{
  "id": 7829,
  "title": "Протокол, изменяющий Конвенцию о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, от 4 апреля 2014 года (Российская Федерация присоединилась к Протоколу на основании Федерального закона от 11 июня 2021 года № 160-ФЗ, Протокол вступил в силу для Российской Федерации 1 октября 2021 года)",
  "source_id": "0001202110010001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ПРОТОКОЛ,\nИЗМЕНЯЮЩИЙ КОНВЕНЦИЮ О ПРЕСТУПЛЕНИЯХ И НЕКОТОРЫХ\nДРУГИХ АКТАХ, СОВЕРШАЕМЫХ НА БОРТУ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ\nДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ ГОСУДАРСТВА НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА,\nОТМЕЧАЯ обеспокоенность государств ростом числа и повышением степени серьезности\nслучаев недисциплинированного поведения на борту воздушных судов, что может\nугрожать безопасности воздушного судна либо находящихся на его борту лиц или\nимущества либо создавать угрозу поддержанию должного порядка и дисциплины на\nборту,\nПРИЗНАВАЯ желание многих государств оказывать помощь друг другу в целях пресечения\nнедисциплинированного поведения и восстановления должного порядка и дисциплины\nна борту воздушных судов,\nСЧИТАЯ, что для устранения такой обеспокоенности необходимо принять положения,\nдополняющие положения Конвенции о преступлениях и некоторых других актах,\nсовершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года,\nСОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:\nСтатья I\nНастоящий Протокол изменяет Конвенцию о преступлениях и некоторых других актах,\nсовершаемых на борту воздушных судов, подписанную в Токио 14 сентября 1963 года (далее\nименуемую \"Конвенцией\").\nСтатья IT\nПункт 3 Статьи 1 Конвенции заменяется следующим:\n\"Статья 1\n3. — Для целей настоящей Конвенции:\na) воздушное судно считается находящимся в полете в любое время с\nмомента закрытия всех его внешних дверей после погрузки до\nмомента открытия любой из таких дверей для выгрузки. В случае\nвынужденной посадки считается, что полет происходит до тех пор,\nпока компетентные органы не примут на себя ответственность за\nвоздушное судно, а также за лиц и имущество, находящихся на борту;\nb) если государство эксплуатанта не является государством регистрации,\nсчитается, что термин \"государство регистрации\", используемый в\nСтатьях 4, 5 и 13 настоящей Конвенции, означает государство\nэксплуатанта.\"\nСтатья Ш",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (\"Статья 2)]\n\"Статья 2\nБез ущерба для положений Статьи 4 и за исключением случаев, когда этого\nтребует безопасность воздушного судна или находящихся на его борту лиц или\nимущества, никакое положение настоящей Конвенции не должно толковаться\nкак разрешающее или предписывающее любые меры в отношении уголовных\nпреступлений политического характера или уголовных преступлений,\nоснованных на дискриминации по признаку расы, религии, национальности,\nэтнического происхождения, политических убеждений или пола.\"\nСтатья ГУ",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (\"Статья 3)]\n1. Государство регистрации воздушного судна правомочно осуществлять\nюрисдикцию в отношении преступлений и актов, совершенных на борту.\n1 bis. Государство также правомочно осуществлять юрисдикцию в отношении\nпреступлений и актов, совершенных на борту:\nа) в качестве государства посадки, если воздушное судно, на борту\nкоторого совершено преступление или совершен акт, выполняет\nпосадку на его территории с находящимся на борту предполагаемым\nпреступником;\nb) в качестве государства эксплуатанта, если преступление совершено\nили акт совершен на борту воздушного судна, арендованного без\nэкипажа арендатором, чье основное место деятельности или, если\nарендатор не имеет такого места деятельности, чье постоянное место\nпребывания находится в этом государстве.\n2 bis.\n2 ter.\nКаждое Договаривающееся государство принимает такие меры, которые\nмогут оказаться необходимыми для установления своей юрисдикции в\nкачестве государства регистрации в отношении преступлений,\nсовершенных на борту воздушных судов, зарегистрированных в таком\nгосударстве.\nКаждое Договаривающееся государство принимает также такие меры,\nкоторые могут оказаться необходимыми ДЛЯ ‘установления своей\nюрисдикции в отношении преступлений, совершенных на борту\nвоздушных судов, в следующих случаях:\nа) в качестве государства посадки, если:\n1) воздушное судно, на борту которого совершено преступление,\nимеет свой последний пункт взлета или следующий пункт\nнамеченной посадки на его территории и воздушное судно затем\nвыполняет на его территории посадку с находящимся на борту\nпредполагаемым преступником;\nii) создается угроза безопасности воздушного судна либо\nнаходящихся на его борту лиц или имущества, либо\nподдержанию должного порядка и дисциплины на борту;\nb) в качестве государства эксплуатанта, если преступление совершено\nили акт совершен на борту воздушного судна, арендованного без\nэкипажа арендатором, чье основное место деятельности или, если\nарендатор не имеет такого места деятельности, чье постоянное место\nпребывания находится в этом государстве.\nПри осуществлении своей юрисдикции в качестве государства посадки\nлюбое государство принимает во внимание, является ли рассматриваемое\nпреступление преступлением в государстве эксплуатанта.\nНастоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной\nюрисдикции в соответствии с национальным законодательством.\"\nСтатья У\nСледующий текст добавляется в качестве Статьи 3 bis Конвенции:\n\"Статья 3 bis\nЕсли Договаривающееся государство, осуществляющее свою юрисдикцию\nсогласно Статье 3, уведомлено или иным образом информировано о том, что\nодно или несколько других Договаривающихся государств проводят следствие,\nсудебное преследование или судебное разбирательство в отношении тех же\nпреступлений или актов, это Договаривающееся государство в соответствующих\nслучаях проводит консультации с такими другими Договаривающимися\nгосударствами в целях координации их действий. Обязательства, указанные в\nнастоящей Статье, не ущемляют обязательств Договаривающегося государства.\nпо Статье 13.\"\nСтатья VI\nПункт 2 Статьи 5 Конвенции исключается.\nСтатья УП",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (\"Статья 6)]\n1. Командир воздушного судна, если он имеет достаточные основания\nполагать, что лицо совершило или готовится совершить на борту воздушного\nсудна преступление или акты, предусмотренные в пункте | Статьи 1, может\nприменить к такому лицу разумные меры, включая ограничительные меры,\nкоторые необходимы для:\nа) ‘обеспечения безопасности воздушного судна либо находящихся на\nнем лиц или имущества; или\nЬ) поддержания должного порядка и дисциплины на борту; или\nс) предоставления ему возможности передать такое лицо компетентным\nорганам или высадить его в соответствии с положениями настоящей\nГлавы.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (\"Статья 6)]\n2. Командир воздушного судна может требовать или разрешать помощь других\nчленов экипажа и может просить или разрешать, но не требовать помощи\nсотрудников службы безопасности на борту или пассажиров для применения\nограничительных мер к любому лицу, к которому он имеет право применить\nтакие меры. Любой член экипажа или пассажир может также предпринять\nразумные превентивные меры без такого разрешения, если он имеет\nдостаточные основания полагать, что такие меры необходимо предпринять\nнемедленно для обеспечения безопасности воздушного судна либо\nнаходящихся на нем лиц или имущества.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (\"Статья 6)]\n3. Сотрудник службы безопасности на борту, используемый в соответствии с\nдвусторонним или многосторонним соглашением или договоренностью\nмежду соответствующими Договаривающимися государствами, может\nпринять разумные превентивные меры без такого разрешения, если он имеет\nдостаточные основания полагать, что такие меры необходимо принять\nнемедленно для обеспечения защиты воздушного судна либо находящихся\nна нем лиц от акта незаконного вмешательства и, если соглашение или\nдоговоренность допускает это, от совершения тяжких преступлений.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (\"Статья 6)]\n4. Ничто в настоящей Конвенции не считается создающим обязательство для\nДоговаривающегося государства оучреждать программу обеспечения\nбезопасности в полете или соглашаться на заключение двустороннего или\nмногостороннего соглашения или договоренности, позволяющих\nиностранным сотрудникам службы безопасности на борту действовать на его\nтерритории.\"\nСтатья VIII",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (\"Статья 9)]\n1. Командир воздушного судна может передать компетентным органам любого\nДоговаривающегося государства, на территории которого воздушное судно\nвыполняет посадку, любое лицо, в отношении которого он имеет\nдостаточные основания полагать, что оно совершило на борту воздушного\nсудна акт, который, по его мнению, является тяжким преступлением.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (\"Статья 9)]\n2. Командир воздушного судна в возможно короткий срок и по возможности до\nпосадки на территории Договаривающегося государства с лицом на борту,\nкоторое командир воздушного судна намеревается передать в соответствии с\nпредыдущим пунктом, уведомляет полномочные органы такого государства.\nо своем намерении передать такое лицо и о причинах передачи.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (\"Статья 9)]\n3. Командир воздушного судна предоставляет полномочным органам, которым\nв соответствии с положениями настоящей Статьи передается всякий\nпредполагаемый преступник, доказательства и сведения, которыми он\nрасполагает на законном основании.\"\nСтатья IX",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (\"Статья 10)]\n\"Статья 10\nЗа действия, предпринятые в соответствии с настоящей Конвенцией, командир\nвоздушного судна, любой другой член экипажа, пассажир, сотрудник службы\nбезопасности на борту, владелец или эксплуатант воздушного судна, лицо, от\nимени которого совершался полет, не несут ответственности ни при каком\nсудебном разбирательстве по поводу обращения с лицом, в отношении которого\nбыли предприняты такие действия.\"\nСтатья Х\nСледующее добавляется в качестве Статье 15 bis Конвенции:\n\"Статья 15 bis",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (\"Статья 10)]\n1. Каждое Договаривающееся государство поощряется к принятию таких мер,\nкоторые могут оказаться необходимыми ДЛЯ возбуждения надлежащего\nуголовного, административного производства или любого другого вида\nсудопроизводства против любого лица, совершающего на борту воздушного\nсудна преступление или акт, указанные в пункте | Статьи 1, в частности:\nа) физическое нападение на члена экипажа или угроза совершить такое\nнападение; или\nb) отказ выполнять законные указания, данные командиром воздушного\nсудна или от его имени, в целях обеспечения безопасности\nвоздушного судна, находящихся на ero борту пассажиров или\nимущества.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (\"Статья 10)]\n2. Ничто в настоящей Конвенции не ущемляет права каждого\nДоговаривающегося государства вводить в свое национальное\nзаконодательство или сохранять в нем надлежащие меры наказания за\nсовершаемые на борту акты недисциплинированного или нарушающего\nпорядок поведения.\"\nСтатья XT\nПункт 1 Статьи 16 Конвенции заменяется следующим:\n\"Статья 16",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (\"Статья 10)]\n1. Преступления, совершенные на борту воздушного судна, рассматриваются\nдля целей выдачи между Договаривающимися государствами, как если бы\nони были совершены не только в месте их совершения, но также и на\nтерриториях Договаривающихся государств, которым требуется установить\nсвою юрисдикцию в соответствии с пунктами 2 и 2 bis Статьи 3.\"\nСтатья ХП",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n1. При осуществлении любых мер по расследованию или аресту либо при\nосуществлении юрисдикции иным образом в связи с любым преступлением,\nсовершенным на борту воздушного судна, Договаривающиеся государства\nобращают должное внимание на безопасность и другие интересы\nаэронавигации и действуют таким образом, чтобы избежать необоснованной\nзадержки воздушного судна, пассажиров, экипажа или груза.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n2. Каждое Договаривающееся государство, выполняя свои обязательства или\nпользуясь допустимой свободой действий согласно настоящей Конвенции,\nдействует в соответствии с обязательствами и обязанностями государств,\nпредусмотренными международным правом. В этом отношении каждое\nДоговаривающееся государство уделяет внимание соблюдению принципов\nнадлежащей правовой процедуры и справедливого обращения.\"\nСтатья ХШ\nСледующее добавляется в качестве Статьи 18 bis Конвенции:\n\"Статья 18 bis\nНичто в настоящей Конвенции не препятствует осуществлению любого права\nтребовать в соответствии с национальным законодательством возмещения\nпонесенного ущерба от лица, которое было высажено или передано согласно\nСтатье 8 или 9, соответственно.\"\nСтатья XIV\nТексты настоящей Конвенции на арабском, китайском и русском языках, прилагаемые к\nнастоящему Протоколу, вместе с текстами Конвенции на английском, испанском и\nфранцузском языках составляют тексты, равно аутентичные на этих шести языках.\nСтатья ХУ\nМежду Договаривающимися государствами настоящего Протокола Конвенция и\nнастоящий Протокол будут рассматриваться и толковаться как единый документ, который\nбудет называться Токийской конвенцией, измененной Монреальским протоколом 2014 года.\nСтатья ХУТ\nНастоящий Протокол открыт для подписания в Монреале 4апреля 2014 года\nгосударствами, участвовавшими в Международной конференции по воздушному праву в\nМонреале с 26 марта по 4 апреля 2014 года. После 4 апреля 2014 года Протокол будет открыт\nдля подписания всеми государствами в Штаб-квартире Международной организации\nгражданской авиации в Монреале до вступления его в силу в соответствии со Статьей ХУШ.\nСтатья ХУП",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n1. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению\nподписавшими его государствами. Документы о ратификации, принятии ИЛИ утверждении\nсдаются на хранение Генеральному секретарю Международной организации гражданской\nавиации, который настоящим назначается депозитарием.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n2. Любое государство, которое не ратифицировало, не приняло или не утвердило\nнастоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, может присоединиться к\nнему в любое время. Документы о присоединении сдаются на хранение депозитарию.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n3. Ратификация, принятие, утверждение настоящего Протокола или присоединение к нему\nлюбым государством, которое не является Договаривающимся государством Конвенции,\nсчитается ратификацией, принятием, утверждением или присоединением к Токийской\nконвенции, измененной Монреальским протоколом 2014 года.\nСтатья ХУШ",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n1. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день второго месяца после даты сдачи на\nхранение депозитарию двадцать второго документа о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n2. Для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего, утвердившего настоящий\nПротокол или присоединившегося к нему после сдачи на хранение двадцать второго документа\nо ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящий Протокол вступает в\nсилу в первый день второго месяца после даты сдачи на хранение таким государством\nдокумента о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n3. Как только настоящий Протокол вступает в силу, он регистрируется в Организации\nОбъединенных Наций депозитарием.\nСтатья XIX",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n1. Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящий Протокол\nпутем уведомления депозитария в письменном виде.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (\"Статья 17)]\n2. Денонсация вступает в силу через один год после даты получения уведомления\nдепозитарием.\nСтатья ХХ\nДепозитарий незамедлительно информирует все Договаривающиеся государства\nнастоящего Протокола и все государства, подписавшие настоящий Протокол или\nприсоединившиеся к нему, о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждого\nдокумента о ратификации, принятии, утверждении или присоединении и дате вступления в силу\nнастоящего Протокола и сообщает им другую соответствующую информацию.\nВ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители,\nдолжным образом уполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nСОВЕРШЕНО в Монреале четвертого дня апреля месяца две тысячи четырнадцатого\nгода на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках, причем\nвсе тексты являются равно аутентичными, приобретая такую аутентичность после проверки\nсекретариатом Конференции в рамках полномочий Председателя Конференции в течение\nдевяноста дней с указанной здесь даты на предмет приведения их в соответствие друг с другом.\nНастоящий Протокол остается на хранении в архивах Международной организации\nгражданской авиации, а его заверенные копии направляются депозитарием всем\nДоговаривающимся государствам настоящего Протокола.\nCertified to be а true and complete copy\nCopie certifiée conforme\nEs copia fiel y auténtica\nКопия точная и полная\nРЕЖЕ Ж\nee’) ju баба $ gue\n> Director, Legal Affairs and External Relations Bureau\nDirecteur des affaires juridiques et des relations extérieures\nDirector de asuntos juridicos у relaciones exteriores\nДиректор Управления по правовым вопросам и внешним сношениям\nБЕНИН ЯРУ\nА NAY ВУ 9 АДА yg gail Bla} а\nICAO ОАС ИКАО НИР 5",
      "position": 24
    }
  ]
}