{
  "id": 7845,
  "title": "Соглашение  между Правительством Российской Федерации и Правительством  Республики Конго о сотрудничестве в области использования атомной  энергии в мирных целях от 23 мая 2019 года (вступил в силу 23 июля 2021 года)",
  "source_id": "0001202108040004",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nРеспублики Конго о сотрудничестве в области использования атомной\nэнергии в мирных целях\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nКонго, именуемые в дальнейшем Сторонами,\nпринимая во внимание, что государства Сторон являются членами\nМеждународного агентства по атомной энергии и участниками Договора\nо нераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г.,\nруководствуясь положениями Соглашения между Союзом Советских\nСоциалистических Республик и Международным агентством по атомной\nэнергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических\nРеспублик от 21 февраля 1985 г. и Дополнительного протокола между\nРоссийской Федерацией и Международным агентством по атомной\nэнергии к Соглашению между Союзом Советских Социалистических\nРеспублик и Международным агентством по атомной энергии о\nприменении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик\nот 22 марта 2000 г.,\nруководствуясь положениями Соглашения между Республикой\nКонго и Международным агентством по атомной энергии о применении\nгарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от\n28 октября 2011 г. и Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в\nАфрике (Пелиндабский Договор) or 11 апреля 1996 r.,\nсознавая, что использование атомной энергии в мирных целях, а\nтакже обеспечение ядерной и радиационной безопасности являются\nважными факторами обеспечения социального и экономического развития\nобоих государств Сторон,\n2\nстремясь внести вклад в дальнейшее развитие сотрудничества между\nгосударствами Сторон в области использования атомной энергии в мирных\nцелях,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют значения,)]\nТермины, используемые в настоящем Соглашении, имеют значения,\nуказанные в документах Международного агентства по атомной\nэнергии, содержащих руководящие принципы экспорта\nядерного материала, оборудования и технологии INFCIRC/254/Part 1 и\nINFCIRC/254/Part 2, с учетом изменений, вносимых в эти документы.\nЛюбое такое изменение имеет силу в рамках настоящего Соглашения\nтолько в том случае, если обе Стороны проинформируют друг друга в\nписьменной форме по дипломатическим каналам о том, что они\nпринимают такое изменение.\nТермин «интеллектуальная собственность» имеет значение,\nуказанное в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию\nинтеллектуальной собственности, подписанной в г. Стокгольме 14 июля\n1967 г.\nТермины, используемые в настоящем Соглашении, означают\nследующее:\n«информация» - научные, коммерческие, технические данные и (или)\nинформация в любой форме, соответствующим образом определенные по\nдоговоренности компетентных органов Сторон для предоставления или\nобмена в рамках настоящего Соглашения;\n«предшествующая интеллектуальная собственность» -\nинтеллектуальная собственность, полученная вне рамок выполнения работ\nпо договорам (контрактам), заключенным в ходе реализации настоящего\neis\n3\nСоглашения, принадлежащая одному из государств Сторон, и (или) ее\nкомпетентным органам, и (или) ее уполномоченным организациям и иным\nюридическим и физическим лицам каждого из государств Сторон,\nиспользование которой необходимо для выполнения настоящего\nСоглашения;\n«результаты интеллектуальной деятельности» - научные,\nконструкторские, технические и технологические решения, содержащиеся\nв технической и научно-технической документации, а также в продукции,\nразрабатываемой, производимой и поставляемой в ходе сотрудничества;\n«сведения о результатах интеллектуальной деятельности» -\nинформация, раскрывающая характеристики и (или) особенности\n(свойства) результатов интеллектуальной деятельности и (или) объектов\nинтеллектуальной собственности, зафиксированная в письменной форме\nили в форме электронного документа, имеющая обозначение (за\nисключением объектов, на которые получены патенты) об ограничении\nдоступа и распространения такой информации;\n«секрет производства (ноу-хау)» - сведения любого характера\n(производственные, технические, экономические, организационные и\nдругие) о результатах интеллектуальной деятельности в научно-\nтехнической сфере и о способах осуществления профессиональной\nдеятельности, имеющие действительную или потенциальную\nкоммерческую ценность вследствие неизвестности их третьим лицам, если\nк таким сведениям у третьих лиц нет свободного доступа на законном\nосновании и обладатель таких сведений принимает разумные меры для\nсоблюдения их конфиденциальности, в том числе путем введения режима\nкоммерческой тайны;\n«совместно полученная интеллектуальная собственность» -\nинтеллектуальная собственность, полученная в результате осуществления\nсовместной деятельности (сотрудничества) в ходе реализации настоящего\nСоглашения.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Стороны развивают сотрудничество в области использования)]\nСтороны развивают сотрудничество в области использования\nатомной энергии в мирных целях в соответствии с потребностями и\nприоритетами своих национальных ядерных программ.\nСотрудничество осуществляется в соответствии с положениями\nнастоящего Соглашения и законодательством каждого из государств\nСторон.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Стороны осуществляют сотрудничество по — следующим)]\nСтороны осуществляют сотрудничество по — следующим\nнаправлениям:\n1) содействие в создании и совершенствовании инфраструктуры\nатомной энергетики Республики Конго, включая систему\nгосударственного регулирования безопасности в соответствии с\nмеждународными рекомендациями;\n2) проектирование и сооружение энергетических и\nисследовательских ядерных реакторов, а также водоопреснительных\nустановок и ускорителей элементарных частиц;\n3) разведка и разработка урановых месторождений, изучение\nминерально-сырьевой базы Республики Конго для целей развития ее\nатомной отрасли;\n4) предоставление услуг ядерного топливного цикла для атомных\nэлектростанций и исследовательских ядерных реакторов;\n5) обращение с радиоактивными отходами;\n5\n6) обеспечение ядерной и радиационной безопасности, реагирование\nна чрезвычайные ситуации;\n7) регулирование ядерной и радиационной безопасности, надзор за\nфизической защитой ядерных материалов, ядерных установок,\nрадиационных источников, пунктов хранения ядерных материалов и\nрадиоактивных веществ, а также за системами учета и контроля ядерных\nматериалов, радиоактивных веществ и радиоактивных отходов;\n8) разработка и производство материалов, компонентов и технологий\nдля энергетических и исследовательских ядерных реакторов,\nа также технологий изготовления металлов высокой прочности,\nпроизводства и контроля качества топлива, оболочек, поглотителей,\nзамедлителей и других элементов реакторов в соответствии\nс положениями Договора о нераспространении ядерного оружия от | июля\n1968 г.;\n9) использование тренажеров для подготовки персонала атомной\nотрасли, в том числе для работы на оборудовании по обращению\nс отработавшим ядерным топливом и радиоактивными отходами;\n10) осуществление фундаментальных и прикладных исследований в\nобласти использования атомной энергии в мирных целях;\n11) производство радиоизотопов и их применение\nв промышленности, медицине и сельском хозяйстве;\n12) обучение, подготовка и переподготовка специалистов для\nатомной отрасли, включая персонал государственного органа\nрегулирования ядерной и радиационной безопасности Республики Конго;\n13) другие направления сотрудничества, которые могут быть\nсогласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения, осуществляется в следующих формах:)]\n1. Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3\nнастоящего Соглашения, осуществляется в следующих формах:\n1) формирование совместных рабочих групп для выполнения\nконкретных проектов и научных исследований;\n2) обмен экспертами;\n3) организация семинаров и симпозиумов;\n4) содействие в обучении и подготовке научного и технического\nперсонала;\n5) обмен научно-технической информацией;\n6) поставка оборудования, материалов и компонентов.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения, осуществляется в следующих формах:)]\n2. Сотрудничество может также осуществляться в других формах,\nкоторые согласовываются Сторонами в письменной форме по\nдипломатическим каналам.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (следующие компетентные органы:)]\n1. В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают\nследующие компетентные органы:\nот Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной\nэнергии «Росатом» и Федеральная служба по экологическому,\nтехнологическому и атомному надзору (в части регулирования ядерной и\nрадиационной безопасности, надзора за физической защитой ядерных\nматериалов, ядерных установок, радиационных источников, пунктов\nхранения ядерных материалов и радиоактивных веществ, за системами\nучета и контроля ядерных материалов, радиоактивных веществ и\nрадиоактивных отходов, а также подготовки персонала государственного\nоргана регулирования ядерной и радиационной безопасности Республики\nКонго);\nр\nот Конголезской Стороны — Министерство научных исследований и\nтехнологических инноваций Республики Конго (во всех областях, включая\nрегулирование ядерной и радиационной безопасности, надзор за\nфизической защитой ядерных материалов, ядерных установок,\nрадиационных источников, пунктов хранения ядерных материалов и\nрадиоактивных веществ, за системами учета и контроля ядерных\nматериалов, радиоактивных веществ и радиоактивных отходов).",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (следующие компетентные органы:)]\n2. Стороны незамедлительно информируют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения компетентных\nорганов, их наименований либо функций.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Компетентные органы Сторон учреждают совместный)]\nКомпетентные органы Сторон учреждают совместный\nкоординационный комитет, состоящий из представителей, назначенных\nкомпетентными органами Сторон, для контроля за реализацией\nнастоящего Соглашения, рассмотрения вопросов, возникающих в ходе его\nреализации, и проведения консультаций по вопросам, касающимся\nиспользования атомной энергии в мирных целях.\nЗаседания совместного координационного комитета проводятся по\nмере необходимости поочередно в Российской Федерации и Республике\nКонго в соответствии с договоренностью компетентных органов Сторон.\nСовместные рабочие группы формируются в соответствии с\nдоговоренностью компетентных органов Сторон для реализации\nотдельных проектов в рамках реализации настоящего Соглашения.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3)]\nСотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3\nнастоящего Соглашения, осуществляется российскими и конголезскими\nорганизациями, уполномоченными компетентными органами Сторон\n(далее - уполномоченные организации), путем заключения договоров |\n(контрактов), в которых определяются объем сотрудничества, права и\nобязанности уполномоченных организаций и других участников договоров\n(контрактов), финансовые и другие условия сотрудничества в соответствии\nс законодательством каждого из государств Сторон.\nУполномоченные организации обеспечивают включение в договоры\n(контракты) необходимых условий, обеспечивающих соблюдение\nуполномоченными организациями и другими участниками договоров\n(контрактов) положений настоящего Соглашения.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\nВ рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nсведений, составляющих государственную тайну Российской Федерации и\nгосударственную тайну Республики Конго.\nИнформация, которая передается в рамках настоящего Соглашения\nили создается в рамках его выполнения и в отношении которой\nпередающая Сторона обусловила необходимость соблюдения\nконфиденциальности, должна быть четко определена как таковая. Сторона,\nпередающая подобную информацию в рамках настоящего Соглашения,\nобозначает такую информацию на русском языке путем проставления\nотметки «Для служебного пользования», на французском языке —\n«Confidentielle».\nСторона, получившая маркированную таким образом информацию,\nзащищает ее на уровне, эквивалентном уровню защиты, обеспечиваемому\n9\nпередающей Стороной. Такая информация не подлежит разглашению или\nпередаче третьей стороне без письменного согласия Стороны, передавшей\nинформацию.\nСтороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к\nинформации, в отношении которой передающая Сторона обусловила\nнеобходимость соблюдения конфиденциальности.\nВ Российской Федерации с такой информацией обращаются как со\nслужебной информацией ограниченного распространения. Такая\nинформация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством\nРоссийской Федерации.\nВ Республике Конго с такой информацией обращаются как со\nслужебной информацией ограниченного распространения. Такая\nинформация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством\nРеспублики Конго.\nИнформация, передаваемая в соответствии с настоящим\nСоглашением, используется исключительно в соответствии с настоящим\nСоглашением.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в)]\n1. Предоставление предшествующей интеллектуальной\nсобственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в\nходе реализации настоящего Соглашения.\nПредшествующая интеллектуальная собственность, предоставленная\nСтороне, ее компетентному органу или уполномоченным организациям,\nиспользуется исключительно в соответствии с условиями договоров\n(контрактов), заключенных в целях реализации настоящего Соглашения, и\nне предоставляется третьей стороне без письменного согласия другой\nСтороны, ее компетентных органов или уполномоченных организаций,\nпредоставивших предшествующую интеллектуальную собственность.\nСтороны, их компетентные органы и уполномоченные организации в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон и\nмеждународными договорами, участниками которых являются государства\nСторон, принимают все необходимые меры для обеспечения охраны\nрезультатов интеллектуальной деятельности, защиты совместно\nполученной интеллектуальной собственности и предшествующей\nинтеллектуальной собственности, использование которой необходимо для\nреализации настоящего Соглашения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в)]\n2. Порядок и условия закрепления прав, обеспечения правовой\nохраны создаваемых в рамках настоящего Соглашения результатов\nинтеллектуальной деятельности, распоряжения — интеллектуальной\nсобственностью и ее защиты определяются в договорах (контрактах),\nзаключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в)]\n3. В отношении предоставления предшествующей интеллектуальной\nсобственности, распределения и закрепления прав на результаты\nинтеллектуальной деятельности, созданные совместно в ходе реализации\nнастоящего Соглашения, а также защиты совместно полученной\nинтеллектуальной собственности компетентные органы Сторон или\nуполномоченные организации предусматривают в договорах (контрактах),\nзаключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения, обязательства,\nкасающиеся:\n1) обеспечения надлежащей охраны результатов интеллектуальной\nдеятельности и защиты совместно полученной интеллектуальной\nсобственности, а также предшествующей интеллектуальной\nсобственности;\n2) предоставления и использования предшествующей\nинтеллектуальной собственности только после обеспечения ее правовой\n| И\nохраны на территории государства, где планируется использовать такую\nинтеллектуальную собственность;\n3) должного учета соответствующих вкладов Сторон, их\nкомпетентных органов или уполномоченных организаций, в том числе\nпредшествующей интеллектуальной собственности, при распределении и\nзакреплении прав на результаты интеллектуальной деятельности,\nсозданные совместно в ходе реализации настоящего Соглашения, и\nдоходов от их использования;\n4) порядка обеспечения правовой охраны результатов\nинтеллектуальной деятельности, созданных совместно в ходе реализации\nнастоящего Соглашения, и порядка очередности подачи заявок на выдачу |\nпатентов, согласно которой заявки на выдачу патентов Ha\nохраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные\nна территории Российской Федерации, в первую очередь подаются в\nфедеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной\nсобственности Российской Федерации, а заявки на выдачу патентов на\nохраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные\nна территории Республики Конго, в первую очередь подаются в патентное\nведомство Республики Конго;\n5) обеспечения защиты секретов производства (ноу-хау) и (или)\nсведений о результатах интеллектуальной деятельности, созданных в ходе\nреализации настоящего Соглашения, до принятия и выполнения\nсоответствующего решения об их правовой охране;\n6) сохранения за правообладателем предшествующей\nинтеллектуальной собственности права контроля ее использования;\n7) порядка возмещения убытков вследствие неправомерного\nиспользования интеллектуальной собственности, секретов производства\n(ноу-хау) и (или) сведений о результатах интеллектуальной деятельности.\n12",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в)]\n4. Сторона, ее компетентный орган или уполномоченные\nорганизации, получающие секреты производства (ноу-хау) и(или)\nсведения о результатах интеллектуальной деятельности, которые\nпредоставлены другой Стороной, ее компетентными органами или\nуполномоченными организациями, признают и защищают такие секреты\nпроизводства (ноу-хау) и (или) сведения о результатах интеллектуальной\nдеятельности.\nПредоставление и использование секретов производства (ноу-хау) и\n(или) сведений о результатах интеллектуальной деятельности\nосуществляются только после принятия мер по их защите принимающей\nСтороной, ее компетентным органом или уполномоченными\nорганизациями.\nПринимающая Сторона, ее компетентный орган или\nуполномоченные организации защищают секреты производства (ноу- хау)\nи (или) сведения о результатах интеллектуальной деятельности, на уровне\nне ниже уровня защиты, обеспечиваемого передающей их Стороной, ее\nкомпетентными органами или уполномоченными организациями.\nПредоставленные в ходе реализации настоящего Соглашения\nсекреты производства (ноу-хау) и (или) сведения о результатах\nинтеллектуальной деятельности используются исключительно для целей\nнастоящего Соглашения и в соответствии с условиями договоров\n(контрактов), заключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения.\nПринимающая Сторона, ее компетентный орган или\nуполномоченные организации обязуются без предварительного\nписьменного согласия передающей Стороны, ее компетентных органов\nили уполномоченных организаций не использовать предоставленные\nсекреты производства (ноу-хау) и (или) сведения о результатах\nинтеллектуальной деятельности для проведения собственных научно-\nисследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ.\n13\nПринимающая Сторона, ее компетентный орган или\nуполномоченные организации обязуются не разглашать, не публиковать,\nне использовать для извлечения прибыли и не предоставлять третьему\nгосударству, международным организациям, а также любому третьему\nлицу предоставленные секреты производства (ноу-хау) и (или) сведения о\nрезультатах интеллектуальной деятельности.\nПраво на подачу заявки и получение патента на охраноспособные\nрезультаты интеллектуальной — деятельности, содержащиеся в\nпредоставленных секретах производства (ноу-хау) и (или) сведениях о\nрезультатах интеллектуальной деятельности, принадлежит передающей\nСтороне, ее компетентным органам или уполномоченным организациям.\nПринимающая Сторона, ее компетентный орган или уполномоченные\nорганизации обязуются не предпринимать действия по закреплению за\nсобой прав на такие результаты интеллектуальной деятельности. В случае\nнарушения этого положения принимающая Сторона, ее компетентный\nорган или уполномоченные организации обязуются на безвозмездной\nоснове в полном объеме передать права на такие результаты\nинтеллектуальной деятельности передающей Стороне, ее компетентным\nорганам или уполномоченным организациям.\n5.Во избежание несанкционированного доступа к секретам\nпроизводства (ноу-хау) и (или) сведениям о результатах интеллектуальной\nдеятельности, которые могут быть предоставлены в рамках настоящего\nСоглашения, Стороны, их компетентные органы и уполномоченные\nорганизации вправе использовать средства защиты\nинформации, а также снабжать передаваемую в рамках Соглашения\nпродукцию, содержащую результаты интеллектуальной деятельности\nи (или) являющуюся таковой, техническими средствами, защищающими ее\nот несанкционированного копирования, изменения и (или) модификации, в\n14\nпорядке, предусмотренном законодательством каждого из государств\nСторон.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых в)]\n6. Стороны, их компетентные органы и уполномоченные\nорганизации безвозмездно принимают все необходимые меры для\nобеспечения закрепления за надлежащим правообладателем прав на\nрезультаты интеллектуальной деятельности и приобретения им совместно\nполученной интеллектуальной собственности в соответствии с условиями\nнастоящего Соглашения и договоров (контрактов), заключаемых в ходе\nреализации настоящего Соглашения.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных\nнеядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров\nдвойного назначения в рамках настоящего Соглашения осуществляется в\nсоответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о\nнераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г., а также других\nмеждународных договоров и договоренностей в рамках многосторонних\nмеханизмов экспортного контроля, участниками которых являются\nРоссийская Федерация и (или) Республика Конго.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n2. Полученные Республикой Конго в соответствии с настоящим\nСоглашением ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные\nматериалы и соответствующие технологии, а также произведенные на их\nоснове или в результате их использования ядерные и специальные\nнеядерные материалы, установки и оборудование:\n1) He будут использоваться для производства ядерного оружия и\nдругих ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо\nвоенной цели;\n15\n2) будут находиться под гарантиями Международного агентства по\nатомной энергии в соответствии с Соглашением между Республикой Конго\nи Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий\nв связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от\n28 октября 2011 г.;\n3) будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже\nуровней, рекомендованных документом Международного агентства по\nатомной энергии «Рекомендации по физической ядерной безопасности,\nкасающиеся физической защиты ядерных материалов и ядерных\nустановок» (INFCIRC/225/Revision 5);\n4) будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции\nРеспублики Конго в любое другое государство только на условиях,\nпредусмотренных настоящей статьей.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n3. Ядерный материал, передаваемый Республике Конго в рамках\nнастоящего Соглашения, не обогащается до значения 20 процентов и более\nпо изотопу урана-235, а также не обогащается и не перерабатывается без\nпредварительного письменного согласия компетентного органа\nпередающей стороны, оформленного в соответствии с законодательством\nРоссийской Федерации.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n4. Товары двойного назначения и соответствующие технологии,\nприменяемые в ядерных целях, полученные от Российской Федерации в\nсоответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные\nкопии:\n1) будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с\nдеятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;\n2) не будут использоваться при осуществлении деятельности в\nобласти ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии\nМеждународного агентства по атомной энергии;\n16\n3) не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться\nили передаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с\nзаконодательством Российской Федерации письменного разрешения\nроссийских уполномоченных организаций.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля над\nэкспортом ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных\nматериалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного\nназначения. Контроль за использованием поставленных ядерных\nматериалов, оборудования, специальных неядерных материалов и\nсоответствующих технологий, а также произведенных на их основе или в\nрезультате их использования ядерных и специальных неядерных\nматериалов, установок и оборудования осуществляется способом,\nсогласованным путем консультаций между Сторонами.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\nВ рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nтехнологий и установок для химической переработки облученного\nядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой\nводы, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на\nих основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу\nурана-235, плутония и тяжелой воды.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может)]\nГражданская ответственность за ядерный ущерб, который может\nвозникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего\nСоглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской\nконвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от\n17\n21 мая 1963г. При этом указанная Конвенция применяется к\nсотрудничеству в рамках настоящего Соглашения, как если бы Республика\nКонго являлась участницей этой Конвенции.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Любые разногласия между Сторонами, связанные с применением)]\nЛюбые разногласия между Сторонами, связанные с применением\nи (или) толкованием положений настоящего Соглашения, решаются путем |\nконсультаций или переговоров между компетентными органами Сторон,\nесли Стороны не договорятся об ином.\nВ случае любых расхождений между положениями настоящего\nСоглашения и договорами (контрактами), заключенными в рамках\nнастоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют\nпреимущественную силу.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Настоящее Соглашение может быть изменено по согласию Сторон)]\nНастоящее Соглашение может быть изменено по согласию Сторон\nпутем заключения отдельных протоколов.\n| | |",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по |)]\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по |\nдипломатическим каналам последнего письменного уведомления о\nвыполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу. |\nНастоящее Соглашение заключается сроком на 10 лет. Его действие |\nавтоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни |\n| | одна из Сторон не уведомит по дипломатическим каналам в письменной\n18\nформе другую Сторону не менее чем за 6 месяцев до истечения\nпервоначального или очередного периода о своем намерении прекратить\nдействие настоящего Соглашения.\nПрекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает\nпрограмм, проектов и договоров (контрактов), выполнение которых начато\nв период действия настоящего Соглашения и не завершено до даты\nпрекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.\nВ случае прекращения действия настоящего Соглашения\nобязательства Сторон в соответствии со статьями 8-12 настоящего\nСоглашения остаются в силе.\nСовершено в г. Moube «hy KLOUL 2019 г.\nв двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Конго",
      "position": 26
    }
  ]
}