{
  "id": 7887,
  "title": "Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла от 22 ноября 2009 года\n(ратифицировано Федеральным законом от 08.12.2020 № 387-ФЗ, вступило в силу для Российской Федерации 8 марта 2021 года)",
  "source_id": "0001202103090001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ О МЕРАХ ГОСУДАРСТВА ПОРТА ПО\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ, СДЕРЖИВАНИЮ И ЛИКВИДАЦИИ\nНЕЗАКОННОГО, НЕСООБЩАЕМОГО И НЕРЕГУЛИРУЕМОГО\nПРОМЫСЛА\nПРЕАМБУЛА\nСтороны настоящего Соглашения,\nГлубоко обеспокоенные продолжением незаконного, несообщаемого и нерегулируемого\nпромысла, причиняющего ущерб рыбным запасам, морским экосистемам и источникам\nсредств к существованию законных рыбаков, а также растущей необходимостью\nобеспечения продовольственной безопасности во всемирном масштабе,\nОсознавая роль государства порта в принятии эффективных мер по содействию\nустойчивому использованию и долговременному сохранению живых морских ресурсов,\nПризнавая, что меры противодействия незаконному, несообщаемому и\nнерегулируемому промыслу должны основываться на первоочередной ответственности\nгосударств флага и использовании всех имеющихся полномочий в соответствии с\nмеждународным правом, в том числе мер государства порта, мер прибрежных\nгосударств, рыночные мер и мер по обеспечению того, чтобы граждане не\nподдерживали или не участвовали в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом\nпромысле,\nПризнавая, что меры государства порта являются действенным и экономически\nэффективным средством предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого промысла,\nОсознавая необходимость улучшения координации на региональном и\nмежрегиональном уровнях по противодействию незаконному, несообщаемому и\nнерегулируемому промыслу посредством мер государства порта,\nОтмечая быстрое развитие коммуникационных технологий, баз данных, сетей и\nглобальных регистрационных данных, поддерживающих меры государства порта,\nПризнавая необходимость оказания содействия развивающимся странам в принятии и\nвыполнении мер государства порта,\nУчитывая призывы международного сообщества в рамках системы Организации\nОбъединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных\nНаций и Комитет по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной\nорганизации Объединенных Наций (именуемой в дальнейшем ФАО), к разработке\nюридически обязательного международного документа, устанавливающего мини-\nмальные стандарты мер государства порта на основании Международного плана\nдействий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного,\nнесообщаемого и нерегулируемого промысла, принятого ФАО в 2001 году, и Типовой\nСхемы мер государства порта по противодействию незаконному, несообщаемому и\nнерегулируемому промыслу, принятой ФАО в 2005 году,\nт\nПринимая во внимание, что при осуществлении своего суверенитета над портами,\nрасположенными на их территориях, государства могут принимать более строгие меры\nв соответствии с международным правом,\nУчитывая соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных\nНаций по морскому праву от 10 декабря 1982 года (в дальнейшем именуемой\nКонвенция),\nПринимая во внимание Соглашение об осуществлении положений Конвенции\nОрганизации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года,\nкоторые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко\nмигрирующих рыб и управления ими, от 4 декабря 1995 года, Соглашение о содействии\nсоблюдению международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами\nв открытом море от 24 ноября 1993 года и Кодекс ведения ответственного рыболовства,\nпринятый ФАО в 1995 году,\nПризнавая необходимость заключения международного соглашения в рамках системы\nФАО согласно Статье XIV Устава ФАО,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Часть 1 / Статья 1 / (Использование терминов)]\nИспользование терминов\nДля целей настоящего Соглашения:\n(а)\n(b)\n(c)\n(d)\n(с)\n(f)\n(g)\n(h)\n«меры по сохранению и управлению» означают меры по сохранению и\nуправлению живыми морскими ресурсами, которые приняты и применяются\nсогласно соответствующим нормам международного права, включая те,\nкоторые содержатся в Конвенции;\n«рыба» означает все виды живых морских ресурсов независимо от того,\nпереработаны они или нет;\n«промысел» означает поиск, привлечение, обнаружение, вылов, изъятие или\nдобычу рыбы или любую деятельность, которая согласно разумным\nожиданиям может привести к привлечению, обнаружению, вылову, изъятию\nили добыче рыбы;\n«связанная с промыслом деятельность» означает любое действие в\nподдержку или для подготовки к промыслу, включая выгрузку, упаковку,\nпереработку, перегрузку или транспортировку рыбы, которая не была ранее\nвыгружена в порту, а также обеспечение персоналом, топливом, орудиями\nлова и прочим снабжением в море;\n«незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел» означает виды\nдеятельности, изложенные в пункте 3 Международного плана действий по\nпредотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого\nи нерегулируемого промысла (именуемого в дальнейшем ННН промысел),\nпринятого ФАО в 2001 году;\n«Сторона» означает государство или региональную организацию\nэкономической интеграции, которая согласилась принять обязательства по\nнастоящему Соглашению и для которой данное Соглашение имеет законную\nсилу;\n«порт» включает рейдовые причалы и прочие сооружения для выгрузки,\nперегрузки, упаковки, переработки, пополнения топливом или запасами;\n«региональная организация экономической интеграции» означает\nрегиональную организацию экономической — интеграции, которой\nгосударства-члены данной организации передали полномочия в вопросах,\nрегулируемых настоящим Соглашением, включая полномочия по принятию\nрешений по этим вопросам, обязательных для государств-членов данной\nорганизации;\n(1) «региональная организация по регулированию рыболовства» означает\nмежправительственную рыбохозяйственную организацию или, B\nсоответствующих случаях, договоренность, имеющую полномочия по\nустановлению меры по сохранению и управлению; и\n(j) «судно» означает любое судно любого типа или плавучее средство,\nоборудованное для использования или предназначенное для использования\nна промысле или связанной с промыслом деятельности.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Часть 1 / Статья 2 / (Цель)]\nЦель\nЦелью настоящего Соглашения является предотвращение, сдерживание и\nликвидация ННН промысла путем применения эффективных мер государства порта и\nтаким образом обеспечение долгосрочного сохранения и устойчивого использования\nживых морских ресурсов и морских экосистем.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть 1 / Статья 3 / (Применение)]\n1. Каждая Сторона в качестве государства порта применяет настоящее Соглашение\nв отношении судов, не уполномоченных находиться под ее флагом и запрашивающих\nдоступ в ее порты или находятся в одном из ее портов, за исключением:\n(а) судов какого-либо соседнего государства, занятых кустарным промыслом\nдля обеспечения средств к существованию при условии, что упомянутые\nгосударство порта и государство флага сотрудничают в целях обеспечения\nтого, чтобы эти суда не были заняты ННН промыслом или связанной с\nпромыслом деятельностью в поддержку такого промысла; и\n(5) судов-контейнеровозов, которые не перевозят рыбу или в случае перевозки\nрыбы, то только ту, которая ранее была выгружена при условии, что нет\nявных оснований предполагать, что эти суда были заняты связанной с\nпромыслом деятельностью в поддержку ННН промысла.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть 1 / Статья 3 / (Применение)]\n2. Любая Сторона в качестве государства порта может принять решение о\nнеприменении настоящего Соглашения в отношении судов, зафрахтованных се\nгражданами исключительно с целью ведения промысла в районах ее национальной\nюрисдикции и уполномоченных данной Стороной работать в этих районах. В\nотношении этих судов применяются меры упомянутой Стороны, являющиеся\nнастолько же действенными, как и меры, применяемые в отношении судов,\nнаходящихся под ее флагом.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть 1 / Статья 3 / (Применение)]\n3. Настоящее Соглашение применяется к промыслу, проводимому в морских\nрайонах, который является незаконным, несообщаемым или нерегулируемым согласно\nтому, как это определено в Статье 1(е) настоящего Соглашения, и к связанной с\nпромыслом деятельности в поддержку такого промысла.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть 1 / Статья 3 / (Применение)]\n4. Настоящее Соглашение применяется справедливым, открытым и\nнедискриминационным образом в соответствии с международным правом.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть 1 / Статья 3 / (Применение)]\n5. — Поскольку настоящее Соглашение является глобальным по сфере применения и\nприменяется в отношении всех портов, Стороны будут способствовать тому, чтобы все\nиные субъекты права применяли меры, совместимые с положениями данного\nСоглашения. Те, кто по каким-либо основаниям не могут стать Сторонами настоящего\nСоглашения, могут выразить свои обязательства действовать в соответствии с его\nположениями.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\nВзаимосвязь с международным правом и иными международными документами",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\n1. Ничто в настоящем Соглашении не ущемляет права, юрисдикцию и обязанности\nСторон согласно международному праву. В частности, ничто в настоящем Соглашении\nне интерпретируется как оказывающее влияние на:\n(а) суверенитет Сторон над их внутренними, архипелажными и\nтерриториальными водами или на их суверенные права на их\nконтинентальный шельф и всвоих исключительных экономических зонах;\n(b) осуществление Сторонами своего суверенитета над портами, находящимися\nна их территории, в соответствии с международным правом, включая их\nправо отказывать в заходе в них, а также принимать более строгие меры\nгосударства порта, чем те, которые предусмотрены настоящим\nСоглашением, включая такие меры, которые приняты в соответствии с\nрешением региональной организации по регулированию рыболовства.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\n2. — При применении настоящего Соглашения Сторона тем самым не принимает на\nсебя обязательства по соблюдению мер, выполнению решений или признанию какой-\nлибо региональной организации по регулированию рыболовства, членом которой она\nне является.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\n3. Сторона никоим образом не обязана по настоящему Соглашению выполнять\nмеры или решения какой-либо региональной организации по регулированию\nрыболовства, если такие меры или решения были приняты не в соответствии с\nмеждународным правом.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\n4. Настоящее Соглашение интерпретируется и применяется в соответствии с\nмеждународным правом с учетом применяемых международных норм и стандартов,\nвключая те, которые были установлены Международной морской организацией, а\nтакже иных международных документов.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть 1 / Статья 4 / (Взаимосвязь с международным правом и иными международными документами)]\n5. (Стороны добросовестно выполняют обязательства, принятые в соответствии с\nнастоящим Соглашением, и осуществляют права, установленные в нем таким образом,\nкоторый не представляет собой злоупотребление правом.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть 1 / Статья 5 / (Интеграция и координация на национальном уровне)]\nИнтеграция и координация на национальном уровне\nКаждая Сторона в максимально возможной степени:\n(а) интегрирует или координирует относящиеся к рыболовству меры\nгосударства порта с более широкой системой контроля государством порта;\n(5) интегрирует меры государства порта с другими мерами по предотвращению,\nсдерживанию и ликвидации ННН промысла и связанной с промыслом\nдеятельности в поддержку такого промысла, принимая во внимание, в\nсоответствующих случаях, Международный план действий по\nпредотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого\nи нерегулируемого промысла, принятый ФАО в 2001 году; и\n(с) принимает меры по обмену информацией между соответствующими\nнациональными организациями и координации деятельности таких\nорганизаций по выполнению настоящего Соглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть 1 / Статья 6 / (Сотрудничество и обмен информацией)]\nСотрудничество и обмен информацией",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть 1 / Статья 6 / (Сотрудничество и обмен информацией)]\n1. Для обеспечения эффективного выполнения настоящего Соглашения и с\nдолжным учетом соответствующих требований о конфиденциальности Стороны\nсотрудничают и обмениваются информацией с соответствующими государствами,\nФАО, иными международными организациями и региональными организациями по\nрегулированию рыболовства, включая меры, принятые такими региональными\nорганизациями по регулированию рыболовства в отношении цели настоящего\nСоглашения.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть 1 / Статья 6 / (Сотрудничество и обмен информацией)]\n2. — В максимально возможной степени каждая Сторона принимает меры в поддержку\nмер по сохранению и управлению, принятых иными государствами и иными\nсоответствующими международными организациями.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть 1 / Статья 6 / (Сотрудничество и обмен информацией)]\n3. Стороны сотрудничают на субрегиональном, региональном и глобальном\nуровнях в целях эффективного выполнения настоящего Соглашения, в том числе, в\nсоответствующих случаях, сотрудничество в рамках ФАО или региональных\nорганизаций и договоренностей по регулированию рыболовства.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть 2 / Статья 7 / (Назначение портов)]\n1. Каждая Сторона назначает порты, в которые суда могут запрашивать заход в\nсоответствии с настоящим Соглашением, и опубликовывает информацию о них.\nКаждая Сторона предоставляет ФАО список назначенных ею портов, а ФАО придает\nданной информации надлежащую гласность.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть 2 / Статья 7 / (Назначение портов)]\n2. — Каждая Сторона в максимально возможной степени обеспечивает, чтобы каждый\nпорт, назначенный и указанный в списке, опубликованном в соответствии с пунктом 1\nнастоящей Статьи, имел достаточные возможности для проведения инспекций согласно\nнастоящему Соглашению.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть 2 / Статья 8 / (Предварительный запрос о заходе в порт)]\nПредварительный запрос о заходе в порт",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть 2 / Статья 8 / (Предварительный запрос о заходе в порт)]\n1. Каждая Сторона до предоставления какому-либо судну разрешения на заход в\nсвой порт требует предоставления в качестве минимального стандарта информации,\nуказанной в Приложении А.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть 2 / Статья 8 / (Предварительный запрос о заходе в порт)]\n2. Каждая Сторона требует, чтобы информация, указанная в пункте | настоящей\nСтатьи, была представлена достаточно заблаговременно с целью предоставления\nгосударству порта необходимого времени для изучения данной информации.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\nЗаход в порт, разрешение или отказ",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\n1. После получения соответствующей информации, требуемой согласно Статье 8, а\nтакже другой такой информации, которая может потребоваться для установления, было\nли судно, запрашивающее заход в порт, занято ННН промыслом или связанной с\nпромыслом деятельностью в поддержку такого промысла, каждая Сторона принимает\nрешение о разрешении или отказе на заход в порт такого судна и сообщает о таком\nрешении судну или его представителю.\n2 B случае получения разрешения на заход, OT капитана судна или представителя\nсудна требуется представить данное разрешение на заход полномочным органам\nуказанной Стороны по прибытии судна в порт.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\n3. В случае отказа на заход судна каждая Сторона сообщает о своем решении,\nпринятом в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, государству флага данного\nсудна и, при необходимости и насколько это возможно, соответствующим прибрежным\nгосударствам, региональным организациям по регулированию рыболовства и иным\nмеждународным организациям.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\n4. Без ущерба изложенному в пункте 1 настоящей Статьи, если у какой-либо\nСтороны имеются достаточные доказательства того, что судно, запрашивающее\nразрешение на заход в порт данной Стороны, было занято ННН промыслом или\nсвязанной с промыслом деятельностью в поддержку такого промысла, в частности,\nвключения судна в список судов, занятых таким промыслом или связанной с\nпромыслом деятельностью, принятый соответствующей региональной организацией по\nрегулированию рыболовства в соответствии с правилам и процедурами такой\nорганизации и в соответствии с международным правом, то данная Сторона отказывает\nтакому судну в заходе в ее порты, с должным учетом положений пунктов 2 и 3\nСтатьи 4.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\n5. Несмотря на изложенное в пунктах 3 и 4 настоящей Статьи, Сторона может\nразрешить заход в свои порты судну, указанному в этих пунктах, исключительно в\nцелях проведения инспекции данного судна и принятия иных соответствующих\nдействий в соответствии с международным правом, которые по крайней мере так же\nэффективны в предотвращении, сдерживании и ликвидации ННН промысла и\nсвязанной с промыслом деятельности в поддержку такого промысла, как и отказ на\nзаход в порт.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть 2 / Статья 9 / (Заход в порт, разрешение или отказ)]\n6. — Если судно, указанное в пунктах 4 или 5 настоящей Статьи, находится в порту по\nкакой-либо причине, Сторона отказывает такому судну в использовании ее портов для\nвыгрузки, перегрузки, упаковки и переработки рыбы и для иного портового\nобслуживания, включая, помимо прочего, пополнение топливом и запасами, ремонт и\nпостановку в сухой док. Пункты 2 и 3 Статьи 11 применяются в таких случаях с учетом\nнеобходимых изменений. Отказ в таком использовании портов осуществляется в\nсоответствии с международным правом.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть 2 / Статья 10 / (Форс-мажора или бедствие)]\nФорс-мажора или бедствие\nНичто в настоящем Соглашении не окажет влияния на заход судов в порт в\nсоответствии с международным правом по причинам форс-мажора или бедствия, или\nвоспрепятствует государству порта в разрешении захода в порт какому-либо судну\nисключительно для целей оказания помощи людям, судам или воздушным судам,\nнаходящимся в опасности или терпящим бедствие.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть 3 / Статья 11 / (Использование портов)]\n1. Если судно зашло в один из ее портов Стороны, то данная Сторона отказывает\nданному судну в соответствии со своим законодательством и международным правом,\nвключая настоящее Соглашение, в использовании данного порта для выгрузки,\nперегрузки, упаковки и переработки рыбы, которая ранее не выгружалась, и для иного\nпортового обслуживания, включая, помимо прочего, пополнение топливом и запасами,\nремонт и постановку в сухой док, если:\n(а) Сторона обнаруживает, что данное судно не имеет действующего и\nприменяемого разрешения на ведение промысла или связанной с промыслом\nдеятельности, требуемого его государством флага;\n(5) Сторона обнаруживает, что данное судно не имеет действующего и\nприменяемого разрешения на ведение промысла или связанной с промыслом\nдеятельности, требуемого прибрежным государством для районов,\nнаходящихся под национальной юрисдикцией данного государства;\n(с) Сторона получает явное доказательство того, что находящаяся на борту\nрыба была выловлена в нарушение соответствующих требований\nприбрежного государства в отношении районов, находящихся под\nнациональной юрисдикцией данного государства;\n(4) Государство флага не подтверждает в течение разумного периода времени\nпо запросу государства порта, что находящаяся на борту рыба была\nвыловлена в соответствии с применяемыми требованиями соответствующей\nрегиональной организации по регулированию рыболовства с должным\nучетом положений пунктов 2 и 3 Статьи 4; или\n(е) Сторона имеет разумные основания полагать, что данное судно иным\nобразом участвовало в ННН промысле или связанной с промыслом\nдеятельностью в поддержку такого промысла, в том числе оказывая\nподдержку судну, упомянутому в пункте 4 Статьи 9, если данное судно не\nсможет доказать:\n(Г) что оно действовало сообразно соответствующим мерам по сохранению\nи управлению; или\n(ii) в случае обеспечения персоналом, топливом, орудиями лова и другим\nматериальным снабжением в море — что судно, получившее данное\nобеспечение, во время его получения не являлось судном, указанным в\nпункте 4 Статьи 9.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть 3 / Статья 11 / (Использование портов)]\n2. — Несмотря на изложенное в пункте | настоящей Статьи, Сторона не отказывает\nсудну, указанному в этом пункте, в пользовании портовыми услугами:\n(а) имеющими существенное значение для безопасности или здоровья\nэкипажа или для безопасности судна, при условии, что такие потребности\nдолжным образом подтверждены, или\n(b) в соответствующих случаях, для утилизации судна на слом.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть 3 / Статья 11 / (Использование портов)]\n3. Если Сторона отказывает судну в использовании своего порта в соответствии с\nнастоящей Статьей, она немедленно уведомляет государство флага и, в случае\nнеобходимости, соответствующие прибрежные государства, региональные организации\nпо регулированию рыболовства и иные соответствующие международные организации\nо своем решении.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть 3 / Статья 11 / (Использование портов)]\n4. — Сторона аннулирует свой отказ судну в использовании сс порта согласно пункту 1\nнастоящей Статьи только в том случае, если имеется достаточное доказательство,\nуказывающее на то, что основания для отказа были недостаточными или ошибочными,\nили что такие основания более не применимы.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть 3 / Статья 11 / (Использование портов)]\n5. — Если Сторона аннулирует свой отказ в соответствии с пунктом 4 данной Статьи,\nто она незамедлительно извещает 06 этом тех, кому было направлено уведомление в\nсоответствии с пунктом 3 настоящей Статьи.\n1.\n2.\nBs\nls\n2.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Часть 4 / Статья 12 / (Уровни и очередность инспектирования)]\nУровни и очередность инспектирования\nКаждая Сторона инспектирует такое количество судов в своих портах, которое\nтребуется для достижения годового уровня инспекций, достаточного для достижения\nцели настоящего Соглашения.\nСтороны стремятся согласовать минимальные уровни инспектирования судов в\nрамках соответственно региональных организаций по регулированию рыболовства,\nФАО или иным образом.\nПри определении того, какие суда инспектировать, Сторона в первую очередь\nобращает внимание на:\n(а)\n(b)\nсуда, которым было отказано в заходе в порт или его использовании в\nсоответствии с настоящим Соглашением;\nзапросы других соответствующих Сторон, государств или региональных\nорганизаций по регулированию рыболовства об инспектировании\nопределенных судов, особенно если такие запросы сопровождаются\nдоказательством ведения ННН промысла или связанной с промыслом\nдеятельности в поддержку такого промысла данным судном; и\nиные суда, в отношении которых имеются явные основания предполагать,\nчто они были заняты ННН промыслом или связанной с промыслом\nдеятельностью в поддержку такого промысла.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть 4 / Статья 13 / (Проведение инспекций)]\nПроведение инспекций\nКаждая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы осуществляли функции,\nустановленные в Приложении В, в качестве минимального стандарта.\nКаждая Сторона при проведении инспекций в своих портах:\n(а)\n(5)\n(©)\nобеспечивает, чтобы инспекции проводились инспекторами, имеющими\nсоответствующую квалификацию и уполномоченными для этой цели с\nучетом, в частности, Статьи 17;\nобеспечивает, чтобы до проведения инспекции инспекторы предъявляли\nкапитану судна соответствующий документ, удостоверяющий инспекторов\nкак таковых;\nобеспечивает, чтобы инспекторы проверяли все соответствующие\nпомещения на судне, находящуюся на борту рыбу, сети и любые иные\nорудия лова, оборудование и любой документ или записи, имеющиеся на\n10\nLY\n(4)\n(е)\n(9\n(2)\n(в)\n(i)\nборту, уместные для подтверждения соблюдения соответствующих мер по\nсохранению и управлению;\nтребует от капитана судна предоставления инспекторам всего необходимого\nсодействия и информации, а также предъявления соответствующих\nматериалов и документов, которые могут потребоваться, или их заверенных\nкопий;\nв случае соответствующих договоренностей с государством флага данного\nсудна, предлагают данному государству участвовать в инспекции;\nприлагает все возможные усилия для избежания необоснованной задержки\nсудна с целью сведения до минимума вмешательства и неудобства, включая\nлюбое присутствие инспекторов на борту, не обусловленное\nнеобходимостью, а также избежания действия, которое могло бы негативно\nповлиять на качество рыбы на борту;\nприлагает все возможные усилия для содействия связи с капитаном или\nстаршим командным составом экипажа, в том числе, если это возможно и\nнеобходимо, сопровождение инспектора переводчиком;\nобеспечивает, чтобы инспекции проводились справедливым, открытым и\nнедискриминационным образом и не представляли бы собой беспокоящие\nдействия в отношении какого-либо судна; и\nне препятствует возможности капитана согласно международному праву\nсвязываться с властями государства флага.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Часть 4 / Статья 14 / (Результаты инспекций)]\nРезультаты инспекций\nКаждая Сторона в качестве минимального стандарта включает информацию,\nизложенную в Приложении С, в письменный отчет о результатах каждой инспекции.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Часть 4 / Статья 15 / (Передача результатов инспекций)]\nПередача результатов инспекций\nКаждая Сторона передает результаты каждой инспекции государству флага\nинспектируемого судна и, если уместно:\n(а) соответствующим Сторонам и государствам, в том числе:\n(1) тем государствам, для которых имеется доказательство по результатам\nинспектирования о том, что данное судно было занято ННН промыслом\nили связанной с промыслом деятельностью в поддержку такого\nпромысла в водах, находящихся под их национальной юрисдикцией; и\n(ii) государству, гражданином которого является капитан судна;\n2\n(b) соответствующим региональным организациям по регулированию\nрыболовства; и\n(с) ФАО и иным соответствующим международным организациям.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть 4 / Статья 16 / (Электронный обмен информацией)]\n1. В целях содействия выполнению настоящего Соглашения каждая Сторона, по\nвозможности, создает механизм связи, позволяющий осуществлять прямой\nэлектронный обмен информацией, с должным учетом надлежащих требований о\nконфиденциальности.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть 4 / Статья 16 / (Электронный обмен информацией)]\n2. Насколько это возможно и с должным учетом надлежащих требований о\nконфиденциальности Стороны должны сотрудничать в создании механизма обмена\nинформацией, предпочтительно при координации ФАО, совместно с другими\nсоответствующими многосторонними и межправительственными проектами, и\nсодействовать обмену информацией с существующими базами данных, относящимися\nк настоящему Соглашению.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть 4 / Статья 16 / (Электронный обмен информацией)]\n3. Каждая Сторона назначает орган, действующий в качестве координационного\nцентра для обмена информацией в соответствии с настоящим Соглашением. Каждая\nСторона уведомляет ФАО о соответствующем назначении.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть 4 / Статья 16 / (Электронный обмен информацией)]\n4. — Каждая Сторона обрабатывает информацию, подлежащую передаче посредством\nлюбого механизма, созданного согласно пункту 1 настоящей Статьи, в соответствии с\nПриложением О.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть 4 / Статья 16 / (Электронный обмен информацией)]\n5. ФАО предлагаст соответствующим региональным организациям по\nрегулированию рыболовства предоставлять информацию относительно принятых и\nвыполненных ими мер или решений, которые относятся к настоящему Соглашению,\nдля их включения, насколько это возможно и с должным учетом соответствующих\nтребований о конфиденциальности, в схему обмена информацией, указанную в пункте\n2 настоящей Статьи.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть 4 / Статья 17 / (Подготовка инспекторов)]\nПодготовка инспекторов\nКаждая Сторона обеспечивает, чтобы ее инспекторы были должным образом\nподготовлены, принимая во внимание рекомендации по подготовке инспекторов,\nизложенные в Приложении Е. Стороны стремятся к сотрудничеству в этом вопросе.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть 4 / Статья 18 / (Действия государства порта после проведения инспекции)]\nДействия государства порта после проведения инспекции",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть 4 / Статья 18 / (Действия государства порта после проведения инспекции)]\n1. — Если после проведения инспекции имеются явные основания полагать, что судно\nпринимало участие в ННН промысле или связанной с промыслом деятельностью в\nподдержку такого промысла, то инспектирующая Сторона:\n(а) незамедлительно уведомляет государство флага и, если уместно, соответ-\nствующие прибрежные государства, региональные организации по\nрегулированию рыболовства и иные международные организации, а также\nгосударство, гражданином которого является капитан данного судна, о\nсвоих выводах; и\n(b) отказывает судну в использовании своего порта для выгрузки, перегрузки,\nупаковки и переработки рыбы, которая ранее не была выгружена, и для\nиного портового обслуживания, включая, помимо прочего, пополнение\nтопливом и запасами, ремонт и постановку в сухой док, если такие меры уже\nне были приняты в отношении данного судна таким образом, который\nсоответствует настоящему Соглашению, включая Статью 4.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть 4 / Статья 18 / (Действия государства порта после проведения инспекции)]\n2. Независимо от изложенного в пункте | настоящей Статьи Сторона не отказывает\nсудну, указанному в данном пункте, в пользовании портовыми услугами, имеющими\nсущественное значение для безопасности или здоровья экипажа, или безопасности\nсудна.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть 4 / Статья 18 / (Действия государства порта после проведения инспекции)]\n3. — Ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию какой-либо Стороной\nмер в соответствии с международным правом в дополнение к мерам, указанным в\nпунктах | и 2 настоящей Статьи, включая такие меры, о которых государство флага\nпрямо запросило или на которые оно согласилось.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть 4 / Статья 19 / (Информация о праве обращения в суд в государстве порта)]\nИнформация о праве обращения в суд в государстве порта",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть 4 / Статья 19 / (Информация о праве обращения в суд в государстве порта)]\n1. Сторона обеспечивает общедоступность соответствующей информации и по\nписьменному запросу предоставляет такую информацию владельцу, оператору,\nкапитану или представителю судна в отношении любой процедуры обращения в суд,\nпринятой в соответствии с ее национальным законодательством в отношении мер\nгосударства порта, принятых данной Стороной согласно Статьям 9, 11, 13 или 18,\nвключая информацию, относящуюся общественного обслуживания или юридических\nучреждений, имеющихся для этой цели, а также информацию о существовании какого-\nлибо права на получение компенсации в соответствии с ее национальным\nзаконодательством в случае любых убытков или ущерба, понесенных в результате\nлюбых предположительно неправомерных действий данной Стороны.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть 4 / Статья 19 / (Информация о праве обращения в суд в государстве порта)]\n2. Сторона информирует государство флага, владельца, оператора, капитана или\nпредставителя, в соответствующих случаях, о результатах любого такого обращения в\nсуд. Если иные Стороны, государства или международные организации были\nпроинформированы о предварительном решении согласно Статьям 9, 11, 13 или 18, то\nданная Сторона сообщит им о любых изменениях своего решения.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть 5 / Статья 20 / (Роль государств флага)]\nРоль государств флага\nI. Каждая Сторона предписывает судам, имеющее право находиться под ее флагом,\nсотрудничать с государством порта в ходе инспекций, проводимых в соответствии с\nнастоящим Соглашением.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть 5 / Статья 20 / (Роль государств флага)]\n2. Если Сторона имеет явные основания полагать, что судно, имеющее право\nнаходиться под ее флагом, было занято ННН промыслом или связанной с промыслом\nдеятельностью в поддержку такого промысла и запрашивает заход или находится в\nпорту другого государства, то данная Сторона при необходимости запрашивает это\nгосударство об инспектировании указанного судна или о принятии иных мер согласно\nнастоящему Соглашению.\nв: Каждая Сторона обеспечивает, чтобы суда, имеющее право находиться под ее\nфлагом, занимались выгрузкой, перегрузкой, упаковкой и переработкой рыбы и\nполучали иное портовое обслуживание в портах государств, действующих согласно\nнастоящему Соглашению или способом, соответствующем ему. Стороны призываются\nразрабатывать, в том числе в рамках региональных организаций по регулированию\nрыболовства и ФАО, справедливый, открытый и недискриминационный порядок\nидентификации государств, которые могут действовать не в соответствии с настоящим\nСоглашением или способом, не соответствующим ему.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть 5 / Статья 20 / (Роль государств флага)]\n4. — Если после инспекции государством порта Сторона - государство флага, получает\nотчет о проведении инспекции, в котором указано, что имеются явные основания\nполагать, что судно, имеющее право находиться под ее флагом, было занято ННН\nпромыслом или связанной с промыслом деятельностью в поддержку такого промысла,\nэто оно незамедлительно проводит полное расследование данного вопроса и, при\nполучении достаточных доказательств, незамедлительно принимает меры по\nобеспечению выполнения в соответствии с его законодательством.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть 5 / Статья 20 / (Роль государств флага)]\n5. Каждая Сторона в качестве государства флага сообщает иным Сторонам,\nсоответствующим государствам порта и, если это уместно, другим соответствующим\nгосударствам, региональным организациям по регулированию рыболовства и ФАО о\nдействиях, предпринятых ею в отношении судов, имеющих право находиться под ее\nфлагом, которые в результате мер государства порта, принятых в соответствии с\nнастоящим Соглашением, выявлены в качестве принимавших участие в ННН промысле\nили связанной с промыслом деятельности в поддержку такого промысла.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть 5 / Статья 20 / (Роль государств флага)]\n6. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы меры, применяемые к судам, имеющим\nправо находиться под ее флагом, были как минимум так же эффективны для\nпредотвращения, сдерживания и ликвидации ННН промысла и связанной с промыслом\nдеятельности в поддержку такого промысла, как и меры, применяемые к судам,\nуказанным в пункте 1 Статьи 3.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\nТребования развивающихся государств",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n1. Стороны полностью признают особые требования Сторон-развивающихся\nгосударств в отношении выполнения мер государства порта в соответствии с\nнастоящим Соглашением. В этих целях Стороны либо непосредственно, либо через\nФАО и другие специализированные учреждения Организации Объединенных Наций\nили иные соответствующие международные организации и органы, включая\nрегиональные организации по регулированию рыболовства, оказывают содействие\nСторонам - развивающимся государствам того, чтобы, помимо прочего:\n(а) расширить их возможности, в особенности наименее развитых среди них и\nмалых островных развивающихся государств по созданию юридических\nоснов и потенциала для применения эффективных мер государства порта;\n(b) способствовать их участию в любых международных организациях, которые\nсодействуют эффективной разработке и выполнению мер государства порта;\nи\n(с) способствовать предоставлению технической помощи для содействия в\nвыполнении развивающимися государствами мер государства порта,\nсогласованных с соответствующими международными схемами.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n2. Стороны должным образом учитывают особые требования Сторон -\nразвивающихся государств порта, в особенности наименее развитых среди них и малых\nостровных развивающихся государств, с тем, чтобы несоразмерные обязательства,\nвозникающие вследствие выполнения настоящего Соглашения, не накладывались на\nних прямо или косвенно. В случаях, когда произошло перераспределение\nнесоразмерных обязательств, Стороны сотрудничают с тем, чтобы способствовать\nвыполнению соответствующими Сторонами - развивающимися государствами\nопределенных обязательств согласно настоящему Соглашению.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n3. Стороны напрямую или через ФАО оценивают особые требования Сторон -\nразвивающихся государств в отношении применения настоящего Соглашения.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n4. Стороны сотрудничают в создании соответствующих = механизмов\nфинансирования для содействия развивающимся государствам в выполнении\nнастоящего Соглашения. Данные механизмы помимо прочего направлены, в частности,\nна:\n(a) разработку национальных и международных мер государства порта;\n(5) создание и наращивание потенциала, в том числе для осуществления\nмониторинга, контроля и наблюдения и подготовки на национальном и\nрегиональном уровнях управляющих портами, инспекторов, персонала по\nобеспечению выполнения мер и юристов;\n15\n(с) деятельность по мониторингу, контролю, наблюдению и соблюдению,\nсвязанную с мерами государства порта, включая доступ к технологиям и\nоборудованию; и\n(4) оказание содействия Сторонам - развивающимся государствам в оплате\nиздержек, связанных с участием в судебных разбирательствах по\nразрешению споров, вызванных действиями, предпринятыми ими в\nсоответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n5. — Сотрудничество с и между Сторонами - развивающимися государствами в целях,\nустановленных данной Статьей, может включать предоставление технической и\nфинансовой помощи с использованием двусторонних, многосторонних и региональных\nмеханизмов, включая сотрудничество Юг-Юг.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть 6 / Статья 21 / (Требования развивающихся государств)]\n6. Стороны создают специальную рабочую группу для регулярного\nинформирования и разработки рекомендаций Сторонам по созданию механизмов\nфинансирования, включая схемы по внесению взносов, идентификации и привлечения\nсредств, разработке критериев и порядка выполнения, а также хода реализации\nмеханизмов финансирования. В дополнение к изложенному в настоящей Статье данная\nспециальная рабочая группа принимает во внимание, помимо прочего, следующее:\n(а) оценку нужд Сторон - развивающихся государств, в особенности наименее\nразвитых среди них и малых островных развивающихся государств;\n(b) наличие и своевременное распределение средств;\n(с) открытость процессов, связанных с принятием решений и управлением\nсбором средств и их распределением; и\n(4) отчетность Сторон - развивающихся государств, получающих денежные\nсредства, в использовании данных средств в соответствии с согласованным\nпорядком.\nСтороны принимают во внимание отчеты и любые рекомендации данной специальной\nрабочей группы и предпринимают соответствующие действия.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть 7 / Статья 22 / (Урегулирование споров дружественным путем)]\nУрегулирование споров дружественным путем",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть 7 / Статья 22 / (Урегулирование споров дружественным путем)]\n1. Любая Сторона может стремиться к проведению консультаций с любой другой\nСтороной или Сторонами по любому спору относительно толкования или применения\nположений настоящего (Соглашения в целях скорейшего достижения взаимно\nприемлемого решения.\n16",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть 7 / Статья 22 / (Урегулирование споров дружественным путем)]\n2. — Если спор не разрешается посредством таких консультаций в течение разумного\nпериода времени, то Стороны, о которых идет речь, в возможно короткий срок\nобменяются мнениями с целью урегулирования спора путем переговоров, запросов,\nпосредничества, примирения, арбитража, правового разбирательства или иным\nдружественным способом по их выбору.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть 7 / Статья 22 / (Урегулирование споров дружественным путем)]\n3. Любой спор такого рода, не разрешенный указанным способом, с согласия всех\nСторон спора может быть передан с целью разрешения в Международный Суд,\nМеждународный трибунал по морскому праву или в арбитраж. В случае недостижения\nсоглашения по вопросу обращения в Международный суд, Международный трибунал\nпо морскому праву или арбитраж Стороны продолжают консультации и сотруд-\nничество с целью достижения согласия по спору в соответствии с нормами\nмеждународного права, относящимися к сохранению живых морских ресурсов.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть 8 / Статья 23 / (Государства, не участвующие в настоящем Соглашении)]\nГосударства, не участвующие в настоящем Соглашении",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть 8 / Статья 23 / (Государства, не участвующие в настоящем Соглашении)]\n1. Стороны призывают государства, не участвующие в настоящем Соглашении,\nстать Сторонами настоящего Соглашения, и/или принять законодательство и\nосуществить меры, согласующиеся с его положениями.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть 8 / Статья 23 / (Государства, не участвующие в настоящем Соглашении)]\n2. (Стороны принимают справедливые, недискриминационные и открытые меры,\nсогласующиеся с настоящим Соглашением и другими применимыми нормами\nмеждународного права, по сдерживанию деятельности государств, не являющихся\nучастниками настоящего Соглашения, которая оказывает негативное влияние на\nэффективное выполнение настоящего Соглашения.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть 9 / Статья 24 / (Мониторинг, 0630p и оценка выполнения)]\nМониторинг, 0630p и оценка выполнения",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть 9 / Статья 24 / (Мониторинг, 0630p и оценка выполнения)]\n1. Стороны в рамках ФАО и соответствующих органов этой организации\nобеспечивают проведение регулярного и систематического мониторинга и обзора\nвыполнения настоящего Соглашения и оценки результатов в достижении его цели.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть 9 / Статья 24 / (Мониторинг, 0630p и оценка выполнения)]\n2. Через четыре года после вступления в силу настоящего Соглашения ФАО\nпроведет встречу Сторон с целью рассмотрения и оценки эффективности настоящего\nСоглашения в достижении его цели. Стороны принимают решение о проведении таких\nвстреч в дальнейшем по мере необходимости.\n17\nа",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Часть 10 / Статья 25 / (Подписание)]\nПодписание\nНастоящее Соглашение открыто для подписания в ФАО с двадцать второго\nноября 2009 года до двадцать первого ноября 2010 года всеми государствами и\nрегиональными организациями экономической интеграции.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть 10 / Статья 26 / (Ратификация, принятие или одобрение)]\nРатификация, принятие или одобрение",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть 10 / Статья 26 / (Ратификация, принятие или одобрение)]\n1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению\nподписантами.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть 10 / Статья 26 / (Ратификация, принятие или одобрение)]\n2. — Документы о ратификации, принятии или одобрении хранятся у Депозитария.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Часть 10 / Статья 27 / (Присоединение)]\n1. Настоящее Соглашение после завершения периода его подписания открыто для\nприсоединения любым государством или региональной организацией экономической\nинтеграции.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Часть 10 / Статья 27 / (Присоединение)]\n2. — Документы о присоединении хранятся у Депозитария.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть 10 / Статья 28 / (Участие региональных организаций экономической интеграции)]\nУчастие региональных организаций экономической интеграции",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть 10 / Статья 28 / (Участие региональных организаций экономической интеграции)]\n1. В случае, если региональная организация экономической интеграции, являющаяся\nмеждународной организацией, указанной в Приложении 1Х Статьи 1 Конвенции, не\nобладает полномочиями по всем вопросам, регулируемым настоящим Соглашением, то\nв отношении участия такой региональной организации экономической интеграции в\nнастоящем Соглашении применяется с учетом необходимых изменений Приложение Ix\nK Конвенции, при условии, что не применяются следующие положения данного\nПриложения:\n(а) Статья 2, первое предложение; и\n(6) Статья 3, пункт 1.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть 10 / Статья 28 / (Участие региональных организаций экономической интеграции)]\n2. — В случае, если региональная организация экономической интеграции, являющаяся\nмеждународной организацией, указанной в Приложении IX Статьи 1 Конвенции,\nобладает полномочиями по всем вопросам, регулируемым настоящим Соглашением,\nследующие положения применяются в отношении участия такой региональной\nорганизации экономической интеграции в настоящем Соглашении:\n18\n(а) в момент подписания или присоединения такая организация делает\nзаявление о следующем:\n(i) что она обладает полномочиями по всем вопросам, регулируемым\nнастоящим Соглашением;\n(ii) что по этой причине ее государства - члены не становятся\nгосударствами - Сторонами, за исключением их территорий, за\nкоторые эта организация не несет ответственности; и\n(11) что она принимает права и обязательства государств по настоящему\nСоглашению;\n(b) участие такой организации никоим образом не предоставляет какие-либо\nправа по настоящему Соглашению государствам — участникам данной\nорганизации;\n(с) в случае противоречия между обязательствами данной организации по\nнастоящему Соглашению и ее обязательствами по Соглашению о создании\nданной организации или иными правовыми актами, относящимися к нему,\nобязательства по настоящему Соглашению имеют преимущественную силу.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть 10 / Статья 29 / (Вступление в силу)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после даты сдачи на\nхранение Депозитарию двадцать пятого документа о ратификации, принятии,\nодобрении или присоединении в соответствии со Статьей 26 или 27.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть 10 / Статья 29 / (Вступление в силу)]\n2. Для каждого подписанта, который ратифицирует, принимает или одобряет\nнастоящее Соглашение после его вступления в силу, настоящее Соглашение вступает в\nсилу через 30 дней после сдачи на хранение ero документа о ратификации, принятии\nили одобрении.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть 10 / Статья 29 / (Вступление в силу)]\n3. Для каждого государства или региональной организации экономической\nинтеграции, которая присоединяется к настоящему Соглашению после его вступления\nв силу, настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней после даты сдачи на\nхранение его/ее документа о присоединении.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть 10 / Статья 29 / (Вступление в силу)]\n4. Для целей настоящей Статьи любой документ, сданный на хранение\nрегиональной организацией экономической интеграции, не будет считаться в качестве\nдополнительного к тем, которые были сданы на хранение государствами - членами этой\nорганизации.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Часть 10 / Статья 30 / (Оговорки и исключения)]\nОговорки и исключения\nНикакие оговорки или исключения не могут быть сделаны к настоящему\nСоглашению.\n19",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Часть 10 / Статья 30 / (организации экономической интеграции при подписании, ратификации, принятии,)]\nорганизации экономической интеграции при подписании, ратификации, принятии,\nодобрении или присоединении к настоящему Соглашению сделать заявление или\nдекларацию в любой формулировке или под любым названием с целью, помимо\nпрочего, гармонизации ее законодательства с положениями настоящего Соглашения\nпри условии, что такие декларации или заявления не предполагают исключения или\nизменения юридической силы положений настоящего Соглашения в том, что касается\nих применения в отношении указанного государства или региональной организации\nэкономической интеграции.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Часть 10 / Статья 32 / (Временное применение)]\n1. Настоящее Соглашение применяется временно государствами или\nрегиональными организациями экономической интеграции, которые согласились на его\nвременное применение, уведомив об этом Депозитария в письменной форме. Такое\nвременное применение вступает в силу с даты получения указанного уведомления.\n2, Временное применение государством ИЛИ региональной организацией\nэкономической интеграции заканчивается вступлением в силу настоящего Соглашения\nдля такого государства или региональной организации экономической интеграции или\nпо уведомлению таким государством или региональной организацией экономической\nинтеграции Депозитария в письменной форме о его намерении закончить временное\nприменение.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть 10 / Статья 33 / (Поправки)]\n1. Любая Сторона может предложить поправки к настоящему Соглашению по\nистечении любого двухлетнего периода с даты вступления в силу настоящего\nСоглашения.",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть 10 / Статья 33 / (Поправки)]\n2. Предложение о любой поправке к настоящему Соглашению, а также запрос о\nпроведении встречи Сторон для рассмотрения такой поправки направляются\nДепозитарию письменно. Депозитарий направляет всем Сторонам это сообщение, а\nтакже все ответы на указанный запрос, полученные от Сторон. Если в течение шести\nмесяцев с даты распространения указанного сообщения не будут получены возражения\nна данный запрос со стороны половины Сторон, то Депозитарий созывает встречу\nСторон для рассмотрения предложенной поправки.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть 10 / Статья 33 / (Поправки)]\n3. С учетом изложенного в Статье 34 любая поправка к настоящему Соглашению\nпринимается только путем консенсуса Сторон, присутствующих на встрече, на которой\nэта поправка предложена к принятию.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть 10 / Статья 33 / (Поправки)]\n4. —С учетом изложенного в Статье 34 любая поправка, принятая на встрече Сторон,\nвступает в силу для Сторон, ратифицировавших, принявших или одобривших ее, на\nдевяностый день после сдачи на хранение документов о ратификации, принятии или\n20\nодобрении двумя третями Сторон настоящего Соглашения, исходя из числа Сторон на\nдату принятия данной поправки. После этого данная поправка вступает в силу для\nлюбой другой Стороны на девяностый день после того, как эта Сторона сдаст на\nхранение свой документ о ратификации, принятии или одобрении данной поправки.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть 10 / Статья 33 / (Поправки)]\n5. Для целей настоящей Статьи документ, сданный на хранение региональной\nорганизацией экономической интеграции, не рассматривается в качестве\nдополнительного к тем, которые были сданы на хранение государствами - членами этой\nорганизации.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Часть 10 / Статья 34 / (Приложения)]\n1. Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения и любая\nссылка на настоящее Соглашение является ссылкой на приложения.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Часть 10 / Статья 34 / (Приложения)]\n2. Поправка к Приложению к настоящему Соглашению может быть принята двумя\nтретями Сторон настоящего Соглашения, присутствующих на встрече, на которой\nрассматривается данная предлагаемая поправка к Приложению. Тем не менее,\nприлагаются все усилия к тому, чтобы согласие на принятие любой поправки к любому\nПриложению достигалось путем консенсуса. Любая поправка к любому Приложению\nвносится в текст настоящего Соглашения и вступает в силу для тех Сторон, которые\nвыразили ее принятие, с даты получения Депозитарием уведомления о принятии от\nодной трети Сторон настоящего Соглашения, исходя из числа Сторон на дату принятия\nданной поправки. После этого поправка вступает в силу для каждой оставшейся\nСтороны по получении Депозитарием уведомления о ее принятии.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Часть 10 / Статья 35 / (Выход из Соглашения)]\nВыход из Соглашения\nЛюбая Сторона может выйти из настоящего Соглашения в любое время по\nистечении одного года с даты вступления Соглашения в силу для этой Стороны путем\nподачи письменного уведомления Депозитарию о таком выходе. Выход из Соглашения\nвступает в силу по истечении одного года после получения Депозитарием уведомления\nо выходе.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть 10 / Статья 36 / (Депозитарий)]\nДепозитарий\nГенеральный директор ФАО является Депозитарием настоящего Соглашения.\nДепозитарий:\n(а) передает заверенные копии настоящего Соглашения каждому подписанту и\nСтороне;\n(5) регистрирует настоящее Соглашение после его вступления в силу в\nСекретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей\n102 Устава Организации Объединенных Наций;\n21\nС\n(с) незамедлительно информирует каждого подписанта и каждую Сторону\nнастоящего Соглашения обо всех:\n(Г) подписаниях и документах о ратификации, принятии, одобрении и\nприсоединении, сданных на хранение согласно Статьям 25, 26 и 27;\n(ii) датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со\nСтатей 29;\n(iii) предложениях о поправках к настоящему Соглашению и 06 их\nпринятии и вступлении в силу в соответствии со Статьей 33;\n(iv) предложениях о поправках к приложениям и их принятии и вступлении\nв силу в соответствии со Статей 34; и\n(У) выходах из настоящего Соглашения в соответствии со Статей 35.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\nАутентичные тексты\nТексты настоящего Соглашения на русском, арабском, китайском, английском,\nфранцузском и испанском языках являются аутентичными.\nВ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полноправные представители,\nдолжным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.\nСОВЕРШЕНО в Риме двадцать второго ноября 2009 года.\n22\né\nПРИЛОЖЕНИЕ А\nИнформация, заранее предоставляемая судами, запрашивающими заход в порт",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n3. Расчетные дата и время прибытия",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n5. Название порта и дата последнего захода в порт",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n10. Контактная информация судна",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n12. Свидетельство о регистрации (Ш)",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n16. CMC Her Jia: национальная | Да: РФМО Тип:",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n17. Размеры судна Длина | | Ширина Осадка",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n18. Имя и гражданство капитана судна",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n19. Соответствующее разрешение(я) на промысел\nИдентиф.знак Выдано | Срок действия Район(ы) Объекты Орудия лова\nпромысла промысла\n| |\n| Срок действия",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n20. Соответствующее разрешение(я) на перегрузку\nИдентиф.знак. Выдано\nИдентиф.знак | Выдано\nДата | Местопо- | Название | Государство | Номер\nложение флага ID\nОбъекты\nпромысла\n[бикини Г — 21. Информация о перегрузке, касающаяся судов, сдающих продукцию\nТип\nпродукции\nРайон Коли-\nвылова |_чество. tf",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n22. Общий улов на борту\nвы\n23.Улов,\nподлежащий\nгрузке\nОбъекты промысла | Тип продукции | Район вылова Количество Количество\n23\ncL\nПРИЛОЖЕНИЕ В\nПорядок проведения инспекций государством порта\nИнспекторы:\nа)\nb)\n©)\n(4)\ne)\ng)\nудостоверяются насколько это возможно в TOM, что имеющаяся на борту\nдокументация по идентификации судна и информация, касающаяся\nвладельца судна, является верной, исчерпывающей и точной, в том числе\nпутем соответствующего взаимодействия с государством флага или с учетом\nмеждународных реестров судов, если это необходимо;\nудостоверяются в том, что флаг судна и опознавательные знаки (например,\nназвание, внешний регистрационный номер, судовой идентификационный\nномер Международной морской организации (ИМО), международный\nрадиопозывной сигнал и прочие опознавательные знаки, основные размеры)\nсоответствуют информации, содержащейся в документации;\nудостоверяются насколько это возможно в том, что разрешения на промысел\nи связанную с промыслом деятельность являются подлинными,\nзаполненными полностью и правильно и согласуются с информацией,\nпредоставленной в соответствии с приложением А;\nрассматривают всю прочую соответствующую документацию и учетные\nзаписи, имеющиеся на борту, включая, насколько это возможно, таковые в\nэлектронном формате и данные системы мониторинга судов (СМС),\nполученные от государства флага или от соответствующих региональных\nорганизаций по регулированию рыболовства (РФМО). Соответствующая\nдокументация может включать промысловые журналы, документы об улове,\nперегрузке и торговле, судовые роли, грузовые планы и схемы,\nхарактеристики рыбных трюмов и документы, требуемые согласно\nКонвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры,\nнаходящимися под угрозой исчезновения;\nнасколько это возможно инспектируют все соответствующие орудия лова на\nборту, включая любые орудия лова, хранимые вне поля зрения, а также\nсвязанные с ними устройства, и, насколько это возможно, удостоверяются в\nтом, что они соответствуют условиям разрешений. Орудия лова, по\nвозможности, также проверяются, чтобы удостовериться в том, что такие\nхарактеристики, как размер ячеи и шнура, устройства и приспособления,\nразмеры и конфигурация сетей, ловушек, драг, размеры и количество\nкрючков соответствуют действующим правилам и что маркировки\nсоответствуют тем, которые разрешены для данного судна;\nнасколько это возможно определяют, была ли рыба, находящаяся на борту,\nвыловлена в соответствии с действующими разрешениями;\nпроизводят осмотр рыбы, в том числе путем отбора проб, чтобы определить\nее количество и состав. При этом инспекторы могут открывать контейнеры,\nв которые расфасована рыба, и перемещать улов или контейнеры, чтобы\n24\nVV\nв)\ni)\nD\nудостовериться в целостности рыбных трюмов. Такой осмотр может\nвключать проверки видов продукции и определение номинального веса;\nоценивают, имеются ли явные основания полагать, что судно принимало\nучастие в ННН промысле или связанной с промыслом деятельности в\nподдержку такого промысла;\nпредоставляют отчет, содержащий результаты инспектирования, включая\nвозможные меры, которые могут быть приняты, капитану судна для\nподписания инспектором и капитаном. Подписание капитаном указанного\nотчета служит лишь подтверждением получения копии данного отчета.\nКапитану предоставляется возможность делать любые комментарии или\nвозражения к отчету и, в случае необходимости, связываться с\nсоответствующими властями государства флага, в частности, если у\nкапитана имеются серьезные трудности в понимании содержания отчета.\nКопия данного отчета предоставляется капитану; и\nпо мере необходимости и возможности организовывают перевод\nсоответствующей документации.\n25\nЧА\nПРИЛОЖЕНИЕ С\nОтчето результатах инспекции",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n1. Отчет инспекции № 2. Государство\nпорта",
      "position": 112
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n4. Имя основного инспектора [1D |",
      "position": 113
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n6. Начало инспекции ГГГГ | ММ ДД oar",
      "position": 114
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n7. Завершение инспекции EEEE | MM AA ЧЧ",
      "position": 115
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n8. Предварительное уведомление получено _] Да Нет",
      "position": 116
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n9. Цель (цели) выгрузка | перегруз | переработка [ иные (указать)",
      "position": 117
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n10. Порт, государство и дата T ГГГГ ММ ДД\nпоследнего захода в порт",
      "position": 118
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n14. Международный радиопозывной сигнал",
      "position": 119
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n15. Свидетельство о регистрации (ID)",
      "position": 120
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n20. Владелец-бенефициар(ы) судна, если известен\nи отличается от владельца судна\nвладельца судна",
      "position": 121
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n21. Оператор(ы) судна, если отличается от",
      "position": 122
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n22. Имя и гражданство капитана судна",
      "position": 123
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n23. Имя и гражданство мастера по добыче рыбы",
      "position": 124
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n25. СМС Нет Да: национальная | a: РФМО [ Тип:",
      "position": 125
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n26. Статус в районах РФМО, где проводился промысел или связанная с промыслом\nдеятельность, в т. ч. любое внесение в список ННН судов\nИдентиф.знак РФМО Статус Судно в списке судов, Судно в списке\nсудна государства имеющих разрешение ННН судов\nфлага",
      "position": 126
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n27. Соответствующее разрешение(я) на промысел\nИдентиф.знак Выдано Срок действия Район(ы) лова Объекты | Орудия\nпромысла лова\n26\nм",
      "position": 127
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n28. Соответствующее разрешение(я) на перегрузку\nИдентиф.знак Выдано Срок действия\nИдентиф.знак | Выдано Срок действия",
      "position": 128
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n29. Информация о перегрузке, касающаяся судов, сдающих продукцию\nсоответствии с пунктом (е)\nПриложения В\nНазвание Государство No ID Объекты Тип Район(ы) | Количество\nфлага _| иромысла | продукции | вылова\n—\nии",
      "position": 129
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n30. Оценка выгруженного улова (количество).\nОбъекты Тип Район(ы) | Заявленное | Выгруженное | Разница между заявленным\nпромысла продукции вылова количество количество количеством и установленным\nколичеством, если имеется",
      "position": 130
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n31. Оставшийся на борту улов (количество)\nОбъекты Тип Район(ы) | Заявленное | Оставшееся Разница между заявленным\nпромысла | продукции | вылова | количество | количество | количеством и установленным\nколичеством, если имеется",
      "position": 131
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n32. Проверка промыслового журнала(ов) и | Да | Hem Комментарии\nиной документации",
      "position": 132
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n33. Соблюдение применяемых схем(схемы) | Да | Hem Комментарии\nдокументации уловов",
      "position": 133
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n34. Соблюдение применяемых схем(схемы) | Да | Hem Комментарии\nторговой информации",
      "position": 134
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n35. Тип используемых орудий\nлова",
      "position": 135
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n36. Орудия лова, проверенные в Да | Нет | Комментарии",
      "position": 136
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n38. Отмечены явные нарушения, включая ссылку на соответствующие правовые акты",
      "position": 137
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть 10 / Статья 37 / (Аутентичные тексты)]\n42. Подпись инспектора\n27\nПРИЛОЖЕНИЕ D\nСистемы информации о мерах государства порта\nПри выполнении настоящего Соглашения каждая Сторона:\nа)\nb)\nс)\n9)\nстремится к созданию компьютеризированной системы обмена информацией в\nсоответствии со Статьей 16;\nпо мере возможности создает веб-сайты для опубликования списка портов,\nназначенных в соответствии со Статьей 7, и действий, принятых согласно\nсоответствующим положениям настоящего Соглашения;\nв максимально возможной мере стремится идентифицировать каждый отчет о\nпроведении инспекции отдельным идентификационным номером,\nначинающимся с 3-х буквенного кода государства порта и наименования\nорганизации, выдавшей данный отчет;\nнасколько это возможно используют в приложениях А и С международные\nсистемы кодирования, указанные ниже, и переводят любые другие системы\nкодирования в международную систему.\nстраны/территории: 150-3166 3-х буквенный код стран\nвиды: 3-х буквенный код ASFIS (известный как 3-х\nбуквенный код ФАО)\nтипы судов: код ISSCFV (известный как буквенный код ФАО)\nтипы орудий лова: код 15$ СЕС (известный как буквенный код ФАО)\n28\nПРИЛОЖЕНИЕ Е\nРекомендации по подготовке инспекторов\nОсновы любой программы обучения инспекторов государства порта должны включать\nпо меньшей мере следующие разделы:\n10.\nИ.\n12.\nЭтика;\nВопросы здоровья, защиты и безопасности;\nДействующее национальное законодательство, круг полномочий и меры по\nсохранению и управлению соответствующих РФМО, и применяемые нормы\nмеждународного права;\nСбор, оценка и обеспечение сохранности доказательств;\nОбщий порядок проведения инспекторских мероприятий, таких как написание\nотчета и методика проведения опроса;\nАнализ информации, такой как промысловый журнал, электронная\nдокументация и история судна (название, собственность и государство флага),\nнеобходимой для подтверждения данных, предоставленных капитаном судна;\nПосадка на судно и инспектирование, включая проверки трюмов и вычисление\nобъемов судовых трюмов;\nПроверка и подтверждение информации, связанной с выгрузками, перегрузками,\nпереработкой и рыбой, оставшейся на борту, в том числе с использованием\nпереводных коэффициентов для различных объектов промысла и видов\nпродукции;\nОпределение видов рыб, длины и прочих биологических параметров;\nИдентификация судов и орудий лова, определение методик проведения\nинспекции и замера орудий лова;\nОборудование и функционирование СМС и других электронных систем\nслежения; и\nДействия, которые следует предпринять после проведения инспекции.\n29",
      "position": 138
    }
  ]
}