{
  "id": 7857,
  "title": "О предотвращении нерегулируемого промысла в открытом море в центральной части Северного Ледовитого океана\n(Вступило в силу для Российской Федерации 25 июня 2021 года)",
  "source_id": "0001202106280035",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕДОТВРАЩЕНИИ НЕРЕГУЛИРУЕМОГО\nПРОМЫСЛА В ОТКРЫТОМ МОРЕ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЧАСТИ\nСЕВЕРНОГО ЛЕДОВИТОГО ОКЕАНА\nСтороны настоящего Соглашения,\nПРИЗНАВАЯ, что до недавнего времени участок открытого моря в центральной\nчасти Северного Ледовитого океана был в основном круглогодично покрыт льдом,\nчто делало невозможным ведение рыбного промысла в этих водах, однако в\nпоследние годы ледяной покров в этом районе уменьшился;\nОСОЗНАВАЯ, что, несмотря на то, что экосистемы центральной части Северного\nЛедовитого океана, в общем и целом, не подвергались воздействию человеческой\nдеятельности, они меняются вследствие изменения климата и иных явлений, и что\nпоследствия этих изменений недостаточно изучены;\nПРИЗНАВАЯ крайне важную роль здоровых и устойчивых морских экосистем и\nрыболовства для продовольствия и питания;\nПРИЗНАВАЯ особые обязанности и интересы прибрежных по отношению к\nцентральной части Северного Ледовитого океана государств, связанные с\nсохранением, а также устойчивым управлением рыбными запасами в центральной\nчасти Северного Ледовитого океана;\nОТМЕЧАЯ в этой связи инициативу государств, прибрежных по отношению к\nцентральной части Северного Ледовитого океана, упомянутую в Декларации о\nпредотвращении нерегулируемого промысла в открытом море в центральной части\nСеверного Ледовитого океана, подписанной 16 июля 2015 года;\nПРИНИМАЯ во внимание принципы и положения международных договоров и\nиных международных документов, относящихся к морскому рыболовству, которые\nуже применяются в отношении участка открытого моря в центральной части\nСеверного Ледовитого океана, включая принципы и положения, содержащиеся в:\nКонвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от\n10 декабря 1982 года («Конвенция»);\nСоглашении 06 осуществлении положений Конвенции Организации\nОбъединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые\nкасаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко\nмигрирующих рыб и управления ими, от 4 августа 1995 года («Соглашение\n1995 года»);\nКодексе ведения ответственного рыболовства 1995 года и иных\nсоответствующих документах, принятых Продовольственно0ой и\nсельскохозяйственной организацией Организации Объединенных Наций;\nПОДЧЕРКИВАЯ важность обеспечения сотрудничества и координации между\nСторонами и Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического\nокеана, которая обладает компетенцией в части принятия мер по сохранению и\nуправлению в отношении участка открытого моря в центральной части Северного\nЛедовитого океана, и важность иных соответствующих механизмов управления\nрыболовством, которые учреждаются и действуют в соответствии с нормами\nмеждународного права, а также в рамках соответствующих международных органов\nи программ;\nПОЛАГАЯ, что в ближайшем будущем осуществление промышленного\nрыболовства на участке открытого моря в центральной части Северного Ледовитого\nокеана маловероятно и, следовательно, в текущих обстоятельствах преждевременно\nучреждать какие-либо дополнительные региональные или субрегиональные\nрыбохозяйственные организации либо договоренности в отношении участка\nоткрытого моря в центральной части Северного Ледовитого океана;\nЖЕЛАЯ в соответствии с осторожным подходом предотвратить начало\nнерегулируемого промысла на участке открытого моря в центральной части\nСеверного Ледовитого океана, и регулярно рассматривая вопрос о необходимости\nвведения дополнительных мер долгосрочного сохранения и управления;\nПРИНИМАЯ во внимание Декларацию Организации Объединенных Наций о\nправах коренных народов 2007 года;\nПРИЗНАВАЯ заинтересованность жителей Арктики, в том числе коренных\nнародов Арктики, в долгосрочном сохранении и устойчивом использовании живых\nморских ресурсов и здоровых морских экосистемах Северного Ледовитого океана,\nости этих жителей и их сообществ: и подчеркявая Baz\n|\n30 как научных знаний. так и знаний коренных\nживых морских ресурсах Северного Ледовитого\nкоторых эти ресурсы обитают, в качестве основы для\nсохранения рыболовства и управления им на участке открытого...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Использование терминов)]\nИспользование терминов\nДля целей настоящего Соглашения:\n(а) «район действия Соглашения» означает отдельно взятый участо!\nоткрытого моря в центральной части Северного Ледовитого океана\nполностью окруженный водами, в пределах которых Канада\nКоролевство Дания (в отношении Гренландии), Королевств\nНорвегия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америк\nосуществляют рыболовную юрисдикцию;\n(b) «рыба» означает виды рыб, моллюсков и ракообразных, 3\nисключением относящихся к сидячим видам, согласно определению\nсодержащемуся в статье 77 Конвенции;\n(с) «рыболовство» означает поиск, привлечение, обнаружение, лоЕ\nвылов или изъятие рыбы или любую деятельность, которая с разумно\nдолей вероятности может привести к привлечению, обнаруженик\nлову, вылову или изъятию рыбы;\n(4) «промышленное рыболовство» означает рыболовство в промышленны\nцелях;\n(e) «рыболовство в научно-поисковых целях» означает рыболовств‹\nосуществляемое с целью оценки устойчивости и практическо\nосуществимости промышленного рыболовства в будущем путе\nпополнения научных данных, относящихся к такому виду промысла:\n(В «судно» означает любое судно, используемое, оборудованное ил\nпредназначенное для рыбной ловли.\nСтатья?\nЦель настояшего Соглашения\nЦелью настоящего Соглашения является предотвращение нерегулируемого\nпромысла на участке открытого моря в центральной части Северного Ледовитого\nокеана путем применения мер по сохранению и управлению, основанных на\nпринципе осторожного подхода, в рамках долгосрочной стратегии по защите\nздоровых морских экосистем и обеспечению сохранения и устойчивого\nиспользования рыбных ресурсов.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Временные меры по сохранению и управлению, касающиеся рыболовства)]\nВременные меры по сохранению и управлению, касающиеся рыболовства\n1 Каждая Сторона разрешает судам, имеющим право ходить под ее флагом,\nосуществлять промышленное рыболовство в районе действия Соглашения только в\nсоответствии с:\n(а) — мерами по сохранению и управлению, направленными на устойчивое\nуправление рыбными запасами, принимаемыми одной и более\nрегиональными или субрегиональными рыбохозяйственными\nорганизациями или договоренностями, которые учреждены или могут\nбыть учреждены и действуют в соответствии с международным\nправом для управления таким рыболовством согласно принятым\nмеждународным стандартам, или\n(5) — временными мерами по управлению и сохранению, которые могут\nбыть приняты Сторонами согласно пункту | (с) (ii) статьи 5.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Временные меры по сохранению и управлению, касающиеся рыболовства)]\n2. Сторонам рекомендуется осуществлять научные исследования в рамках\nСовместной программы научных исследований и мониторинга, выработанной\nсогласно статье 4, ив рамках соответствующих национальных научных программ.\n8; Сторона может разрешить судам, имеющим право ходить под ее флагом,\nосуществлять рыболовство в научно-поисковых целях в районе действия\nСоглашения только в соответствии с мерами по сохранению и управлению,\nустановленными Сторонами на основании пункта | (4) статьи 5.\nTOGSI их научно-исследовательская деятельность,\n: з районе действия Соглашения, не подрывала работу по\nпредотвращению нерегулируемых промышленного рыболовства и рыболовства в\nнаучно-поисковых целях и защите здоровых морских экосистем. Сторонам\nрекомендуется информировать друг друга о намерении выдать разрешение на такую\nнаучно-исследовательскую деятельность.\n5: Стороны обеспечивают соблюдение временных мер, установленных\nнастоящей статьей, а также любых дополнительных мер и иных временных мер,\nкоторые они могут устанавливать в соответствии с пунктом 1 (©) статьи 5.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Временные меры по сохранению и управлению, касающиеся рыболовства)]\n6. В соответствии со статьей 7 Соглашения 1995 года Стороны, являющиеся\nприбрежными государствами, и другие Стороны сотрудничают в целях обеспечения\nсопоставимости мер по сохранению и управлению в отношении рыбных запасов,\nкоторые встречаются как в районах под национальной юрисдикцией, так и за ее\nпределами в центральной части Северного Ледовитого океана, в целях сохранения и\n‘управления такими ресурсами в их полном объеме.\nTe За исключением предусмотренного пунктом 4 выше, ничто в настоящем\nСоглашении не истолковывается как ограничение отраженных в Конвенции прав\nСторон в отношении морских научных исследований.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Совместная программа научных исследований и мониторинга)]\nСовместная программа научных исследований и мониторинга\ni Стороны содействуют сотрудничеству в области научно-исследовательской\nдеятельности в целях углубления знаний о живых морских ресурсах центральной\nчасти Северного Ледовитого океана и экосистемах, в которых они встречаются.\n2 Стороны договариваются выработать Совместную программу научных\nисследований и мониторинга в течение двух лет после вступления настоящего\nСоглашения в силу с целью улучшения своего понимания экосистем в районе\nдействия Соглашения и, в частности, для установления наличия в районе действия\nСоглашения в настоящее время или в будущем рыбных запасов, которые могли бы\nдобываться на устойчивой основе, а также для определения возможного воздействия\nтакого рыбного промысла на экосистемы в районе действия Соглашения.\nЕ Стороны управляют процессами разработки, координации и выполнения\nСовместной программы научных исследований и мониторинга.\nспечивают учет в Совместной программе научных исследований\nработы. ведущейся в рамках соответствующих научных и\nических организаций, органов и программ, а также знаний коренных народов и\nместных жителей.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Совместная программа научных исследований и мониторинга)]\n5. В рамках Совместной программы научных исследований и мониторинга\nСтороны в течение двух лет после вступления в силу настоящего Соглашения\nпринимают протокол о порядке обмена данными и обмениваются\nсоответствующими данными напрямую либо через соответствующие научные и\nтехнические организации, органы и программы согласно такому протоколу.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Совместная программа научных исследований и мониторинга)]\n6. Стороны проводят совместные научные заседания с личным присутствием\nИЛИ В ИНОЙ форме, не реже одного раза в два года и, как минимум, за два месяца до\nсовещаний Сторон, проводимых в соответствии со статьей 5, для представления\nрезультатов своих исследований, рассмотрения наиболее достоверной имеющейся\nнаучной информации и своевременного предоставления научных рекомендаций\nсовещаниям Сторон. В течение двух лет после вступления в силу настоящего\nСоглашения Стороны принимают круг ведения и иные процедуры для обеспечения\nработы совместных научных заседаний.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Обзор и дальнейшее выполнение Соглашения)]\nОбзор и дальнейшее выполнение Соглашения\nI, Стороны проводят совещания один раз в два года или чаще, если они сочтут\nэто необходимым. В ходе таких совещаний Стороны, помимо прочего:\n(а) проводят обзор хода выполнения настоящего Соглашения и, если\nнеобходимо, рассматривают любые вопросы, связанные со сроком\nдействия настоящего Соглашения, в соответствии с пунктом 2\nстатьи 13;\n(5) проводят обзор всей имеющейся научной информации, полученной в\nходе реализации Совместной программы научных исследований и\nмониторинга, в рамках национальных научных программ, а также из\nлюбых иных соответствующих источников, включая знания коренных\nнародов и местных жителей;\n(9)\nФормации, полученной в ходе зыполнени;\nпрограммы научных исследований и мониторинга, 1\nнациональных научных программ и из иных соответствующих\nников, а также с учетом соответствующих соображений\nсвязанных с управлением рыбным промыслом и экосистемой\nвключая осторожный подход и потенциально негативное воздействие\nпромысла на экосистемы, рассматривают, в числе прочего, вопрос ¢ том, обеспечит ли распределение, миграция и численность рыбы + районе действия Соглашения основу для осуществления устойчивогс\nпромышленного рыболовства и, исходя из этого, определяют\nследующее:\n(i) начать ли переговоры о создании одной или более\nдополнительных региональных или субрегиональных\nрыбохозяйственных организаций или договоренностей для\nуправления рыболовством в районе действия Соглашения, и\n(1) устанавливать ли необходимо после начала переговоров в\nсоответствии с подпунктом (i) выше, а также после\nсогласования Сторонами механизмов, направленных на\nобеспечение устойчивости рыбных запасов, дополнительные\nили иные временные меры по сохранению и управлению в\nотношении этих запасов B районе действия Соглашения,\nв течение трех лет после вступления в силу настоящего Соглашения\nустанавливают меры по сохранению и управлению в отношении\nрыболовства, осуществляемого в научно-поисковых целях в районе\nдействия Соглашения. Стороны могут периодически вносить\nизменения в такие меры. Такие меры, помимо прочего,\nпредусматривают, что:\n(1) рыболовство в научно-поисковых целях не должно подрывать\nцель настоящего Соглашения;\n(ii) рыболовство в научно-поисковых целях ограничивается по\nпродолжительности, объему работы и масштабу для сведения к\nминимуму воздействия на рыбные запасы и экосистемы и\nподчиняется стандартным требованиям, изложенным в\nпротоколе о порядке обмена данными, принятом в\nсоответствии с пунктом 5 статьи 4:\nет разрешить осушествление рыболовства в\nнаучно-пойсковых целях только на основании надежного\nнаучного исследования и при условии соответствия\nСозместной программе научных исследований и мониторинга\nи ес собственнойСым) национальной(-ым) научной(-ым)\nпрограмме(-ам);\n(iv) Сторона может разрешить осуществление рыболовства в\nнаучно-поисковых целях только после того, как уведомит\nдругие Стороны о своих планах относительно проведения\nтакого промысла и предоставит другим Сторонам возможность\nвысказать свои комментарии относительно таких планов; и\n(у) Сторона должна надлежащим образом проводить мониторинг\nлюбого рыболовства в научно-поисковых целях, которое она\nразрешила осуществлять, и сообщать о результатах такого\nрыболовства другим Сторонам.\nВ целях содействия выполнению настоящего Соглашения, в том числе\nприменительно к Совместной программе научных исследований и\nмониторинга и к прочей деятельности, осуществляемой в соответствии со\nстатьей 4, Стороны могут образовывать комитеты или аналогичные органы, в\nработе которых могут принимать участие представители арктических общин,\nвключая представителей коренных народов Арктики.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Принятие решений)]\n1. Решения Сторон по процедурным вопросам принимаются большинством\nголосов Сторон, голосующих «за» или «против».",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Принятие решений)]\n2. Решения Сторон по вопросам существа принимаются консенсусом. Для\nцелей настоящего Соглашения под «консенсусом» понимается отсутствие\nкакого-либо формального возражения, заявленного во время принятия решения.\nЕй Вопрос, который любая из Сторон считает вопросом существа,\nрассматривается как вопрос существа.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Урегулирование споров)]\nУрегулирование споров\nПоложения об урегулировании споров, изложенные в части У Соглашения\n1995 года, применяются mutatis mutandis к любому спору между Сторонами о\nтолковании или применении настоящего Соглашения, независимо от того, являются\nди они также Сторонами Соглашения 1995 года.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Государства, не являющиеся участниками Соглашения)]\nГосударства, не являющиеся участниками Соглашения\nВ Стороны поощряют принятие мер, соответствующих положениям\nнастоящего Соглашения, государствами, не являющимися участниками настоящего\nСоглашения.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Государства, не являющиеся участниками Соглашения)]\n2. Стороны принимают меры в соответствии с международным правом длЯ\nпротиводействия деятельности судов, имеющих право ходить под флагами\nтосударств, не являющихся участниками Соглашения, подрывающей\nэффективность выполнения настоящего Соглашения.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Подписание)]\n1. Настоящее Соглашение открыто для подписания в _# 244.6.\nс —8 ofan бра AOL Канадой, Китайской Народной Республикой,\nКоролевством Дания за Фарерские острова и Гренландию, Исландией, Японией,\nРеспубликой Корея, Королевством Норвегия, Российской Федерацией,\nСоединенными Штатами Америки и Европейским союзом и остается открытым для\nподписания в течение 12 месяцев после этой даты.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Подписание)]\n2. Для подписавших настоящее Соглашение Сторон настоящее Соглашение\nостается открытым для ратификации, принятия или утверждения в любое время.\nПрисоелинение\nмянутых в пункте | статьи 9 государств, не подписавших настоящее\n. а также для Европейского союза в том случае, если он не подписал\nи тояшее Соглашение, настоящее Соглашение остается открытым для\nприсоединения в любое время.\n>",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Подписание)]\n2. После вступления настоящего Соглашения в силу Стороны могут пригласить\nдругие государства, имеющие реальный интерес, присоединиться к настоящему\nСоглашению.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Вступление в силу)]\nВступление в силу\n1s Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты получения\nдепозитарием всех документов о ратификации, принятии или утверждении\nнастоящего Соглашения или присоединении к нему от государств и Европейского\nсоюза, упомянутых в пункте | статьи 9.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Вступление в силу)]\n2. После вступления настоящего Соглашения в силу оно вступает в силу для\nкаждого государства, которому было предложено присоединиться к Соглашению в\nсоответствии с пунктом 2 статьи 10 и которое сдало депозитарию документ о\nприсоединении, через 30 дней с даты сдачи такого документа.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Выход из Соглашения)]\nВыход из Соглашения\nЛюбая из Сторон может в любое время выйти из настоящего Соглашения,\nнаправив письменное уведомление о своем выходе депозитарию по\nдипломатическим каналам с указанием даты выхода из Соглашения, которой\nдолжен предшествовать период не менее шести месяцев, отсчитываемых с даты\nуведомления. Выход из настоящего Соглашения не влияет на его применение\nостальными Сторонами или на обязанность выходящей из Соглашения Стороны по\nисполнению любого закрепленного настоящим Соглашением обязательства,\nкоторое иначе распространялось бы на нее в соответствии с нормами\nмеждународного права независимо от настоящего Соглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Срок действия настоящего Соглашения)]\nСрок действия настоящего Соглашения\ni. Настоящее соглашение остается в силе в течение первоначального периода\n3 16 лет с даты его вступления в силу.\n2 По истечении первоначального периода, указанного в пункте | выше, настоящее Соглашение остается в силе на последующие пятилетние периоды продления, если ни одна из Сторон:\na) не представит формального возражения против продления действия\nнастоящего Соглашения во время последнего совещания Сторон,\nпредшествующего истечению первоначального периода или любого\nпоследующего периода продления; или\nb) не направит депозитарию в письменном виде формального\nвозражения против продления не позднее, чем за шесть месяцев до\nистечения соответствующего периода.\nSi Стороны создают условия для эффективного перехода от настоящего\nСоглашения к любому возможному новому соглашению об учреждении\nдополнительной региональной или субрегиональной рыбохозяйственной\nорганизации или договоренности по управлению рыболовством в районе действия\nСоглашения в целях защиты благополучия морских экосистем и обеспечения\nсохранения и устойчивого использования рыбных запасов в районе действия\nСоглашения.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Соотношение © другими соглашениями)]\nСоотношение © другими соглашениями",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Соотношение © другими соглашениями)]\n1. Стороны признают, что они связаны и продолжат оставаться связанными\nсвоими обязательствами по соответствующим положениям международного права,\nв том числе теми, которые отражены в Конвенции и Соглашении 1995 года, а также\nпризнают важность продолжения сотрудничества по выполнению этих обязательств\nдажев случае истечения срока действия или прекрашения настоящего Соглашения в\nотсутствие какого-либо соглашения об учреждении дополнительной региональной\nили субрегиональной рыбохозяйственной организации или логоворенности по управлению рыболовством в районе действия Соглашения.\nНичто в настоящем Соглашении не наносит ущерба позиции какой-либо\nСтороны в части ее прав и обязательств по международным соглашениям и ее\nпозиции в части любого вопроса, относящегося к морскому праву, в том числе в\nотношении любой позиции, относящейся к осуществлению прав и юрисдикции в\nСеверном Ледовитом океане.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Соотношение © другими соглашениями)]\n3. Ничто в настоящем Соглашении не наносит ущерба правам, юрисдикции и\nобязанностям какой-либо Стороны согласно соответствующим положениям\nмеждународного права, отраженным в Конвенции или Соглашении 1995 года,\nвключая право предложить начать переговоры по вопросу учреждения одной или\nболее дополнительных региональных или субрегиональных рыбохозяйственных\nорганизаций или договоренностей в отношении района действия Соглашения.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Соотношение © другими соглашениями)]\n4. Настоящее Соглашение не изменяет прав и обязанностей какой-либо\nСтороны, вытекающих из других соглашений, которые совместимы с настоящим\nСоглашением, и не влияющих на осуществление другими Сторонами их прав или на\nисполнение их обязательств в соответствии с настоящим Соглашением. Настоящее\nСоглашение не подрывает роли и мандата любых существующих международных\nмеханизмов В области управления рыболовством и не вступает с ними в\nпротиворечие.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Депозитарий)]\n1. Правительство Канады является депозитарием настоящего Соглашения.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Депозитарий)]\n2. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении\nсдаются на хранение депозитарию.\nДепозитарий информирует всех подписавших и все Стороны о сдаче на\n‘ранение всех документов о ратификации, принятии, утверждении Соглашения или\nприсоединении к нему, а также выполняет прочие функции, предусмотренные\nВенской конвенцией о праве международных договоров 1969 года.\nСОВЕРШЕНО в Жила ева-те. 3 onmatpr 018 года в единственном\nэкземпляре, тексты которого на английском, китайском, русском и французском\nязыках являются равно аутентичными.",
      "position": 27
    }
  ]
}