваемые в инструкциях по съемным цистернам, а также условия, при которых должно быть пе-\nревезено данное вещество. Компетентный орган должен предпринять соответствующие дей-\nствия по отнесению вещества к инструкциям и указаниям в Перечне опасных грузов.\n6.7.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных цистерн,\nпредназначенных для перевозки веществ класса 1 и классов 3-9\n6.7.2.1 Определения\nДля целей настоящего раздела:\nИспытание на непроницаемость для meyu/Leakproofness test означает испытание с использо-\nванием газа, при котором корпус и его сервисное оборудование подвергаются эффективному\nвнутреннему давлению, составляющему не менее 25% от МДРД;\n- 564 -\nИспытательное давление/Тез! pressure означает максимальное манометрическое давление в\nверхней части корпуса в ходе испытания гидравлическим давлением, составляющее не менее\n1,5 расчетного давления. Минимальное испытательное давление для съемных цистерн, пред-\nназначенных для конкретных веществ, указано в соответствующей инструкции по съемным ци-\nстернамв 4.2.5.2.6;\nКонструкционное оборудование/5!гисига! equipment означает усиливающие, закрепляющие,\nзащитные и стабилизирующие наружные элементы корпуса;\nКорпус (оболочка)/Зве! означает часть съемной цистерны, удерживающую вещество, предна-\nзначенно...",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "гл6.8",
      "content": "[Часть 2, / Глава 6.8 / (- 626 -)]\n- 626 -\nПоложения по автоцистернам и транспортным средствам для перевозки газовых элементов\n6.8.1\n6.8.1.1\n6.8.1.1.1\n6.8.1.1.2\n6.8.2\n6.8.2.1\n6.8.2.1.1\n6.8.2.2\n6.8.2.2.1\n6.8.2.2.2\n6.8.2.2.3\n6.8.3\n6.8.3.1\n6.8.3.1.1\n6.8.3.1.1.1\nОбщие положения\nПоддерживающие конструкции цистерны и газовых элементов, фитинги и устройства\nустановки и крепления\nАвтоцистерны и транспортные средства для перевозки газовых элементов должны быть спро-\nектированы и изготовлены с опорами для обеспечения надежного основания в ходе перевозки,\nа также с надлежащими устройствами крепления. Устройства крепления должны распола-\nгаться на цистерне или опорах элементов, либо на конструкциях транспортного средства об-\nразом, предотвращающим свободный ход системы подвески.\nЦистерны должны перевозиться только на транспортных средствах, устройства крепления ко-\nторых способны, в условиях максимально допустимой загрузки цистерн, выдерживать\nнагрузки, указанные в 6.7.2.2.12, 6.7.3.2.9 и 6.7.4.2.12.\nАвтоцистерны для продолжительных международных рейсов для веществ классов 3-9\nКонструкция и изготовление\nАвтоцистерны, предназначенные для совершения продолжительных международных рейсов,\nдолжны быть оборудованы цистерной, отвечающей положениям глав 4.2 и 6.7, и должны со-\nответствовать применимым положениям в части опор цистерны, рам, устройств для подъема\nи крепления”, кроме положений по карманам для вилок вилочных автопогрузчиков и, кроме\nтого, отвечать положениям 6.8.1.1.1.\nУтверждение, испытания и маркировка\nСм. 6.7.2 в части утверждения, испытаний и маркировки цистерны.\nОпоры и устройства крепления* транспортных средств, предназначенных для продолжитель-\nных международных рейсов, должны быть включены в объем внешней визуальной проверки,\nпредусмотренной в 6.7.2.19.\nТранспортное средство (тягач) автоцистерны должно проходить испытания и проверки в соот-\nветствии с положениями о дорожном автотранспорте компетентного органа страны, в которой\nэто транспортное средство эксплуатируется.\nАвтоцистерны и транспортные средства для перевозки газовых элементов в коротких\nмеждународных рейсах\nАвтоцистерны для веществ классов 3 - 9 (тип 4 ИМО)\nОбщие положения\nЦистерна типа 4 ИМО должна соответствовать либо:\n/Л положениям 6.8.2; или\n.2 положениям 6.8.3.1.2 и 6.8.3.\n6.8.3.1.2\n6.8.3.1.2.1\n6.8.3.1.2.2\n6.8.3.1.3\n6.8.3.1.3.1\n6.8.3.1.3.2\n- 627 -\nКонструкция и изготовление\nЦистерна типа 4 ИМО должна отвечать положениям 6.7.2 за исключением следующих пунктов:\nА\n10\n6.7.2.3.2; вместе с тем, цистерна должна быть подвергнута испытательному давлению\nне менее давления, указанного в соответствующей инструкции для цистерны для дан-\nного вещества;\n6.7.2.4; вместе с тем, толщина цилиндрических участков и концевых частей для стандарт-\nной стали должна:\nА быть не более чем на 2 мм меньше толщины, указанной в соответствующей ин-\nструкции для цистерны для данного вещества;\n2 составлять не менее 4 мм как абсолютный минимум для стандартной стали; и\n3 для других материалов, составлять не менее 3 мм как абсолютный минимум тол-\nLHI;\n6.7.2.2.13; вместе с тем, коэффициент запаса должен составлять не менее 1,3;\n6.7.2.2.1 - 6.7.2.2.7; вместе с тем, конструкционные материалы должны отвечать требо-\nваниям компетентного органа в области автотранспорта;\n6.7.2.5.1; вместе с тем, защита клапанов и принадлежностей должна отвечать требова-\nниям компетентного органа в области автотранспорта;\n6.7.2.5.3; вместе с тем, цистерны типа 4 ИМО должны быть оборудованы лазами или\nиными отверстиями в цистерне, отвечающими требованиям компетентного органа в об-\nласти автотранспорта;\n6.7.2.5.2 и 6.7.2.5.4; вместе с тем, патрубки цистерны и наружная арматура должны от-\nвечать требованиям компетентного органа в области автотранспорта;\n6.7.2.6; вместе с тем, цистерны типа 4 ИМО с донными отверстиями не должны исполь-\nзоваться для веществ, для которых донные отверстия не разрешены соответствующей\nинструкцией для цистерны для данного вещества. Кроме того, существующие отверстия\nи отверстия для осмотра долж...",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "гл6.9",
      "content": "[Часть 2, / Глава 6.9 / (- 632 -)]\n- 632 -\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям контейнеров для массовых\nгрузов\nПримеча-\nние:\n6.9.1\n6.9.2\n6.9.2.1\n6.9.2.2\n6.9.2.3\nкрытые брезентом контейнеры для массовых грузов (ВКЛ) не должны использоваться для мор-\nских перевозок, за исключением указанного в 4.3.3.\nОпределения\nДля целей настоящего раздела:\nЗакрытый контейнер для массовых epy30e/Closed bulk container означает полностью закры-\nтый контейнер для массовых грузов, имеющий жесткие крышу, боковые стенки, торцевые\nстенки и дно (включая донья саморазгружающегося типа), в том числе контейнеры для массо-\nвых грузов с открывающимися крышей, боковой стенкой или торцевой стенкой, которые могут\nбыть закрыты во время перевозки. Закрытые контейнеры для массовых грузов могут быть обо-\nрудованы отверстиями, обеспечивающими обмен паров и газов с воздухом, но предотвраща-\nющими в обычных условиях перевозки выход твердого содержимого, а также проникновение\nдождевой воды и брызг.\nКрытый брезентом контейнер для массовых epy30e/Sheeted bulk container означает откры-\nтый сверху контейнер для массовых грузов с жесткими дном (включая донья саморазгружаю-\nщегося типа), боковыми и торцевыми стенками, и не являющимся жестким покрытием сверху.\nМягкий контейнер для массовых epy30e/Flexible bulk container означает мягкий контейнер вме-\nстимостью, не превышающей 15 M3, снабженный вкладышами, устройствами грузообработки\nи сервисным оборудованием.\nПрименение и общие положения\nКонтейнеры для массовых грузов и их сервисное и конструкционное оборудование должны\nбыть сконструированы и изготовлены образом, позволяющим им выдерживать без потери со-\nдержимого внутреннее давление содержимого и напряжения, имеющие место в нормальных\nусловиях обработки и перевозки груза.\nЕсли контейнер оборудован разгрузочным клапаном, этот клапан должен обладать возможно-\nстью надежной блокировки в закрытом положении, а вся система разгрузки должна быть\nнадлежащим образом защищена от повреждений. Клапаны с рычажными средствами закры-\nвания должны обладать возможностью блокировки, предохраняющей от непреднамеренного\nоткрывания, а их положение (открыто-закрыто) должно быть обозначено четким образом.\nКоды обозначения типов контейнеров для массовых грузов\nПриводимая ниже таблица ‘указывает коды, которые надлежит использовать для обозначения\nтипов контейнеров для массовых грузов:\nТипы контейнеров для массовых грузов Код\nКрытый брезентом контейнер для массовых грузов. BK1\nЗакрытый контейнер для массовых грузов ВК2\nМягкий контейнер для массовых грузов ВКЗ\n6.9.2.4\n6.9.3\n6.9.3.1\n6.9.3.1.1\n6.9.3.1.2\n6.9.3.1.3\n6.9.3.1.4\n6.9.3.1.5\n6.9.3.2\n6.9.3.2.1\n6.9.3.2.2\n- 633 -\nС учетом прогресса науки и техники компетентный орган может рассмотреть возможность ис-\nпользования альтернативных мер, обеспечивающих уровень безопасности, по меньшей мере\nравноценный уровню безопасности, обеспечиваемому положениями настоящей главы.\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям грузовых контейне-\nров, используемых в качестве контейнеров для массовых грузов ВК1 или ВК2\nПоложения о конструкции и изготовлении\nОбщие положения настоящего раздела о конструкции и изготовлении считаются выполнен-\nными, если контейнер для массовых грузов отвечает требованиям ИСО 1496-4:1991 Контей-\nнеры грузовые серии 1. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Контей-\nнеры для сыпучих грузов без давления/Зепез 1 freight containers - Specification and testing -\nPart 4: Non-pressurized containers for dry bulk, и если контейнер является непроницаемым для\nсыпучих веществ.\nГрузовые контейнеры, сконструированные и испытанные в соответствии с ИСО 1496-1:1990\nКонтейнеры грузовые серии 1. Технические требования и методы испытаний. Часть 1: Кон-\n‘тейнеры общего назначения/Зепез 1 freight containers — Specification and testing - Part 1:\nGeneral cargo containers for general purposes должны быть оснащены эксплуатационным обо-\nрудованием, которое, включая узлы его соединения с грузовым контейнером, предназна...",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "гл7.1",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.1 / (- 642 -)]\n- 642 -\nОбщие положения о размещении\n714\n7.1.2\nВведение\nНастоящая глава содержит общие положения о размещении опасных грузов на всех типах су-\nдов. Конкретные положения, применимые к контейнеровозам, судам ро-ро, судам для гене-\nральных грузов и лихтеровозам, указаны в главах 7.4 - 7.7.\nОпределения\nПримечание 1: термин «магазин» в контексте МКМПОГ более не используется. Магазин, не\nявляющийся стационарной частью судна, должен отвечать положениям для закрытой грузовой\nтранспортной единицы для грузов класса 1 (см. 7.1.2). Магазин, являющийся стационарной\nчастью судна, такой, как отсек, подпалубное пространство или трюм, должен отвечать поло-\nжениям 7.6.2.4.\nПримечание 2: грузовые трюмы не могут быть интерпретированы в качестве закрытых грузо-\nвых транспортных единиц.\nВне жилых помещений/С!еаг of living quarters означает, что грузовые единицы или грузовые\nтранспортные единицы должны быть размещены на минимальном расстоянии 3 м от жилых\nпомещений, воздухозаборников, машинных помещений и других закрытых рабочих зон.\nГорючий Mamepuan/Combustible material означает материал, который может быть или не быть\nопасным грузом, но легко воспламеняется и поддерживает горение. Примеры горючих мате-\nриалов включают в себя древесину, бумагу, солому, растительные волокна, изделия, изготов-\nленные из таких материалов, уголь, смазочные материалы и нефтепродукты. Это определе-\nние не применяется к упаковочным материалам или подстилочным древесным материалам.\nЗакрытая грузовая транспортная единица для грузов класса 1/Closed cargo transport unit for\nclass 1 означает единицу, полностью заключающую в себе содержимое стационарными кон-\nструкциями, которая может быть закреплена на судовых конструкциях, и являющуюся, исклю-\nчая единицы для грузов подкласса 1.4, конструктивно пригодной для эксплуатации, как опре-\nделено в настоящем разделе. Грузовые транспортные единицы с матерчатыми стенками или\nверхом закрытыми грузовыми транспортными единицами не являются. Пол любой закрытой\nгрузовой транспортной единицы должен быть изготовлен либо из плотно подогнанных досок,\nлибо устроен так, чтобы грузы размещались на подкрепленных брусьями деревянных решет-\nках, на деревянных поддонах или на подстилочном древесном материале.\nЗащищен от источников menna/Protected from sources of heat osHayaeT, что грузовые единицы\nили грузовые транспортные единицы должны размещаться на расстоянии как минимум 2,4 м\nот нагретых судовых конструкций, температура поверхности которых способна превысить\n55°С. Примерами нагретых конструкций являются паропроводы, змеевики обогрева, верхние\nили боковые стенки подогреваемых топливных или грузовых танков и переборки машинных\nпомещений. Кроме того, грузовые единицы, не загруженные внутрь грузовых транспортных\nединиц и размещенные на палубе, должны быть закрыты от прямых солнечных лучей. Поверх-\nность грузовой транспортной единицы может быстро нагреться прямыми солнечными лучами\nпри слабом ветре, при этом также может нагреться груз. В зависимости от свойств грузов, раз-\nмещенных в грузовых транспортных единицах, и планируемого рейса, следует принимать\nмеры предосторожности по снижению воздействия прямых солнечных лучей.\nКонструктивно пригодны для грузов класса 1/Structurally serviceable for class 1 означает, что\nгрузовая транспортная единица не должна иметь значительных дефектов элементов ее кон-\nструкций, например, верхних и нижних продольных балок, верхних и нижних торцевых балок,\n7.1.3\n7.1.3.4\n- 643 -\nпорога двери и верхней балки дверной рамы, поперечных деталей настила, угловых стоек и\nугловых фитингов грузовых контейнеров. Значительными дефектами являются: вмятины или\nпрогибы со стрелкой более 19 мм в элементах конструкций независимо от их длины; трещины\nили изломы элементов конструкций, более чем один сросток (например, соединение внахлест)\nверхних или нижних продольных балок или верхних балок дверной рамы; более двух сростков\nв любой верхней или нижней продольной балке или любой сросток на дверном пороге ...",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "гл7.2",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.2 / (- 654 -)]\n- 654 -\nОбщие положения о сегрегации\n7.2.1\n7.2.2\n7.2.2.1\n7.2.2.2\nВведение\nНастоящая глава содержит общие положения по сегрегации грузов, являющихся взаимно\nнесовместимыми.\nДополнительные положения по сегрегации указаны в главах:\n7.3 Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых\nтранспортных единиц (ГТЕ), и смежные положения;\n74 Размещение и сегрегация на контейнеровозах;\n7.5 Размещение и сегрегация на судах ро-ро;\n76 Размещение и сегрегация на судах для генеральных грузов; и\n77 Лихтеры на лихтеровозах.\nОпределения\nСегрегация/Зедгедайоп является процессом отделения двух или более веществ или изделий\nдругот друга, рассматриваемых как взаимно несовместимые, если их совместные загрузка или\nразмещение могут привести к нежелательному риску в случае их утечки или выхода, либо в\nрезультате иных происшествий.\nВместе с тем, поскольку масштабы опасности могут варьироваться, меры по обеспечению се-\nгрегации также могут соответственно разниться. Сегрегация достигается поддержанием опре-\nделенного расстояния между несовместимыми опасными грузами или выполнением требова-\nний о наличии одной или более стальных переборок ИЛИ палуб между ними, либо сочетанием\nэтих мер. Разделяющие пространства между такими опасными грузами могут быть заняты\nиными грузами, совместимыми с данными опасными веществами или изделиями.\nОтносящиеся к сегрегации термины\nСледующие относящиеся к сегрегации термины, используемые во всем настоящем Кодексе,\nопределены в других главах настоящей части, поскольку они применяются к загрузке грузовых\nтранспортных единиц и сегрегации на судах различных типов:\n«вдали oT»/«away from»;\n«отдельно OT»/«separated from»;\n«через один отсек или трюм OT»/«separated by a complete compartment or hold from»;\n«продольно через один промежуточный отсек или трюм OT»/«separated longitudinally by\nan intervening complete compartment ог hold from».\nо\nВ таких относящихся к сегрегации терминах, как «вдали от класса „.камау from class ...»,\nиспользуемых в Перечне опасных грузов, термин «класс ..»/«class ...» полагается включаю-\nщим:\nА все вещества, относящиеся к «классу ...»; и\n2 все вещества, для которых требуется дополнительный знак опасности «класса ...».\n7.2.3\n7.2.3.1\n7.2.3.2\n7.2.3.3\n7.2.3.4\n7.2.4\n- 655 -\nПоложения по сегрегации\nДля установления требований к сегрегации для двух или более опасных грузов должны быть\nрассмотрены положения по сегрегации, включая таблицу сегрегации (7.2.4) и столбец 166 Пе-\nречня опасных грузов, см. также приложение к настоящей главе. В случае разночтений в поло-\nжениях предпочтение всегда отдается положениям столбца 166 Перечня опасных грузов.\nВсякий раз, когда применяется относящийся к сегрегации термин (см. 7.2.2.2), грузы:\nА не разрешается упаковывать в одну и ту же наружную тару; и\n2 не разрешается перевозить в одной и той же грузовой транспортной единице, исключая\nпредусмотренные в 7.2.6 и 7.3.4 случаи.\nВ отношении «ограниченных количеств» и «освобожденных количеств», см. главы 3.4 и 3.5.\nЕсли положения настоящего Кодекса указывают один дополнительный вид опасности (один\nдополнительный знак опасности), положения по сегрегации, применимые к этому виду опасно-\nсти, должны иметь приоритет, если они являются более жесткими, чем положения для основ-\nной опасности. Положениями по сегрегации, соответствующими дополнительной опасности\nкласса 1, являются положения для подкласса 1.3 класса 1.\nПоложения по сегрегации для веществ, материалов или изделий, характеризующихся более\nчем двумя видами опасности (два или более дополнительных знака опасности), приведены в\nстолбце 166 Перечня опасных грузов.\nНапример:\nв Перечне опасных грузов для рубрики БРОМА ХЛОРИДВВОММЕ CHLORIDE, под-\nкласс 2.3, № ООН 2901, дополнительные виды опасности 5.1 и 8, приведено следующее\nспециальное требование к сегрегации:\n«$66 (сегрегация как для подкласса 5.1), и $619 (размещать «отдельно от»\nкласса 7»/«SG6 (segregation as for class 5.1), and $619 (stow «separated from»\nclass 7).».\nТабли...",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "гл7.3",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.3 / (- 668 -)]\n- 668 -\nОперации по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых\nтранспортных единиц (ГТЕ), и смежные положения\n7.3.4\n7.3.2\n7.3.2.1\n7.3.2.2\n7.3.2.3\n7.3.3\n7.3.3.1\n7.3.3.2\n7.3.3.3\nВведение\nНастоящая глав содержит положения, адресованные лицам, ответственным за операции по\nотправке опасных грузов в транспортной цепи поставок, включая положения, относящиеся к\nзагрузке опасных грузов в грузовые транспортные единицы.\nОбщие положения о грузовых транспортных единицах\nГрузовые единицы, содержащие опасные грузы, должны загружаться только в обладающие\nдостаточной прочностью грузовые транспортные единицы, способные выдерживать удары и\nусилия, обычно имеющие место в ходе перевозки, с учетом ожидаемых условий в запланиро-\nванном рейсе. Грузовая транспортная единица должна быть изготовлена образом, предотвра-\nщающим утерю содержимого. Где применимо, грузовая транспортная единица должна быть\nоснащена устройствами для упрощения крепления и обработки опасных грузов. Грузовые\nтранспортные единицы должны проходить надлежащее техническое обслуживание.\nЕсли не предусмотрено иное, к использованию любой грузовой транспортной единицы, отве-\nчающей определению «контейнер» в контексте Международной Конвенции по безопасным\nконтейнерам (КБК) 1972 года с поправками, должны применяться соответствующие положе-\nния этой Конвенции.\nМеждународная Конвенция по безопасным контейнерам 1972 года (КБК) не применяется к\nконтейнерам, перегружаемым в открытом море. Конструирование и испытания контейнеров,\nперегружаемых в открытом море, должны выполняться с учетом динамических нагрузок при\nподъеме и ударных нагрузок, которые могут иметь место при обработке контейнеров в откры-\nтом море в неблагоприятных условиях погоды и состояния моря. Требования к таким контей-\nнерам должны быть установлены компетентным органом, осуществляющим их утверждение.\nПоложения должны быть основаны на циркуляре MSC/Circ.860, содержащем Руководство по\nодобрению контейнеров, перегружаемых в открытом mope/Guidelines for the Approval of\nOffshore Containers Handled т Open Seas. Такие контейнеры должны быть четко маркированы\nсловами «КОНТЕЙНЕР, ПЕРЕГРУЖАЕМЫЙ В ОТКРЫТОМ MOPE»/«OFFSHORE\nCONTAINER» на табличке допущения по условиям безопасности.\nЗагрузка грузовых транспортных единиц\nДо загрузки грузовая транспортная единица должна быть проверена с тем, чтобы удостове-\nриться в ее очевидной пригодности для использования по назначению.\nДо загрузки грузовые транспортные единицы должны быть осмотрены изнутри и снаружи с\nтем, чтобы удостовериться в отсутствии повреждений, способных повлиять на их целостность\nили целостность грузовых единиц, предназначенных к загрузке в них.\nГрузовые единицы должны пройти проверку и любые из них, найденные в поврежденном со-\nстоянии, имеющие течь или неспособные удержать сыпучий груз, не должны загружаться в\nгрузовую транспортную единицу. Надлежит убедиться в том, что до загрузки в грузовую транс-\nпортную единицу из грузовых единиц удалены влага и налипшие на них снег, лед или посто-\nронние материалы. Всякий раз, когда в столбце 16а Перечня опасных грузов веществу присво-\nено положение по обработке груза «содержать настолько сухим, насколько разумно и практи-\nчески осуществимо» (Н1), грузовая транспортная единица, включая содержащиеся в ней\n7.3.3.4\n7.3.3.5\n7.3.3.6\n7.3.3.7\n7.3.3.8\n7.3.3.9\n- 669 -\nгрузы, а также материалы, служащие для крепления и упаковки, должны содержаться в\nнастолько сухом состоянии, насколько разумно и практически осуществимо.\nБарабаны, бочки, содержащие опасные грузы, всегда должны размещаться в вертикальном\nположении, если компетентным органом не санкционировано иное.\nГрузовые транспортные единицы должны быть загружены согласно 7.3.4 так, чтобы несовме-\nстимые опасные или иные грузы были разделены между собой. Должны быть исполнены спе-\nциальные инструкции по загрузке, такие, как указание стрелок для индикации положения, удо-\nвлетворены требования не укладывать в два яруса, содержать в сухости, ил...",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "гл7.4",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.4 / (- 678 -)]\n- 678 -\nРазмещение и сегрегация на контейнеровозах\nПримеча-\nние:\n7.4.1\n7.4.1.4\n7.4.4.2\n7.4.1.3\n7.4.1.4\n7.4.2\n7.4.2.1\n7.4.2.2\n7.4.2.2.1\n7.4.2.2.1.1\nдля облегчения ознакомления с настоящими требованиями и оказания содействия в обучении\nсоответствующего персонала, в циркуляре MSC.1/Circ.1440 приведены иллюстрации, приме-\nнимые к требованиям по сегрегации на контейнеровозах.\nВведение\nПоложения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации контейнеров, отвеча-\nющих определению контейнера по терминологии Международной конвенции по безопасным\nконтейнерам (КБК) 1972 года с поправками, перевозимых на палубе и в грузовых трюмах кон-\nтейнеровозов, или на палубе и в грузовых трюмах судов иных типов при условии, что места\nдля их размещения оборудованы надлежащим образом с тем, чтобы обеспечить постоянное\nнадежное размещение контейнеров в ходе перевозки.\nДля судов, перевозящих контейнеры в обычных грузовых помещениях, не оборудованных\nнадлежащим образом для постоянного размещения контейнеров, применяются положения\nглавы 7.6.\nДля размещения МУКИ РЫБНОЙ НЕСТАБИЛИЗИРОВАННОЙ/Е НМЕАЕ, UNSTABILIZED (№\nООН 1374), МУКИ РЫБНОЙ СТАБИЛИЗИРОВАННОЙ/ЕЗНМЕАЕ, STABILIZED (№ ООН 2216)\nи МУКИ KPUMEBOW/KRILL MEAL (№ ООН 3497) в контейнерах применяются также положения\n7.6.2.7.2.2.\nДля размещения АММОНИЯ НИТРАТА/АММОМУМ NITRATE (№ ООН 1942), УДОБРЕНИЯ НА\nОСНОВЕ АММОНИЯ НИТРАТА/АММОМУМ NITRATE BASED FERTILIZER (№ OOH 2067 и\n2071) в контейнерах используются также применимые положения 7.6.2.8.4 и 7.6.2.11.1.\nТребования к размещению\nПоложения для контейнеровозов без люковых крышек\nОпасные грузы должны перевозиться только в трюмах контейнеровозов без люковых крышек\nили вертикально над такими трюмами, если:\nЛ — опасные грузы разрешены для перевозки под палубой, как указано в Перечне опасных\nгрузов; и\n.2 трюм контейнеровоза без люковых крышек полностью соответствует положениям пра-\nвила ||-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, либо правила Il-2/54 Конвенции\nСОЛАС 74 с поправками, принятыми резолюциями, указанными в правиле ||-2/1.2.1, по\nпринадлежности.\nПоложения для судов с крышками люков, частично непроницаемыми при воздействии\nморя\nПоложения для крышек люков, частично непроницаемых при воздействии моря, с\nэффективными сточными каналами\nКрышки люков, частично непроницаемые при воздействии моря, оборудованные эффектив-\nными сточными KaHanamu/effective gutterbars, могут рассматриваться в качестве «стойких к\nпожару и жидкости» для целей размещения и сегрегации контейнеров, содержащих опасные\nгрузы, на контейнеровозах, оборудованных такими средствами закрытия люков. Кроме того,\nтребования к сегрегации должны соответствовать указанному в 7.4.3.2.\n7.4.2.2.1.2\n7.4.2.2.2\n7.4.2.2.2.1\n7.4.2.2.2.2\n7.4.2.2.2.3\n7.4.2.2.2.4\n7.4.2.3\n7.4.2.31\n7.4.2.3.2\n7.4.2.3.3\n7.4.2.4\n7.4.2.4.1\n- 679 -\nЕсли требуется размещение «не в том же вертикальном ряду (штабеле), если не разделено\nпалубой», контейнеры, содержащие опасные грузы, не должны размещаться на любом ярусе\nнепосредственно над свободным проходом между крышками люков/ clear дар, если грузовой\nтрюм не отвечает соответствующим требованиям в отношении класса и температуры\nвспышки опасных грузов, указанным в правиле |I-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поправками,\nлибо правиле ||-2/54 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, принятыми резолюциями, указан-\nными в правиле |1-2/1.2.1, что применимо к случаю. Кроме того, контейнеры, содержащие\nнесовместимые опасные грузы, не должны размещаться в пределах соответствующих уязви-\nмых вертикальных pAdoe/sensitive vertical lines под палубой.\nПоложения для крышек люков, частично непроницаемых при воздействии моря, не\nимеющих эффективных сточных каналов\nЕсли люковые крышки не оборудованы эффективными сточными каналами, контейнеры, со-\nдержащие опасные грузы, не должны размещаться на таких люковых крышках, если грузовой\nтрюм не отвечает соответствующим требованиям в отношении класса и температуры\nвспышки опасных грузов, указанным в правиле II-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поп...",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "гл7.5",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.5 / (Размещение и сегрегация на судах ро-ро)]\nРазмещение и сегрегация на судах ро-ро\nПримеча- для облегчения ознакомления с настоящими требованиями и оказания содействия в обучении\nние: соответствующего персонала, в циркуляре MSC.1/Circ.1440 приведены иллюстрации, примени-\nмые к требованиям по сегрегации на судах ро-ро.\n7.5.1 Введение\n7.5.1.4 Положения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации грузовых транспорт-\nных единиц, перевозимых в судовых грузовых помещениях для колесной техники.\n7.5.1.2 Для судов типа ро-ро, на которых имеются надлежащим образом оборудованные места, обес-\nпечивающие постоянное размещение контейнеров во время перевозки, к контейнерам, пере-\nвозимым в соответствующих помещениях, применяются положения главы 7.4\n7.5.1.3 Для судов типа ро-ро, имеющих обычные грузовые помещения, к таким помещениям приме-\nняются положения главы 7.6.\n7.5.1.4 Если на одно и то же шасси в грузовом помещении для колесной техники погружены более\nчем один контейнер, ana контейнеров применяются положения по сегрегации главы 74.\n7.5.2 Положения по размещению\n7.5.2.1 Операции по погрузке и разгрузке каждого из грузовых помещений для колесной техники\nдолжны осуществляться под наблюдением либо рабочей группы, состоящей из лиц из числа\nкомсостава и других членов экипажа, либо из ответственных лиц, назначенных капитаном.\n7.5.2.2 Во время рейса доступ в такие помещения пассажиров и других не уполномоченных лиц дол-\nжен быть разрешен только в том случае, если такие лица сопровождаются уполномоченным\nчленом экипажа.\n7.5.2.3 Все двери, ведущие непосредственно в эти помещения, должны быть надежно закрыты во\nвремя рейса, а на видных местах должны быть размещены объявления или знаки, ясным об-\nразом запрещающие вход в такие помещения.\n7.5.2.4 Перевозка опасных грузов в любом грузовом помещении для колесной техники, в котором вы-\nполнение вышеуказанных положений невозможно, должна быть запрещена.\n7.5.2.5 Устройства закрытия отверстий между грузовыми помещениями для колесной техники, ма-\nшинными и жилыми помещениями должны быть сконструированы образом, не допускающим\nпроникновения опасных паров и жидкостей в такие помещения. Такие отверстия должны\nобычно быть надежно закрыты при наличии на борту опасных грузов, за исключением обес-\nпечения доступа для уполномоченных лиц или для использования в чрезвычайной ситуации.\n7.5.2.6 Опасные грузы, требующие перевозки только на палубе, не должны перевозиться в закрытых\nгрузовых помещениях для колесной техники, однако могут перевозиться в открытых грузовых\nпомещениях для колесной техники, при условии утверждения Администрацией.\n7.5.2.1 Воспламеняющиеся газы или жидкости, имеющие температуру вспышки менее 23°С (з.с.), не\nдолжны размещаться в закрытых грузовых помещениях для колесной техники или в помеще-\nниях специальной категории на пассажирских судах, исключая случаи, когда:\n- — конструкция, устройство и оборудование помещения отвечают положениям правила ||-\n219 Конвенции СОЛАС с поправками или правила | -2/54 Конвенции СОЛАС с\n7.5.2.8\n7.5.2.9\n7.5.2.10\n7.5.2.11\n7.5.2.12\n- 684 -\nпоправками, принятыми в резолюциях, указанных в правиле ||-2/1.2.1, по принадлежности,\nа система вентиляции находится в действии, ‘обеспечивая по меньшей мере шесть возду-\nхообменов воздуха в час; либо\n- система вентиляции помещения работает, обеспечивая по меньшей мере десять воздухо-\nобменов воздуха в час, а для несертифицированных безопасных электрических систем в\nпомещении имеется возможность их отключения иным, нежели удаление предохраните-\nлей, способом в случае отказа системы вентиляции, или при любых иных обстоятель-\nствах, способных вызвать скопление воспламеняющихся паров.\nВ противном случае разрешается размещение только на палубе.\nГрузовые транспортные единицы с воспламеняющимися газами или жидкостями с темпера-\nтурой вспышки менее 23°C (з.с.), перевозимые на палубе, должны быть размещены на рас-\nстоянии по меньшей мере в 3 м OT любых потенциальных источников воспламенения.\nМеханическое о...",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "гл7.6",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.6 / (- 686 -)]\n- 686 -\nРазмещение и сегрегация на судах для генеральных грузов\n7.6.1\n7.6.1.1\n7.6.1.2\n7.6.2\n7.6.2.1\n7.6.2.1.1\n7.6.2.1.2\n7.6.2.1.3\n7.6.2.1.4\n7.6.2.1.5\n7.6.2.1.6\n7.6.2.1.7\n7.6.2.1.8\nВведение\nПоложения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации опасных грузов, раз-\nмещенных обычным способом на судах для перевозки генеральных грузов. Они применя-\nются также к контейнерам, перевозимым в обычных грузовых помещениях, включая грузо-\nвые помещения на открытой палубе, не оборудованные ДОЛЖНЫМ образом для обеспечения\nпостоянного размещения контейнеров при перевозке.\nК судам, перевозящим контейнеры на местах для размещения, оборудованных должным\nобразом для обеспечения постоянного размещения контейнеров, применяются положения\nглавы 7.4.\nПоложения по размещению и обработке\nПоложения для всех классов\nМинимальная высота штабелирования для испытаний тары, предназначенной для содер-\nжания опасных грузов в соответствии с главой 6.1, составляет 3 м. Для КСГМГ и крупнога-\nбаритной тары нагрузка при испытаниях на штабелирование должна определяться со-\nгласно 6.5.6.6.4 и 6.6.5.3.3.4, соответственно.\nБарабаны, бочки, содержащие опасные грузы, всегда должны быть размещены в вертикаль-\nном положении, если компетентным органом не санкционировано иное.\nРазмещение опасных грузов должно быть таким, чтобы обеспечить незатрудненные про-\nходы и доступ ко всем устройствам, необходимым для безопасной работы судна. Если опас-\nные грузы размещены на палубе, гидранты, мерные трубки и подобные устройства, а также\nдоступ к ним не должны быть загромождены такими грузами.\nТара из фибрового картона, бумажные мешки, и другие грузовые единицы, которые могут\nбыть повреждены водой, должны размещаться под палубой или, если они размещены на\nпалубе, должны быть так защищены так, чтобы ни при каких условиях не подвергаться воз-\nдействию атмосферных осадков и морской воды.\nНа съемные цистерны не должны укладываться сверху другие грузы, если эти цистерны\nне сконструированы для такой цели, либо не защищены к удовлетворению компетентного\nоргана.\nГрузовые помещения и палубы должны быть чистыми и сухими с учетом рисков, присущих\nпредназначенным для перевозки опасным грузам. Для снижения риска воспламенения, в\nпомещении не должно оставаться пыли от других грузов, таких как зерно или угольная пыль.\nГрузовые единицы и грузовые транспортные единицы, признанные поврежденными, име-\nющие течь или высыпание содержимого, не должны загружаться на судно для генеральных\nгрузов. Надлежит проследить за тем, чтобы излишняя влага, снег, лед или посторонние\nпредметы, налипшие на грузовые единицы и грузовые транспортные единицы, были уда-\nлены до погрузки.\nГрузовые единицы и грузовые транспортные единицы, а также любые другие грузы должны\nбыть надлежащим образом обвязаны и закреплены для перехода. Грузовые единицы\nдолжны быть размещены так, чтобы вероятность их повреждения или повреждения\n7.6.2.2\n7.6.2.2.1\n7.6.2.2.2\n7.6.2.3\n7.6.2.3.1\n7.6.2.3.2\n7.6.2.4\n7.6.2.4.1\n7.6.2.4.2\n7.6.2.4.3\n- 687 -\nарматуры при перевозке была сведена к минимуму. Арматура на грузовых единицах или\nсъемных цистернах должна быть надлежащим образом защищена.\nПоложения для воспламеняющихся газов и легковоспламеняющихся жидкостей\nНа грузовых судах валовой вместимостью 500 и более и на пассажирских судах, построен-\nных до 1 сентября 1984 года, а также на грузовых судах валовой вместимостью менее 500,\nпостроенных до 1 февраля 1992 года, воспламеняющиеся газы или воспламеняющиеся\nжидкости с температурой вспышки ниже 23°C (з.с.), должны размещаться только на па-\nлубе, если Администрацией не утверждено иное.\nВоспламеняющиеся газы или жидкости с температурой вспышки ниже 23°С (з.с.), перево-\nзимые на палубе, должны быть размещены на расстояние по меньшей мере в 3 м от лю-\nбого потенциального источника воспламенения.\nПоложения о вентиляции\nНа грузовых судах валовой вместимостью 500 и более и на пассажирских судах, построен-\nных до 1 сентября 1984 года, а также на грузовых судах валовой вмести...",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "гл7.7",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.7 / (- 698 -)]\n- 698 -\nЛихтеры на лихтеровозах\n7.7.4\nTIAA\n7.7.4.2\n7.1.2\n7.7.2.1\n7.7.2.2\n7.7.3\n7.7.3.1\n7.7.3.2\n7.7.3.3\n7.7.3.4\n7.7.3.5\nВведение\nПоложения настоящей главы применимы кперевозимым на лихтеровозах лихтерам, в которых\nразмещены опасные грузы в упаковке или твердые навалочные грузы, обладающие химиче-\nской опасностью во время пребывания на борту лихтеровозов.\nЛихтеры, применяемые для перевозки на борту лихтеровоза опасных грузов в упаковке или\nтвердых навалочных грузов, обладающих химической опасностью, должны быть надлежащим\nобразом спроектированы и обладать достаточной прочностью с тем, чтобы выдерживать\nнагрузки, возникающие в условиях эксплуатации, для которой они предназначены, а также под-\nдерживаться в надлежащем техническом состоянии. Лихтеры, перевозимые на лихтеровозах,\nдолжны быть одобрены в соответствии с положениями по сертификации признанного класси-\nфикационного общества или любой иной организации, признанной компетентным органом со-\nответствующей страны и действующей от его имени\nОпределения\nSaepyska/Loading для целей настоящей главы означает размещение груза в перевозимом на\nлихтеровозе лихтере.\nРазмещение/Зюмаде для настоящей главы означает размещение лихтера на борту лихтеро-\nвоза.\nЗагрузка лихтеров\nГрузовые единицы должны быть осмотрены и любые из них, имеющие повреждения, течь или\nвыход содержимого, не должны загружаться в лихтер. Надлежит проследить за тем, чтобы\nизлишние влага, снег, лед или посторонние предметы, налипшие на грузовые единицы, были\n‘удалены до их загрузки в лихтер.\nГрузовые единицы, содержащие опасные грузы, грузовые транспортные единицы, а также лю-\nбые другие грузы в лихтере, должны быть надлежащим образом обвязаны и закреплены для\nперехода. Грузовые единицы должны быть загружены так, чтобы свести к минимуму вероят-\nность повреждения этих грузовых единиц и их принадлежностей. Арматура на грузовых еди-\nницах или съемных цистернах должна быть надлежащим образом защищена.\nНекоторые сухие опасные грузы могут транспортироваться в лихтерах насыпью; такая возмож-\nность указана ссылкой «ВК?» в столбце 13 Перечня опасных грузов. Если такие твердые нава-\nлочные грузы, обладающие химической опасностью, перевозятся на лихтерах, надлежит обес-\nпечить, чтобы в любое время груз был равномерно распределен, надлежащим образом рас-\nштиван и закреплен.\nВыбранные для загрузки опасных грузов в упаковке или твердых навалочных грузов, облада-\nющих химической опасностью, лихтеры должны быть визуально проверены для выявления\nповреждений корпуса или крышек люков, способных нарушить их водонепроницаемость. Если\nимеются признаки подобных повреждений, такие лихтеры не могут быть использованы для\nперевозки опасных грузов в упаковке или твердых навалочных грузов, обладающих химиче-\nской опасностью, и загружаться не должны.\nОпасные грузы, подлежащие сегрегации в соответствии с положениями главы 7.2, не должны\nперевозиться в одном и том же лихтере, за исключением опасных грузов, требующих cerpera-\nции «вдали от» друг друга, которые могут перевозиться в одном и TOM же лихтере при условии\n7.1.3.6\n7.7.37\n7.7.3.8\n7.7.3.9\n7.7.3.91\n7.7.3.9.2\n7.7.3.9.3\n7.7.4\n7.7.4.1\n7.7.4.2\n7.7.4.3\n7.7.4.4\n- 699 -\nутверждения компетентным органом. В таких случаях должны поддерживаться равноценные\nстандарты безопасности.\nОпасные грузы, имеющие основную или дополнительную опасности подклассов 2.3, 6.1, 6.2,\nклассов 7 (за исключением № ООН 2908 - 2911), 8 и опасные грузы, для которых в столбце 166\nПеречня опасных грузов имеется ссылка на 7.7.3.6, не должны транспортироваться совместно\nс пищевыми продуктами (см. 1.2.1) в том же лихтере.\nБез противоречия положениям 7.1.3.6, следующие опасные грузы могут перевозиться вместе\nс пищевыми продуктами в том же лихтере, если они не размещены в пределах Змот пищевых\nпродуктов:\n„1 опасные грузы группы упаковки IIl подкласса 6.1 и класса 8;\n.2 — опасные грузы группы упаковки II класса 8;\n„3 любые другие опасные грузы группы упаковки Ill с дополнительной опасностью под-\nкласса 6...",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "гл7.8",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.8 / (- 701 -)]\n- 701 -\nОсобые требования при происшествиях и меры предосторожности при пожаре, связанные с\nопасными грузами\nПримеча-\nние:\n7.8.1\n7.8.1.1\n7.8.1.2\n7.8.4.3\n7.8.2\n7.8.2.1\n7.8.2.2\n7.8.2.3\n7.8.2.4\n7.8.2.5\nПоложения настоящей главы не носят обязательный характер.\nОбщие положения\nДля происшествий, связанных с опасными грузами, подробные рекомендации содержатся в\nРуководстве АвК: Пересмотренные процедуры действий в аварийных ситуациях для судов,\nперевозящих опасные грузь/Тпе EmS Guide: Emergency Response Procedures for Ships\nCarrying Dangerous Goods.\nВ случае, если при происшествии персонал подвергся воздействию опасных грузов, подроб-\nные рекомендации можно найти в Руководстве по оказанию первой медицинской помощи при\nнесчастных случаях, связанных с опасными грузами (РПМП)/Мефса! First Aid Guide for Use in\nAccidents Involving Dangerous Goods (MFAG).\nB случае, когда грузовая единица, заключающая опасные грузы, обнаруживает поломку или\nтечь во время пребывания судна в порту, портовые власти надлежит соответствующим обра-\nзом уведомить, и приступить к необходимым процедурам.\nОбщие положения в случае происшествий\nРекомендации по действиям при происшествиях могут различаться в зависимости от того, раз-\nмещены ли грузы на палубе или под палубой, либо от того, является ли вещество газообраз-\nным, жидким или твердым. При действиях в условиях происшествия, связанных с воспламе-\nняющимися газами или воспламеняющимися жидкостями с температурой вспышки 60°С или\nниже (з.с.) следует избегать применения любых источников возгорания (таких как открытый\nогонь, незащищенные осветительные лампы, электрические ручные инструменты).\nВ общем случае рекомендуется смывать разлитые/вышедшие наружу на палубе вещества за\nборт большим количеством воды и, если существует вероятность опасной реакции с водой, с\nмаксимально возможного расстояния. Удаление разлитых/вышедших наружу опасных грузов\nза борт является предметом решения капитана с учетом приоритета безопасности экипажа\nнад загрязнением моря. Если это является безопасным, разлитые/вышедшие наружу веще-\nства, изделия и материалы, идентифицированные в настоящем Кодексе как ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ\nМОРЯ/МАЕКМЕ POLLUTANT, следует собрать для безопасной утилизации. Для сбора жидко-\nстей следует применять инертные абсорбирующие материалы.\nТоксичные, коррозионные/едкие иМли воспламеняющиеся пары в грузовых помещениях под\nпалубой следует по возможности рассеивать до проведения любых аварийных мероприятий.\nЕсли применяется система принудительной вентиляции, необходимо обеспечить предотвра-\nщение возгорания воспламеняющихся паров.\nЕсли по любой из причин имеются основания предполагать утечку таких веществ, доступ в\nтрюм или грузовое помещение не должен быть разрешен до тех пор, пока капитан или ответ-\nCTBEHHOE лицо из числа командного состава не учтут все необходимые аспекты безопасности\nи не удостоверят безопасность этого действия.\nАварийный вход в трюм при иных обстоятельствах следует осуществлять только прошедшему\nподготовку члену экипажа, оснащенному автономным дыхательным аппаратом и защитной\nодеждой.\n7.8.2.6\n7.8.3\n7.8.3.1\n7.8.3.2\n7.8.4\n7.8.4.1\n7.8.4.2\n7.8.4.3\n- 702 -\nПо завершении действий с разлитыми/вышедшими наружу веществами, представляющими\nопасность коррозии для стали, и с криогенными жидкостями, должна быть проведена тща-\nтельная проверка возможных повреждений конструкций.\nОсобые положения для происшествий с инфекционными веществами\nЕсли любое лицо, ответственное за перевозку или вскрытие грузовых единиц, содержащих\nинфекционные вещества, обнаружит повреждение таких единиц или утечку из них, оно\nдолжно:\nЛ — воздержаться от обработки такой грузовой единицы или свести обработку к минимуму;\nпроверить соседние грузовые единицы на предмет выявления загрязнения и отделить\nте из них, которые загрязнены;\n3 уведомить соответствующие органы здравоохранения или ветеринарного надзора и\nпредоставить сведения о любых других странах транзита, в которых люди могли быть\nподвергнуты опасности; и\n„4 и...",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "гл7.9",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.9 / (- 706 -)]\n- 706 -\nОсвобождения, утверждения и сертификаты\n7.9.1\nПримеча-\nние 1\nПримеча-\nние 2\n7.9.1.1\n7.9.1.2\n7.9.1.3\n7.9.1.4\n7.9.2\n7.9.2.1\nОсвобождения\nПоложения настоящего раздела не применяются к изъятиям, упомянутым в главах 1-7.8 насто-\nящего Кодекса, и кутверждениям (включая разрешения, санкционирования или согласования)\nи сертификатам, на которые имеются ссылки в главах 1-7.8 настоящего Кодекса. О таких\nутверждениях и сертификатах, см. 7.9.2.\nПоложения настоящего раздела не применяются к классу 7. В отношении партий грузов радио-\nактивных материалов, для которых обеспечение соответствия любому из положений настоя-\nщего Кодекса, применимых к классу 7, является практически неосуществимым, см. 1.5.4.\nЕсли настоящим Кодексом требуется выполнение какого-либо конкретного положения по пе-\nревозке опасных грузов, компетентный орган или компетентные органы (государства порта от-\nхода, государства порта прибытия или государства флага) могут санкционировать любое иное\nположение путем освобождения, если они убеждены, что такое положение является по мень-\nшей мере таким же эффективным и безопасным, как и требуемое настоящим Кодексом. При-\nзнание компетентным органом, не являющимся его Стороной, освобождения, санкционирован-\nного в соответствии с настоящим разделом, остается на усмотрение этого компетентного ор-\nгана. Соответственно, до отправки любой партии груза, являющейся предметом освобожде-\nния, получатель такой освобожденной партии должен известить другие заинтересованные\nкомпетентные органы.\nКомпетентный орган или компетентные органы, которые приняли на себя инициативу в отно-\nшении освобождения:\nЛ должны направить экземпляр такого изъятия в Международную морскую организацию,\nкоторая должна довести его до сведения Договаривающихся сторон Конвенции СОЛАС\nили Конвенции МАРПОЛ, по принадлежности; и\n.2 при необходимости предпринимают действия по внесению поправок в МКМПОГ для\nвключения в него положений, являющихся предметом освобождения.\nСрок действия освобождения не должен превышать пяти лет со дня санкционирования. Осво-\nбождение, не предусмотренное в 7.9.1.2.2, может быть возобновлено согласно положениям\nнастоящего раздела.\nЭкземпляр документа об освобождении должен сопровождать каждую партию грузов, предъ-\nявляемую перевозчику по условиям освобождения. Экземпляр документа об освобождении\nили его электронная копия должны быть в наличии на борту каждого судна, перевозящего\nопасные грузы в соответствии с этим освобождением.\nУтверждения (включая разрешения, санкционирования или согласования) и сертифи-\nкаты\nУтверждения (включая разрешения, санкционирования или согласования) и сертификаты, на\nкоторые сделаны ссылки в главах 1 - 7.8 настоящего Кодекса, выданные компетентным орга-\nном (органами, если Кодексом требуется многостороннее утверждение) или организацией,\nуполномоченной этим компетентным органом (например, утверждения альтернативной тары в\n4.1.3.7, утверждения сегрегации в пункте 7.3.4.1, или сертификаты для съемных цистерн в\n6.7.2.18.1) должны быть признаны, по принадлежности:\n- 707 -\nдругими Договаривающимися сторонами, если они отвечают требованиям Международ-\nной Конвенции по охране человеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС 1974 года) с\nпоправками; или\nдругими Договаривающимися сторонами Конвенции МАРПОЛ, если они отвечают требо-\nваниям Международной Конвенции по предотвращению загрязнения моря с судов 1973\nг., измененной Протоколом 1978 г. кней (МАРПОЛ 73/78, Приложение Ill) с поправками.\n7.9.3 Контактная информация об основных назначенных национальных компетентных орга-\nнах\nКонтактная информация 06 основных назначенных национальных компетентных органах при-\nведена в настоящем пункте, Поправки к контактной информации должны быть направлены в\nОрганизацию.\nСтрана Контактная информация об основных назначенных национальных компетент-\nных органах\n'АВСТРАЛИЯ [Manager - Ship Inspection and Registration\nJAUSTRALIA [Ship Safety Division\nAustralian Maritime Safety Authority\nIGPO Box 2181\n(Canberra AC...",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "гл3.1",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.1 / (3.1.1 Область применения и общие положения)]\n3.1.1 Область применения и общие положения\n3.1.2 Надлежащие транспортные наименования\n3.1.3 Смеси и растворы ....\n3.1.4 Группы сегрегации ...",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "гл3.2",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.2 / (3.2.1 Структура Перечня опасных грузов)]\n3.2.1 Структура Перечня опасных грузов\n3.2.2 Аббревиатуры и символы ...\nПеречень опасных грузов",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "гл3.3",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.3 / (риалам и изделиям....................льилльильньииишииннииинлишиитьнишилльишииниинилиишининшиилниь 002)]\nриалам и изделиям....................льилльильньииишииннииинлишиитьнишилльишииниинилиишининшиилниь 002",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "гл3.4",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.4 / (3.4.1 Общие положения 1054)]\n3.4.1 Общие положения 1054\n3.4.2 Упаковка .... 054\n3.4.3 Размещение . 054\n3.4.4 Сегрегация .... 055\n3.4.5 Маркировка и увеличенные знаки опасности.\n3.4.6 Документация",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "гл3.5",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.5 / (3.5.1 Освобожденные количества .....sescssesscssseecssssecssssecessssecssseccssssescssnseceniaeessanecsenseees 058)]\n3.5.1 Освобожденные количества .....sescssesscssseecssssecssssecessssecssseccssssescssnseceniaeessanecsenseees 058\n3.5.2 Тара 1059\n3.5.3 Испытания грузовых единиц 1059\n3.54 Маркировка грузовых единиц .. 1060\n3.5.5 Максимальное количество грузовых единиц в грузовых транспортных еди-\nницах\n3.5.6 Документация\n3.5.7 Размещение .\n3.5.8 Сегрегация ....",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "гл3.1",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.1 / (- 749 -)]\n- 749 -\nОбщие положения\n3.1.1\n3.1.1.1\n3.4.4.2\n3.1.1.3\n3.4.4.4\nОбласть применения и общие положения\nПеречень опасных грузов в главе 3.2 перечисляет многие наиболее часто транспортируемые\nопасные грузы. Перечень содержит рубрики для конкретных химических веществ и изделий и\nобобщенные/депенс и «не указано KOHKpeTHO»/«not otherwise specified» рубрики. Поскольку\nпривести отдельной рубрикой наименование каждого из существенных в коммерческом отно-\nшении химических веществ или изделий не осуществимо практически, в особенности наиме-\nнования смесей и растворов различных химических компонентов и концентрации, в Перечень\nопасных грузов включены обобщенные и «не указано конкретно» наименования (например,\nЭКСТРАКТЫ АРОМАТИЗИРУЮЩИЕ ЖИДКИЕЕХТВАСТ$, FLAVOURING, LIQUID, № OOH\n1197 или ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, H.Y.K./FLAMMABLE LIQUID, N.O.S., № OOH\n1993). Исходя из этого, целью Перечня опасных грузов является включение соответствующего\nнаименования или рубрики для любого из опасных грузов, которые можно перевозить.\nЕсли опасный груз указан в Перечне опасных грузов конкретно по наименованию, он должен\nперевозиться в соответствии с положениями Перечня, относящимися к данному опасному\nгрузу. Обобщенная рубрика или рубрика «не указано конкретно» может разрешить перевозку\nвеществ, материалов или изделий, конкретное наименование которых в Перечне опасных гру-\nзов не приведено. Такой опасный груз может транспортироваться только после определения\nего опасных свойств. Опасные грузы должны проходить классификацию в соответствии с\nопределениями классов, испытаниями и критериями. Должно использоваться наименование,\nнаиболее точно описывающее данный опасный груз. Обобщенные или «не указано конкретно»\nнаименования могут использоваться лишь в тех случаях, когда конкретное наименование\nопасного груза в Перечне опасных грузов отсутствует, или если характеризующие его виды\nосновной или дополнительной опасности не являются стандартными. Классификация должна\nосуществляться грузоотправителем или соответствующим компетентным органом, если это\nопределено настоящим Кодексом. После установления класса таким образом вида опасности\nгруза должны быть выполнены все предусмотренные настоящим Кодексом условия его пере-\nвозки. Любой опасный груз, обладающий или предположительно обладающий взрывчатыми\nсвойствами, должен быть расценен на предмет его включения в класс 1. Некоторые объеди-\nненные рубрики могут быть обобщенными или «не указано конкретно» при условии, что в\nнастоящем Кодексе содержатся положения, обеспечивающие безопасность как путем запре-\nщения обычной перевозки крайне опасных грузов, так и путем учета всех дополнительных\nвидов опасности, присущих некоторым грузам.\nПрисущее грузам отсутствие устойчивости может проявляться в различных формах, напри-\nмер, в форме взрыва, полимеризации с интенсивным выделением тепла, или в форме выде-\nления воспламеняющихся, токсичных, коррозионныхедких или удушающих газов. В Перечне\nопасных грузов указано, что отдельные опасные грузы или опасные грузы в определенном\nвиде, концентрации или состоянии запрещены для перевозки морем. Это означает, что в\nобычных условиях перевозки данные грузы для перевозки морем непригодны. Однако это не\nозначает, что такие грузы не разрешается перевозить ни при каких обстоятельствах. Для боль-\nшинства грузов такую присущую им нестабильность возможно контролировать посредством\nприменения надлежащей упаковки, разбавления, стабилизации, добавления ингибитора, ре-\nгулирования температуры или иных мер.\nВещества и изделия, в отношении которых в Перечне опасных грузов указаны меры предо-\nсторожности (например, вещество должно быть «стабилизировано» или должно содержать\n«х% воды или флегматизатора»), как правило, не должны перевозиться, если такие меры не\nприняты, за исключением случаев, когда рассматриваемый груз приведен в Перечне в другом\n3.1.1.5\n3.1.1.6\n3.1.2\n3.1.2.1\n3.1.2.2\n- 750 -\nместе (например, класс 1) без каких-либо предписаний в отношении мер предосторожност...",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "гл3.2",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.2 / (- 783 -)]\n- 783 -\nПеречень опасных грузов\n3.2.1\nСтруктура Перечня опасных грузов\nПеречень опасных грузов разделен на 18 столбцов следующим образом:\nСтолбец 1\nСтолбец 2\nСтолбец 3\nСтолбец 4\nСтолбец 5\nСтолбец 6\n№ ООН - в этом столбце указан номер Организации Объединенных Наций,\nприсвоенный опасному грузу Подкомитетом экспертов по транспортированию\nопасных грузов Организации Объединенных Наций (Перечень номеров ООН).\nНадлежащее транспортное наименование (НТН)/Ргорег shipping name\n(PSN) - в этом столбце заглавными буквами приведены надлежащие транс-\nпортные наименования на русском и английском языках, после которых строч-\nными буквами может быть приведен дополнительный текст (см. 3.1.2). Надле-\nжащие транспортные наименования могут быть приведены во множественном\nчисле в случае, когда существуют изомеры аналогичной классификации. Гид-\nраты могут указываться под надлежащим транспортным наименованием соот-\nветствующих безводных веществ. Если в рубрике Перечня опасных грузов не\nуказано иное, слово «PACTBOP»/«SOLUTION» в составе надлежащего транс-\nпортного наименования означает одно или несколько наименований опасных\nгрузов, растворенных в жидкости, на которую положения настоящего Кодекса\nиным образом не распространяются. Если в данном столбце приведена темпе-\nратура вспышки, это значение получено на основе испытаний в закрытом со-\nсуде (3.¢.).\nКласс или подкласс/С!аз$ or division - в данном столбце приводится класс\nили подкласс, а в случае класса 1 - подкласс и группа совместимости, назна-\nченные данному веществу или изделию в соответствии с системой классифи-\nкации, описанной в главе 2.1 части 2.\nДополнительный(ые) вид(ы) onacHocTu/Subsidiary risk(s) — в этом столбце\nуказан(ы) номер(а) класса или подкласса любого(ых) дополнительного(ых)\nвида(ов) опасности, определенного(ых) путем применения системы классифи-\nкации, описанной в части 2. В данном столбце также указаны являющиеся за-\nгрязнителями моря опасные грузы, как указано ниже:\nР - вещество-загрязнитель Mopa/marine pollutant: не исчерпывающий пе-\nречень известных загрязнителей моря, основанный на предшествую-\nщих критериях и прецедентах отнесения к этой группе. Отсутствие\nсимвола Р или указание « - » вэтом столбце не отменяет применения\n2.10.3.\nГруппа упаковки/РасКтд group - в этом столбце указан номер группы упа-\nковки (т.е |, Пили Ill), когда таковая назначена данному веществу или изделию.\nЕсли в какой-либо рубрике указано более одной группы упаковки, группа упа-\nковки данного вещества или состава, подлежащих перевозке, должна быть\nустановлена на основе его свойств путем применения предусмотренных в ча-\nсти 2 критериев группирования по видам опасности.\nСпециальные положения/Зресиа! provisions - в данном столбце приведен\nномер специального(ых) положения(ий), указанного(ых) в главе 3.3, относяще-\nгося(ихся) к данному веществу или изделию. Специальные положения приме-\nнимы ко всем группам упаковки, допускаемым для конкретного вещества или\nСтолбец 7a\nСтолбец 7b\nСтолбец 8\nСтолбец 9\nСтолбец 10\n- 784 -\nизделия, если из формулировок не следует иное. Номера специальных поло-\nжений для перевозки морским транспортом начинаются с 900.\nПримечание: если какое-либо специальное положение более не требуется,\nоно подлежит удалению, однако номер данного специального положения по-\nвторно не назначается во избежание недоразумений для пользователей Ко-\nдекса. По указанной причине некоторые номера отсутствуют.\nОграниченные количества/итНед quantities - в данном столбце приводятся\nзначения максимально разрешенного количества опасного груза на единицу\nвнутренней тары или изделия для транспортирования в ограниченных количе-\nствах в соответствии с главой 3.4.\nОсвобожденные количества/Ехсер{е4 quantities - в данном столбце приво-\nдятся буквенно-цифровые коды, описанные в подразделе 3.5.1.2, указываю-\nщие максимальное количество опасного груза на единицу внутренней и наруж-\nной тары для транспортирования опасных грузов в освобожденных количе-\nствах в соответствии с главой 3.5.\nИнс...",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "гл3.3",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.3 / (- 1002 -)]\n- 1002 -\nСпециальные положения, применимые к некоторым веществам, материалам и изделиям\n3.3.1\nЕсли в столбце 6 Перечня опасных грузов указано, что к какому-либо опасному грузу применя-\nется то или иное специальное положение, смысл и требование(я) этого положения являются\nтакими, как указано ниже. Если специальное положение включает требование о маркировке\nгрузовой единицы/упаковки, должны быть соблюдены положения 5.2.1.2.1 - 5.2.1.2.4. Если тре-\nбуемая маркировка имеет вид текста, заключенного в кавычки, такой как «ЛИТИЕВЫЕ БАТА-\nРЕИ НА УТИЛИЗАЦИЮ»«ИТНУМ BATTERIES FOR DISPOSAL», размер маркировки должен\nсоставлять по меньшей мере 12 мм, если в специальном положении или ином месте настоя-\nщего Кодекса не указано иное.\n16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перево-\nзиться согласно предписаниям компетентного органа для таких целей, как испыта-\nния, классификация, исследования и разработки, контроль качества, или в качестве\nторгового образца. Масса образцов не увлажненных и не десенсибилизированных\nвзрывчатых веществ должна быть ограничена 10 кг в малых грузовых единицах, как\nуказано компетентным органом. Масса увлажненных или десенсибилизированных\nобразцов взрывчатых веществ должна быть ограничена 25 кг.\n23 Хотя данное вещество характеризуется опасностью воспламенения, эта опасность\nпроявляется только в условиях предельного пожара в замкнутых пространствах.\n26 Данное вещество не допускается к перевозке в съемных цистернах или в контейне-\npax средней грузоподъемности для массовых грузов вместимостью более 450 л\nвследствие потенциальной опасности взрыва при перевозке в больших объемах.\n28 Данное вещество может транспортироваться согласно положениям для под-\nкласса 4.1 лишь в том случае, если оно упаковано образом, предотвращающим\nуменьшение процентного содержания разбавителя ниже заявленного в любое\nвремя в ходе перевозки (см. 2.4.2.4).\n29 Грузовые единицы, включая кипы, освобождены от необходимости нанесения зна-\nков опасности при условии, что они маркированы указанием соответствующего\nкласса/подкласса опасности (например, «подкласс 4.2»).\n32 Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно\nпребывает в любой иной форме.\n37 Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно\nимеет покрытие.\n38 Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно\nсодержит не более 0,1% карбида кальция.\n39 Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно\nсодержит менее 30% или не менее 90% кремния.\n43 Если данные вещества предъявлены к перевозке как пестициды, они должны пере-\nвозиться согласно соответствующей рубрике, предусмотренной для пестицидов, ив\nсоответствии с применимыми положениями для пестицидов (см. 2.6.2.3 и 2.6.2.4).\n45 Положения настоящего Кодекса не распространяются на сульфиды и оксиды\nсурьмы, содержащие не более 0,5% мышьяка в пересчете на общую массу.\n47\n59\n61\n62\n63\n- 1003 -\nПоложения настоящего Кодекса не распространяются на феррицианиды и ферро-\nцианиды.\nПоложения настоящего Кодекса не распространяются на эти вещества, если они\nсодержат не более 50% магния.\nТехническим наименованием, которое должно дополнять надлежащее транспорт-\nное наименование, должно быть общепринятое наименование ИСО, или иное\nнаименование из приведенных в издании Всемирной организации здравоохранения\n(BO3) Рекомендуемая классификация ВОЗ пестицидов по видам опасности и ру-\nководящие принципы классификации/Тпе WHO Recommended Classification of\nPesticides by Hazard and Guidelines to Classification, либо наименование активного\nвещества (см. также 3.1.2.8.1.1).\nПоложения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если\nоно содержит не более 4% гидроксида натрия.\nРаспределение по подклассам внутри класса 2 и дополнительные виды опасности\nзависят от свойств содержимого емкости с азрозолем. Должны применяться следу-\nющие положения:\nЛ подкласс 2.1 применяется в случае, если ...",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "гл3.4",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.4 / (- 1054 -)]\n- 1054 -\nОпасные грузы, упакованные в ограниченных количествах\n3.4.1\n3.4.1.1\n3.4.1.2\n3.4.2\n3.4.2.1\n3.4.2.2\n3.4.2.3\n3.4.3\nОбщие положения\nВ настоящей главе представлены положения, применимые к перевозке опасных грузов неко-\nторых классов, упакованных в ограниченных количествах. Применимые количественные огра-\nничения для внутренней тары или изделия указаны в столбце 7а Перечня опасных грузов в\nглаве 3.2. Кроме того, в этой графе указано количество «0» для каждой из рубрик, не разре-\nшенных для перевозки в соответствии с настоящей главой.\nЛюбые иные положения настоящего Кодекса не распространяются на ограниченные количе-\nства опасных грузов, упакованных в таких количествах, отвечающих положениям настоящей\nглавы, за исключением применимых положений, приведенных в:\nглавах 1.1 - 1.3 части 1;\nчасти 2;\nглавах 3.1 - 3.3 части 3;\nпунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 - 4.1.1.8 части 4;\nразделе 5.1.1 части 5, за исключением пунктов 5.1.1.6, 5.1.2.3, 5.2.1.7, 5.2.1.9, 5.3.2.4 и\nглавы 5.4;\n.6 части 6, требования к конструкции, приведенные в 6.1.4, 6.2.1.2 и 6.2.4;\n7 главе 7.3 части 7, пунктах 7.1.3.2, 7.6.3.1, за исключением 7.3.3.15 и 7.3.4.1.\nавы\nУпаковка\nОпасные грузы должны упаковываться только во внутреннюю тару, помещенную в пригодную\nнаружную тару. Может использоваться промежуточная тара. Кроме того, для изделий под-\nкласса 1.4 группы совместимости $ должны быть полностью выполнены положения раздела\n4.1.5. Нет необходимости использовать внутреннюю тару для перевозки таких изделий, как\nаэрозольные емкости или «малые емкости, содержащие ra3»/«receptacles, small, containing\ngas». Общая масса брутто грузовой единицы не должна превышать 30 кг.\nЗа исключением изделий подкласса 1.4 группы совместимости $ лотки, обернутые в термо-\nусадочную или эластичную пленку, отвечающие условиям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 -\n4.1.1.8, являются приемлемыми в качестве внешней тары для изделий или внутренней тары,\nсодержащих опасные грузы, перевозимые в соответствии с положениями настоящей главы.\nВнутренняя тара, которая может быть разрушена или легко пробита, такая, как Tapa из стекла,\nфарфора, керамики или некоторых видов пластмассы, должна быть помещена в пригодную\nпромежуточную тару, отвечающую положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 - 4.1.1.8, сконструиро-\nванную образом, отвечающим требованиям к конструкции в 6.1.4. Общая масса брутто грузо-\nвой единицы не должна превышать 20 кг.\nЖидкие грузы класса 8 группы упаковки ||, упакованные в стеклянную, фарфоровую или кера-\nмическую внутреннюю тару, должны быть помещены в совместимую жесткую промежуточную\nтару.\nРазмещение\nОпасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, отнесены к категории размещения\nА, как это определено в 7.1.3.2. Другие положения по размещению, указанные в столбце 16а\nПеречня опасных грузов, не являются применимыми.\n3.4.4\n3.4.4.1\n3.4.4.2\n3.4.5\n3.4.5.1\n3.4.5.2\n- 1055 -\nСегрегация\nВ одну наружную тару могут быть помещены различные опасные вещества в ограниченных\nколичествах при условии, что:\nA вещества отвечают положениям 7.2.6.1; и\n.2 учтены положения по сегрегации главы 7.2, включая положения по сегрегации в\nстолбце 166 Перечня опасных грузов. Вместе с тем, без противоречия отдельным по-\nложениям, приведенным в Перечне опасных грузов, вещества группы упаковки III того\nже класса/подкласса опасности могут быть упакованы вместе при условии соблюдения\nположений 3.4.4.1.1 Кодекса МКМПОГ. В транспортный документ должно быть вклю-\nчено следующее заявление: «Перевозка в соответствии с 3.4.4.1.2 МКМПОГ»/\n«Transport in accordance with 3.4.4.1.2 of the IMDG Code» (см. 5.4.1.5.2.2).\nПоложения глав 7.2 - 7.7 по сегрегации, включая положения по сегрегации в столбце 16b Пе-\nречня опасных грузов, не применяются к таре, содержащей опасные грузы в ограниченных\nколичествах, а также в связи с иными опасными грузами. Вместе с тем, изделия подкласса 1.4\nгруппы совместимости $ не должны размещаться в том же отсеке или трюме, либо в той же\nгрузовой единице, где сод...",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "гл3.5",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.5 / (- 1058 -)]\n- 1058 -\nОпасные грузы, упакованные в освобожденных количествах\n3.5.1\n3.5.1.1\n3.5.1.2\n3.5.1.3\n3.5.1.4\nОсвобожденные количества\nНа исключенные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечающих\nположениям настоящей главы, никакие иные положения настоящего Кодекса не распростра-\nняются, за исключением:\nA положений по подготовке персонала в главе 1.3;\n2 процедур классификации и критериев отнесения к группам упаковки в части 2 «Класси-\nфикация»,\n.3 положений о таре в 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.4.1 и 4.1.1.6 части 4; и\n4 положений о документации, изложенных в главе 5.4.\nПримечание: в случае радиоактивных материалов применяются положения 1.5.1.5 для ра-\nдиоактивных материалов, заключенных в освобожденные упаковки.\nОпасные грузы, которые могут перевозиться в освобожденных количествах согласно положе-\nниям настоящей главы, указаны в столбце 7b Перечня опасных грузов с помощью буквенно-\nцифрового кода, как указано ниже:\nКод | Максимальное количество нетто на | Максимальное количество нетто на\nединицу внутренней тары единицу наружной тары\n(в граммах для твердых веществ имл [в граммах для твердых веществ и мл для\nдля жидкостей и газов) жидкостей, либо сумма граммов и милли-\nлитров в случае смешанной тары)\nЕЙ Не разрешено в качестве освобожденного количества\nЕ! 30 1000\nЕ? 30 500\nЕЗ 30 300\nЕ4 1 500\nES 1 300\nДля газов указанный для внутренней тары объем относится к вместимости внутренней емко-\nсти по воде, а объем, указанный для наружной тары, относится к общей вместимости по воде\nвсех единиц внутренней тары, находящихся в одной единице наружной тары.\nЕсли опасные грузы в освобожденных количествах с разными присвоенными им кодами упа-\nкованы вместе, общее количество грузов на единицу наружной тары должно быть ограничено\nколичеством, соответствующим коду с самыми жесткими ограничениями.\nПоложения настоящего Кодекса не распространяются на освобожденные количества опасных\nгрузов, которым присвоены коды E1, Е2, Е4 и E5, при условии, что:\nЛ максимальное количество нетто материала на единицу внутренней тары не превышает\n1 мл для жидкостей и газов и 1 г для твердых веществ;\n2 положения 3.5.2 выполнены, за исключением того, что промежуточной тары не требу-\nется, если внутренняя тара надежно упакована в наружную тару с применением про-\nкладочного материала таким образом, чтобы в нормальных условиях перевозки эта\nтара не могла быть разрушена, пробита или получила течь; для жидких опасных грузов\nнаружная тара содержит абсорбирующий материал в количестве, достаточном для пол-\nного поглощения всего содержимого внутренней тары;\n3 соблюдены положения 3.5.3; и\n3.5.2\n3.5.2.1\n3.5.3\n3.5.3.1\n- 1059 -\n4 максимальное количество нетто опасных грузов на единицу наружной тары не превы-\nшает 100 г для твердых веществ или 100 мл для жидкостей или газов.\nТара\nТара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна от-\nвечать нижеследующему:\n/ должна быть предусмотрена внутренняя Tapa, причем каждая из единиц внутренней\nтары должна быть изготовлена из пластмассы (при использовании для жидких опасных\nгрузов тара должна иметь толщину не менее 0,2 мм), либо из стекла, фарфора, кера-\nмики, фаянса или металла (см. также 4.1.1.2), при этом затвор каждой из единиц внут-\nренней тары должен быть надежно зафиксирован с помощью проволоки, клейкой ленты\nили иных надежных средств; любая имеющая горловину с фасонной винтовой резьбой\nдолжна иметь непроницаемую для течи крышку с резьбой. Затвор должен быть стойким\nк воздействию содержимого;\n.2 — каждая из единиц внутренней тары должна быть надежно упакована в промежуточную\nтару с применением прокладочного материала таким образом, чтобы в обычных усло-\nвиях перевозки они не могли быть разрушены или пробиты, а их содержимое не могло\nвытечь. Для жидких опасных грузов промежуточная или наружная тара должна содер-\nжать абсорбирующий материал в количестве, достаточном для полного поглощения\nвсего содержимого внутренней тары. Если поглощающий материал...",
      "position": 58
    }
  ]
}