{
  "id": 7945,
  "title": "Поправки к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) (вступили в силу для Российской Федерации 1 января 2020 года)",
  "source_id": "0001202009020020",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "РЕЗОЛЮЦИЯ MSC.442(99)\n(принята 24 мая 2018 года)\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ\nПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\nКОМИТЕТ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ,\nССЫЛАЯСЬ на статью 28) Конвенции о Международной морской организации,\nкасающуюся функций Комитета,\nССЫЛАЯСЬ ТАКЖЕ на резолюцию М$С.122(75), которой он принял Международный\nкодекс морской перевозки опасных грузов («МКМПОГ»), который приобреп\nобязательную силу согласно главе Vil Международной конвенции по охране\nчеловеческой жизни на море 1974 года с поправками («Конвенция»),\nССЫЛАЯСЬ ДАЛЕЕ на статью Vill b) и правило \\1/1.1 Конвенции, касающиеся\nпроцедуры внесения поправок в МКМПОГ,\nРАССМОТРЕВ на своей девяносто девятой сессии поправки к МКМПОГ, предложенные\nи разосланные в соответствии со статьей VIII b) i) Конвенции,\n1 ОДОБРЯЕТ, в соответствии co статьей VIIl b) iv) Конвенции, поправки к\nМКМПОГ, текст которых изложен в приложении к настоящей резолюции;\n2 ПОСТАНОВЛЯЕТ, в соответствии со статьей VIII b) vi) 2) bb) Конвенции, что\nвышеупомянутые поправки считаются принятыми 1 июля 2019 года, еспи до этой даты\nболее одной трети Договаривающихся правительств Конвенции или Договаривающиеся\nправительства государств, общий торговый флот которых по ваповой вместимости\nсоставляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о своих возражениях\nпротив поправок;\n3 ПРЕДЛАГАЕТ Договаривающимся правительствам Конвенции принять к\nсведению, что в соответствии со статьей МИ b) vii) 2) Конвенции поправки вступают в\nсилу 1 января 2020 года после их принятия в соответствии с пунктом 2 выше;\n4 ПОСТАНОВЛЯЕТ, что Договаривающиеся правительства Конвенции могут\nприменять вышеупомянутые поправки полностью или частично на добровольной основе\nс 1 января 2019 года;\n5 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей VIII) b) v)\nКонвенции направить заверенные копии настоящей резолюции и текст поправок,\nсодержащийся в приложении, всем Договаривающимся правительствам Конвенции;\n6 ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального секретаря направить копии настоящей\nрезолюции и приложения к ней членам Организации, которые не являются\nДоговаривающимися правительствами Конвенции.\n-2-\nПРИЛОЖЕНИЕ\nПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ\nПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ)\n(ПОПРАВКА 39-18)\nСодержание\nВведена новая строка «2.0.6 Классификация изделий как изделий, содержащих\nопасные грузы, Н.У.К.».\nСодержание главы 2.8 заменено следующим:\n«2.8.1 Определение, общие положения и свойства\n2.8.2 — Общие положения по классификации\n2.8.3 — Назначение групп упаковки веществам и смесям\n2.8.4 — Альтернативные методы назначения групп упаковки для смесей\nпоэтапный подход\n2.8.5 — Вещества, не допускаемые к перевозке».\nЗаголовок раздела 4.2.6 заменен на «Дополнительные положения по использованию\nавтоцистерн и автотранспортных средств с газовыми элементами».\nЗаголовок главы 5.3 заменен на «Нанесение увеличенных знаков опасности и\nмаркировки на грузовые транспортные единицы и контейнеры для массовых грузов».\nЗаголовок раздела 5.3.2 заменен на «Маркировка».\nВ заголовке главы 6.1 слова «(кроме тары для веществ подкласса 6.2)» удалены.\nЗаголовок главы 6.8 заменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным\nсредствам с газовыми элементами».",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "гл1.1",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.1 / (Общие положения)]\nОбщие положения\n1.1.2 Конвенции\n1.1.2.2 Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов\n(Конвенция МАРПОЛ)\nПриложение Ш\nПравила предотвращения загрязнения вредными веществами,\nперевозимыми морем в упаковке\nПод существующим заголовком, перед существующим правилом 1 помещен\nновый заголовок «Глава 1 — Общие положения».\n-3-\nДобавлено новое правило 1 следующего содержания:\n«Правило 1\nОпределения\nДля целей настоящего Приложения\n1 Вредные eewecmea/Harmful substances — это вещества, которые\nопределены как загрязнители моря в Международном кодексе морской\nперевозки опасных грузов (МКМПОГ), или которые отвечают критериям,\nуказанным в дополнении к настоящему Приложению.\n2 Упаковка/Раскадед form определяется как формы тары, указанные для\nвредных веществ в МКМПОГ.\n3 Проверка/Аи o3HayaeT — систематический, независимый и\nдокументально оформленный процесс получения подтверждающих данных и их\nобъективной оценки с целью определения того, в какой степени выполнены\nкритерии проверки.\n4 Система проверки/Аиф Scheme означает Систему проверки\nгосударств-членов ИМО, установленную Организацией с учетом руководства,\nразработанного Организацией.\n5 Кодекс по осуществлению/Соде for Implementation означает Кодекс по\nосуществлению документов ИМО (Кодекс ОДИ), принятый Организацией\nрезолюцией A.1070(28).\n6 Стандарт nposepku/Audit Standard означает Кодекс по осуществлению».\nПоследующие пункты этого подраздела соответственным образом\nперенумерованы.\nВ перенумерованном правиле 2 «Применение» удалены существующий пункт 1\nс подпунктами 1.1 и 1.2. Существующие пункты 2, 3, 4 и 5 соответственным\nобразом перенумерованы.\nСуществующие правила 2-8 перенумерованы в правила 3-9.\nПеред добавлением к Приложению 1! (Критерии определения вредных веществ\nв упаковке) добавлена новая глава 2 следующего содержания:\n«Глава 2 —- Проверка соблюдения положений настоящего Приложения\nПравило 10\nПрименение\nСтороны применяют положения Кодекса по осуществлению при выполнении\nсвоих обязательств и обязанностей, содержащихся в настоящем Приложении.\nПравило 11\nПроверка соблюдения положений\n1 Каждая Сторона подвергается периодическим проверкам со стороны\nОрганизации в соответствии со стандартом проверки с целью подтверждения\nсоблюдения и осуществления положений настоящего Приложения\n2 Генеральный секретарь Организации несет ответственность за\nуправление Системой проверки на основе руководства, разработанного\nОрганизацией.\n3 Каждая Сторона несет ответственность за содействие проведению\nпроверки и осуществление программы мер, принятой по ее результатам, на\nоснове руководства, разработанного Организацией.\n4 Проверка всех Сторон:\nA основывается на общем графике, — подготовленном\nГенеральным секретарем Организации с учетом руководства,\nразработанного Организацией; и\n.2 проводится с регулярными интервалами с учетом руководства,\nразработанного Организацией».\nДополнение к Приложению Ш\nКритерии определения вредных веществ в упаковке\nВводное предложение дополнения заменено следующим текстом, включая\nсоответствующие подстрочные примечания:\n«Для целей настоящего Приложения вредными веществами, отличными от\nрадиоактивных материалов, являются вещества, определенные по любому из\nследующих критериев:».",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "гл1.2",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.2 / (Определения, единицы измерения и аббревиатуры)]\nОпределения, единицы измерения и аббревиатуры\n1.2.1 Определения\nСледующие определения изменены, как указано ниже:\n)Kudxocmu/Liquids: в подстрочном примечании слова «ECE/TRANS/225 (товарный\n№Е. 14.М.1)» заменены на «ЕСЕ/ТКАМ$/257 (товарный № E.16.Vill.1)».\nМатериал животного происхождения/Атта! material: слова «или корма животного\nпроисхождения» заменены на «корма или кормовые продукты, полученные из животного\nматериала».\nРуководство по испытаниям и критериям/Мапиа/ of Tests and Степа: nocne\n«ST/SG/AC.10/11/Rev.6» добавлено «и Amend.1».\nСГС/СН$: слово «шестое» заменено на «седьмое», «ЗТ/ЗС/АС.10/30/Веу.6» заменено\nна «ST/SG/AC.10/30/Rev.7».\n-5-\nДобавлено новое определение следующего содержания:\n«Цистерна ИМО тип ЭЛМО type 9 tank означает автотранспортное средство с\nгазовыми элементами для перевозки сжатых газов класса 2, причем элементы\nсвязаны друг с другом посредством манифольда (коллектора), установленного\nстационарным образом на шасси, на котором установлены компоненты\nсервисного оборудования и конструкции, необходимые для перевозки газов.\nЭлементами являются баллоны, трубы и связки баллонов, предназначенные\nдля перевозки газов, как определено в 2.2.1.1».\n1.2.3 Перечень аббревиатур\nВ определении АвК/Ет$ слово «Процедуры» заменено на слова «Пересмотренные\nпроцедуры».",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "гл1.3",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.3 / (Подготовка персонала)]\nПодготовка персонала\n1.3.1 Подготовка берегового персонала\n1.3.1.5 Рекомендуемые направления подготовки для берегового персонала,\nучаствующего в перевозке опасных грузов, в соответствии с МКМПОГ\nВ таблице для функции 3 «Маркировка опасных грузов, нанесение знаков опасности и\nувеличенных знаков опасности», в столбце «Конкретные требования к подготовке» —\nизменений в тексте на русском языке не требуется.\n1.3.1.6 Примерная таблица, указывающая разделы МКМПОГ и иные применимые\nинструменты, которые могут быть рассмотрены с целью включения в\nлюбой из видов подготовки по перевозке опасных грузов\nЗаголовок столбца таблицы «Руководство по загрузке грузовых транспортных единиц»\nзаменен на «Кодекс ГТЕ»\n1.3.1.7 Соответствующие кодексы и публикации, которые могут быть\nиспользованы при подготовке по конкретным функциям\n1.3.1.7.2 Слово «Процедуры» заменено на слова «Пересмотренные процедуры», слова\n«с поправками» удалены.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "гл1.4",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.4 / (Положения по обеспечению охраны)]\nПоложения по обеспечению охраны\n1.4.3 — Положения для грузов повышенной опасности\n1.4.3.1.5 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n1.4.3.2 Особые положения по безопасности, касающиеся грузов повышенной\nопасности\n1.4.3.2.1 В конце пункта помещено примечание следующего содержания:\n«Примечание: в дополнение к положениям настоящего Кодекса по охране,\nкомпетентным органом могут быть предприняты дальнейшие меры по охране\nпо иным, нежели безопасность опасных грузов при перевозке, причинам. С\nцелью предотвратить осложнения при международных и мультимодальных\nперевозках использованием различных маркировочных знаков\n-6-\nпредосторожности для взрывчатых веществ рекомендуется, чтобы такие\nмаркировочные знаки наносились в соответствии с признанным согласованным\nна международном уровне стандартом (например, с Директивой Комиссии\nЕвропейского союза 2008/43/EC)».",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "гл1.5",
      "content": "[Часть 1 / Глава 1.5 / (Общие положения по радиоактивным материалам)]\nОбщие положения по радиоактивным материалам\n1.5.5 Радиоактивные материалы, обладающие иными опасными свойствами\n1.5.5.1 В тексте на русском языке изменений не требуется.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "гл2.0",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.0 / (Введение)]\nВведение\n2.0.0 — Ответственность\n2.0.0.2 Во втором абзаце с отступом слова «дополнительного(ых) вида(ов)\nсопутствующего(их) риска(ов)» заменены на «дополнительного(ых) сопутствующего(их)\nвида(ов) опасности».\n2.0.1 — Классы, подклассы, группы упаковок\n2.0.1.5 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n2.0.1.6 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n2.0.2 — Номера OOH и надлежащие транспортные наименования\n2.0.2.2 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n2.0.2.5.3 В тексте на русском языке изменений не требуется\n2.0.2.10 В тексте на русском языке изменений не требуется.\n2.0.3 Классификация веществ, смесей и растворов, характеризующихся\nнесколькими видами опасности (приоритет опасных свойств)\n2.0.3.1 В конце первого предложения добавлен текст следующего содержания: «, либо\nдля отнесения к соответствующей рубрике изделий, содержащих опасные вещества\nН.У.К (№ ООН 3537-3548, см. 2.0.6)».\n2.0.4 — Перевозка образцов\n2.0.4 — Добавлено новое положение 2.0.4.3 следующего содержания:\n«2.0.4.3 Образцы энергоемких материалов для испытаний\n2.0.4.3.1 Образцы органических веществ, характеризующихся набором\nфункций, перечисленных в таблицах Аб.1 и/или A6.3 в дополнении 6\n-7-\n(Процедуры сортировки) к Руководству по испытаниям и критериям,\nмогут перевозиться под № ООН 3224 (самореактивное твердое\nвещество типа С) или под № ООН 3223 (самореактивная жидкость\nтипа С), по принадлежности, подкласса 4.1, при условии что:\n.1 образцы не содержат каких-либо\n- известных взрывчатых веществ;\n- веществ, демонстрирующих взрывчатые свойства при\nиспытаниях;\n- соединений, разработанных с целью производства\nпрактического взрывного или пиротехнического эффекта;\nлибо\n- компонентов, состоящих из синтетических исходных\nвеществ для целевого производства взрывчатых веществ,\n.2 для смесей, сложных веществ и для солей неорганических\nокисляющих веществ подкласса 5.1 с органическим(и)\nматериалом(ами) концентрация неорганического окисляющего\nвещества составляет:\n- | менее 15% по массе, если ему присвоена группа упаковки |\n(высокая опасность) или II (средняя опасность); либо\n- менее 30% по массе, если ему присвоена группа\nупаковки |! (низкая опасность);\n3 имеющиеся в распоряжении сведения не позволяют провести\nклассификацию более точным образом;\n4 образец не упакован совместно с другими грузами; и\n5 образец упакован в соответствии с инструкцией по упаковке\nP520 и специальными положениями по упаковке PP94 или\nРР95, по принадлежности».\n2.0.5 Перевозка отходов\nДобавлено новое положение 2.0.6 следующего содержания:\n«2.0.6\n2.0.6.1\nКлассификация изделий как изделий, заключающих опасные\nгрузы Н.У.К.\nПримечание: для изделий, не имеющих существующих надлежащих\nтранспортных наименований, заключающих опасные вещества лишь в\nразрешенных ограниченных количествах, указанных в столбце 7a\nПеречня опасных грузов, см. № OOH 3363 и специальное\nположение 301 в главе 3.3.\nИзделия, заключающие опасные грузы, могут быть классифицированы\nиным, предусмотренным настоящим Кодексом образом, под\n2.1.1\n2.0.6.2\n2.0.6.3\n2.0.6.4\n2.0.6.5\n2.0.6.6\n-8-\nнадлежащим транспортным наименованием опасных грузов, которые\nони заключают, либо в соответствии с настоящим разделом. Для целей\nнастоящего раздела термин «изделие» означает механизм, прибор или\nиные устройства, содержащие один или более опасных грузов (либо их\nостатки), являющиеся неотъемлемым элементом изделия,\nнеобходимым для его функционирования, который не может быть\nизвлечен с целью перевозки. Любая внутренняя тара не должна\nрассматриваться как изделие.\nКроме того, подобные изделия могут заключать батареи. Литиевые\nбатареи, составляющие одно целое с изделием, должны принадлежать\nк типу, отвечающему требованиям к испытаниям, изложенным в\nподразделе 38.3 части Ill Руководства по испытаниям и критериям,\nисключая случай установленных в изделии прототипов батарей,\nизготовленных до начала серийного производства, либо батарей,\nизготовленных небольшой производственной партией, состоящей не\nболее чем из ...",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "гл2.1",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.1 / (Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия)]\nКласс 1 - Взрывчатые вещества и изделия\nОпределения и общие положения\n2.1.1.1.3 Запятая после слова «практического» удалена.\n2.1.1.4 Подклассы опасности\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.1.2 — Группы совместимости и классификационные коды\n2.1.2.2 Группы совместимости и классификационные коды\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.1.3 Процедура классификации\n2.1.3.4 Исключение из класса 1\n2.1.3.4.2.5 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.1.3.5 Отнесение фейерверочных пиротехнических изделий к подклассам\nопасности\n2.1.3.5.1.1 Текст «показывающие положительные результаты испытаний\nлабораториями HSL вспышечного состава в соответствии с дополнением 7 Руководства по\nиспытаниям и критериям» заменен на «содержащие вспышечный состав (см. примечание 2\nв 2.1.3.5.5)».\n2.1.3.5.5 Текст примечания 2 изменен, как указано ниже:\n«Примечание 2: термин «вспышечный состав» в настоящей таблице относится\nк пиротехническим веществам в виде пороха или в виде пиротехнических\nэлементов, содержащихся в фейерверочных изделиях, используемых для\nсоздания эффекта «водопада», либо для создания звукового эффекта, либо в\nкачестве разрывного заряда либо метательного заряда, кроме случая когда:\nа) время, необходимое для повышения давления в ходе\nН$Е-испытания вспышечного состава, = определяемого\nдополнением 7 к Руководству по испытаниям и критериям,\nоказывается более 6 мс для образца пиротехнического\nвещества массой 0,5 г; либо\nb) испытание пиротехнического вещества в соответствии с\nпринятым в США испытанием вспышечного состава, указанным\nв дополнении 7 кРуководству по испытаниям и критериям, дает\nотрицательный результат («-»)».\nВ таблицу внесены следующие изменения в строку «Bogonag/Waterfall»: текст в ячейке\n«Характеристики» для классификации 1.1С заменен на следующий: «Содержит\nвспышечный состав вне зависимости от результатов испытаний серии 6 (см.\n2.1.3.5.1.1)». Для классификации 1.3G текст в ячейке «Характеристики» заменен Ha: «Не\nсодержит вспышечного состава».\n-10-",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "гл2.2",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.2 / (Класс 2 - Газы)]\nКласс 2 - Газы\n2.2.2.3 Подкласс 2.3 Токсичные газы\nПримечание: изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.2.3 Смеси газов\n2.2.3.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "гл2.3",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.3 / (Класс 3 —- Воспламеняющиеся жидкости)]\nКласс 3 —- Воспламеняющиеся жидкости\n2.3.2 Назначение группы упаковки\n2.3.2.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.3.2.1.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.3.2.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.3.2.2 В подпункте .4 значение вместимости «30 литров» заменено на «450 литров».\n2.3.2.5 Положение 2.3.2.5 заменено следующим:\n«2.3.2.5 Вязкие жидкости, которые:\nимеют температуру вспышки 23°С и выше, но меньшую или равную\n60°C;\nне являются токсичными или коррозионными/едкими;\nне являются опасными для окружающей среды либо представляют\nопасность для окружающей среды при перевозке в одиночной или\nкомбинированной таре, заключающей в одиночной таре ипи\nединице внутренней тары 5 литров или менее чистого количества,\nпри условии что тара отвечает общим положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и\n4.1.1.4—4.1.1.8;\nсодержат не более 20% нитроцеллюлозы при условии содержания\nв нитроцеллюлозе не более 12,6% азота по сухой массе; и\nпомещены в емкости вместимостью, не превышающей 450 л,\nне являются предметом положений по маркировке, нанесению знаков\nопасности и испытаниям грузовых единиц в главах 4.1, 5.2 и 6.1, если:\n.1 в ходе испытания на отделение растворителя (см. 32.5.1\nчасти Ill Руководства по испытаниям и критериям) высота слоя\nотделившегося растворителя составляет менее 3% от общей\nвысоты; и\n- 11 -\n.2 при испытании на вязкость (см. 32.4.3 части III Руководства по\nиспытаниям и критериям) время истечения из сосуда с\nдиаметром отверстия 6 мм равно или превышает указанное\nниже:\nA 60 с; или\n.2 40 с, если вязкая жидкость содержит не более 60%\nвеществ класса 3.\nВ транспортный документ должно быть включено заявление\nследующего содержания: «Перевозка в соответствии с 2.3.2.5\nМКМПОГ/ Transport in accordance with 2.3.2.5 of the IMDG Code» (см.\n5.4.1.5.10)».",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "гл2.4",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.4 / (Класс 4 - Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к.)]\nКласс 4 - Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к.\nсамовозгоранию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при\nвзаимодействии с водой\nВводное примечание\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.4.2.3.2 Классификация самореактивных веществ\n2.4.2.3.2.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.4.2.3.2.3 В конце первого абзаца добавлено следующее предложение:\n«Составы, перечисленные в инструкции по упаковке IBC520 в 4.1.4.2 и в\nинструкции Т23 для съемных цистерн в 4.2.5.2.6, могут также перевозиться в\nупакованном виде в соответствии с методом упаковки ОР8 инструкции по\nупаковке Р520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и аварийной\nтемператур, где применимо».\nВ таблицу введена новая строка следующего содержания:\n3227 | ФОСФОРТИОЛОВАЯ КИСЛОТА, 82-91 ОРЗ (10)\nО-{(ЦИАНОФЕНИЛМЕТИЛЕН) АЗАНИЛ] | (2-изомер)\nО,О-ДИЭТИЛОВЫЙ ЭФИР.\nПримечания\nПримечание (2) после таблицы: изменений в тексте на русском языке не требуется.\nПосле примечания 9) добавлено новое примечание 10) следующего содержания:\n«10) Настоящая рубрика применяется к технической смеси п-бутанола в\nпределах установленных значений концентрации (2)-изомера».\n2.4.2.3.3 Принципы классификации самореактивных веществ\n2.4.2.3.3.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n- 12-\n2.4.2.5 Подкласс 4.1 - Полимеризующиеся вещества и смеси\n(стабилизированные)\n2.4.2.5.2 В конце пункта добавлено следующее примечание:\n2.5.2\n«Примечание: вещества, отвечающие определению полимеризующихся\nвеществ, а также относимые к классам с 1 по 8, являются предметом\nтребований специального положения 386 в главе 3.3».",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "гл2.5",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.5 / (Класс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды)]\nКласс 5 — Окисляющие вещества и органические пероксиды\nПодкласс 5.1 —- Окисляющие вещества\nПримечание Существующему примечанию присвоен номер 1, добавлено новое\n2.5.3\nпримечание 2 следующего содержания:\n«Примечание 2: в порядке исключения твердые удобрения на основе\nнитрата аммония должны быть классифицированы в соответствии с\nпроцедурой, изложенной в разделе 39 части Ill Руководства по\nиспытаниям и критериям»\nПодкласс 5.2 — Органические пероксиды\n2.5.3.2 Классификация органических пероксидов\n2.5.3.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.5.3.2.4 В конце примечания добавлено новое предложение следующего содержания:\n«Где применимо, составы, перечисленные в инструкции по упаковке IBC520 в\n4.1.4.2 и в инструкции Т23 для съемных цистерн в 4.2.5.2.6, могут также\nперевозиться в упакованном виде в соответствии с методом упаковки ОР8\nинструкции по упаковке Р520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и\nаварийной температур».\nЗаголовок последнего столбца в таблице: изменений в тексте на русском языке не\nтребуется. Таблица дополнена следующими новыми строками:\n3109 | 1-ФЕНИЛЭТИЛГИДРОПЕРОКСИД 538 >62 ОР8\n41-PHENYLETHYL HYDROPEROXIDE\n3116 | ДИ-(4- трет-БУТИЛЦИКЛОГЕКСИЛ) | ПЕРОКСИДИКАРБОНАТ пастообр\nDI-(4-tert-BUTYLCYCLOHEXYL) PER- | азной\nOXYDICARBONATE форме)\n3119 | ДИИЗОБУТИРИЛ-ПЕРОКСИД 542 ОР8 |-20 | -10\nDiisobutyryl peroxide (ввиде\nустойчив\nой\nдисперс\nиив\nводе\nПримечания 3), 13), 18) и 27), следующие после таблицы: изменений в тексте на русском\nязыке не требуется.\n-13-\n2.5.3.3 Принципы классификации органических пероксидов\n2.5.3.3.2.2, 2.5.3.3.2.3: слова «обладающий взрывоопасными свойствами» заменены на\n«характеризующийся опасностью взрыва».\n- 14 -",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "гл2.6",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.6 / (Класс 6 - Токсичные и инфекционные вещества)]\nКласс 6 - Токсичные и инфекционные вещества\n2.6.2 Подкласс 6.1 — Токсичные вещества\n2.6.2.2 Назначение групп упаковки для токсичных веществ\n2.6.2.2.1 Слова «высокий токсический риск», «умеренный токсический риск» и «низкий\nтоксический риск» заменены на «высокую токсическую опасность», «умеренную\nтоксическую опасность» и «низкую токсическую опасность», соответственно.\n2.6.2.4 Классификация пестицидов\n2.6.2.4.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.6.2.4.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n2.6.3 Подкласс 6.2 - Инфекционные вещества\n2.6.3.1 Определения\n2.6.3.1.4 В определении «Образцы, взятые от больных людей или животных/Ра#ет\nspecimens» слова «означает материалы человеческого или животного происхождения»\nзаменены на «такие материалы».\n2.6.3.6 Инфицированные животные\n2.6.3.6.2 Пункт 2.6.3.6.2 удален.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "гл2.8",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.8 / (Класс 8 — Коррозионные/едкие вещества)]\nКласс 8 — Коррозионные/едкие вещества\nТекст главы 2.8 целиком заменен на следующий:\n«Глава 2.8\nКласс 8- Коррозионные/едкие вещества\n2.8.1 Определение, общие положения и свойства\n2.8.1.1 Определение\n2.8.1.1.1 Коррозионные/едкие вещества/Сотозме substances означает вещества,\nкоторые своим химическим воздействием вызывают необратимые поражения\nкожи либо, в случае утечки, приводят к материальному ущербу или даже\nразрушению других грузов или средств их перевозки.\n2.8.1.1.2 Общие положения по классификации разъедающих кожу веществ и смесей\nизложены в разделе 2.8.2. «Разъедание кожи» означает нанесение коже\nнеобратимого поражения, а именно видимого сквозного некроза наружных\nкожных покровов и дермы после воздействия вещества или смеси.\n2.8.1.1.3 Жидкости и твердые вещества, которые могут прийти в жидкое состояние в\nходе перевозки, не рассматриваемые как едкие для кожи, должны тем не\nменее расцениваться как обладающие способностью вызвать коррозию\nотдельных металлических поверхностей в соответствии с критериями в\n2.8.3.3.3.2.\n-15-\n2.8.1.2 Свойства\n2.8.1.2.1 В случаях когда для людей можно ожидать особо серьезных увечий, в Перечне\nопасных грузов в главе 3.2 приводятся слова «вызывает (тяжелые) ожоги кожи,\nглаз и слизистых оболочек».\n2.8.1.2.2 Многие вещества обладают летучестью, достаточной для выделения паров,\nраздражающих нос и глаза. Для этого случая в Перечне опасных грузов в\nглаве 3.2 приводятся слова «пары являются раздражающими для слизистых\nоболочек».\n2.8.1.2.3 Некоторые вещества могут выделять токсичные газы вследствие разложения\nпри очень высоких температурах. В подобных случаях это указывается\nзаявлением в Перечне опасных грузов в главе 3.2 «при пожаре выделяет\nтоксичные газы».\n2.8.1.2.4 В дополнение к прямому поражающему действию, имеющему место при\nконтакте с кожей и слизистыми оболочками, некоторые вещества этого класса\nявляются токсичными или вредными. Отравление может произойти при\nпопадании внутрь (глотании) таких веществ или вдыхании их паров; некоторые\nиз них могут проникать даже через кожу. Где применимо, заявление об этом\nприведено в Перечне опасных грузов в главе 3.2.\n2.8.1.2.5 Все вещества этого класса оказывают в большей или меньшей мере\nразрушающее воздействие на такие материалы, как металлы и ткани.\n2.8.1.2.5.1 В Перечне опасных грузов текст «является коррозионным для большинства\nметаллов» означает, что любой металл, присутствие которого вероятно на\nсудне либо в составе его груза, может быть подвергнут действию вещества\nили его паров.\n2.8.1.2.5.2 Текст «является коррозионным для алюминия, цинка и олова» предполагает,\nчто чугун и сталь не претерпевают повреждений при взаимодействии с\nвеществом.\n2.8.1.2.5.3 Некоторые вещества этого класса способны оказывать разъедающее\nвоздействие на стекло, изделия из глины, керамики, фаянса и иные объекты,\nсодержащие кремний. Где применимо к случаю, это указывается\nсоответствующим заявлением в Перечне опасных грузов в главе 3.2.\n2.8.1.2.6 Многие вещества этого класса демонстрируют коррозионные/едкие свойства\nлишь при реакции с водой или содержащейся в воздухе влагой. Данный факт\nуказывается в Перечне опасных грузов в главе 3.2 текстом «в присутствии\nвлаги...». Реакция многих веществ с водой сопровождается высвобождением\nраздражающих едких коррозионных газов. Такие газы обычно становятся\nвидными в воздухе как дымы.\n2.8.1.2.7 Некоторые вещества этого класса выделяют тепло при взаимодействии с\nводой ипи такими органическими материалами, как древесина, бумага,\nволокна, некоторые прокладочные материалы и отдельные жиры и масла. Где\nприменимо к случаю, это указывается соответствующим заявлением в\nПеречне опасных грузов в главе 3.2.\n2.8.2\n2.8.2.1\n2.8.2.2\n2.8.2.3\n2.8.2.4\n2.8.3\n2.8.3.1\n2.8.3.2\n2.8.3.3\n-16-\nОбщие положения по классификации\nВещества и смеси класса 8 отнесены к трем группам упаковки в зависимости OT\nстепени опасности, которую они представляют при перевозке\n1 Группа упаковки |: вещества и смеси, являющиеся ...",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "гл2.9",
      "content": "[Часть 2 / Глава 2.9 / (Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для)]\nПрочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для\nокружающей среды\n2.9.2 — Отнесение к классу 9\n2.9.2.2 Под заголовком «Литиевые батареи» добавлена следующая новая рубрика:\n«3536 ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ, УСТАНОВЛЕННЫЕ В ГРУЗОВОЙ\nТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЕ/ЧТНУМ BATTERIES INSTALLED IN\nCARGO TRANSPORT UNIT».\nПеред заголовком «Другие вещества или изделия, представляющие опасность при\nперевозке, но не отвечающие определениям другого класса опасности» добавлен\nследующий новый подраздел:\n«Удобрения на основе нитрата аммония\n2071 УДОБРЕНИЕ НА ОСНОВЕ НИТАТА АММОНИЯ/АММОМШМ NITRATE\nBASED FERTILIZER\n-24-\nТвердые удобрения на основе нитрата аммония должны проходить\nклассификацию в соответствии с процедурой, изложенной разделе 39 части III\nРуководства по испытаниям и критериям»\nПод заголовком «Другие вещества или изделия, представляющие опасность при\nперевозке, но не отвечающие определениям другого класса опасности» удалена\nрубрика «2071 УДОБРЕНИЕ НА ОСНОВЕ НИТАТА АММОНИЯ/АММОМИМ NITRATE\nBASED FERTILIZER» и добавлена следующая новая рубрика в конце перечня:\n«3548 ИЗДЕЛИЯ, ЗАКЛЮЧАЮЩИЕ РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ Н.У.К./\nARTICLES CONTAINING MISCELLANEOUS DANGEROUS GOODS\nМ.О.$.».\n2.9.3 Вещества, опасные для окружающей среды (водной среды)\n2.9.3.4.6.5 Классификация смесей с ингредиентами, для которых не имеется\nнадлежащих сведений\n2.9.3.4.6.5.1 Слова «с дополнительным указанием: «х процентов смеси состоит из\nингредиента(ов), опасность которого(ых) для водной среды не известна» в конце пункта\nудалены.\n2.9.4 — Питиевые батареи\nДобавлены новые подпункты .6 и .7 следующего содержания:\n«.6 Литиевые батареи, заключающие как первичные литий-металлические\nэлементы, так и перезаряжаемые литиево-ионные элементы, не\nпредназначенные для внешней зарядки (см. специальное\nположение 387 в главе 3.3), должны отвечать следующим условиям:\nA перезаряжаемые литиево-ионные элементы могут быть\nзаряжены только от первичных питий-металлических\nэлементов;\n.2 избыточная зарядка перезаряжаемых — литиево-ионных\nэлементов невозможна в силу их конструкции;\n3 батарея прошла испытания как первичная литиевая батарея; и\n4 образующие батарею элементы должны принадлежать к типу,\nотвечающему соответствующим требованиям к испытаниям,\nизложенным в подразделе 38.3 части Ill Руководства по\nиспытаниям и критериям.\n7 Изготовители и впоследствии дистрибьютеры элементов и батарей\nдолжны представить сводку результатов испытаний, как предусмотрено\nв пункте 38.3.5 подраздела 38.3 части Ш Руководства по испытаниям и\nкритериям».\n-25-",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "гл3.1",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.1 / (Общие положения)]\nОбщие положения\n3.1.1 — Область применения и общие положения\n3.1.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n3.1.2 — Надлежащие транспортные наименования\n3.1.2.2 Текст первого предложения пункта изменен на указанный ниже:\n«Если под одним номером ООН перечислены несколько различных\nнадлежащих транспортных наименований, разделенные при помощи «и» либо\n«или», записанные строчными буквами, либо отделенные друг от друга\nзапятыми, в транспортном документе и в маркировочных знаках грузовых\nединиц должно быть указано только наиболее соответствующее спучаю\nнаименование».\nВторое предложение удалено.\n3.1.2.6 Добавлен новый пункт подпункт\n«.2 Надлежащее транспортное наименование должно быть дополнено, как\nего часть, словами «С РЕГУЛИРУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРОЙ/\nTEMPERATURE CONTROLLED», если они уже не включены\nпрописными буквами в надлежащее транспортное наименование в\nПеречне опасных грузов».\nСуществующий пункт .2 перенумерован в .3.\n3.1.2.8 (Обобщенные или «не указано конкретно» (Н.У.К.) рубрики\n3.1.2.8.1.2 Текст первого предложения пункта изменен следующим образом:\n«Если смесь опасных грузов или изделия, заключающие опасные грузы,\nописаны посредством одной из рубрик «Н.У.К.» или при помощи одной из\n«обобщенных» рубрик, для которых в Перечне опасных грузов предписано\nспециальное положение 274, следует указывать не более двух составляющих,\nв наибольшей степени определяющих вид или виды опасности этой смеси или\nизделий, за исключением веществ, являющихся предметом контроля, если их\nпрямое упоминание запрещено национальным законодательством или\nмеждународной конвенцией».\nИзменений в тексте второго предложения на русском языке не требуется\n3.1.2.8.1.3 В конце пункта добавлен следующий новый пример.\n«№ ООН 3540 ИЗДЕЛИЯ, СОДЕРЖАЩИЕ ВОСПЛАМЕНЯЮЩУЮСЯ\nЖИДКОСТЬ, Н.У.К (пирролидин/0М 3540 ARTICLES CONTAINING\nFLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (pyrrolidine)».\n- 26 -\n3.1.3 — Смеси и растворы\n3.1.3.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n3.1.3.4 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n3.1.4 — Группы сегрегации\n3.1.4.1 Текст пункта изменен следующим образом:\n«3.1.4.1 Для целей сегрегации опасные грузы с определенными сходными\nхимическими свойствами объединены в группы сегрегации, см. 7.2.5».\n3.1.4.4 Заголовки разделов изменены следующим образом\nислоты (SGG1 или SGG1a)\nСоединения аммония (SGG2)\nБроматы (SGG3)\nХлораты ($664)\nХпориты ($СС5)\nЦианиды ($606)\nТяжелые металлы и их соли (включая их металлоорганические\nсоединения) (SGG7)\n8 Гипохлориты (SGG8)\n9 Свинец и его соединения (36С9)\n10 Жидкие галоидированные углеводороды ($6610)\n11 Ртуть и соединения ртути (SGG11)\nNOOBRWN—=\n12 Нитриты и их смеси (SGG12)\n13 Перхлораты (SGG13)\n14 Перманганаты (SGG14)\n15 Порошкообразные металлы (SGG15)\n16 Пероксиды (SGG16)\n17 Азиды (SGG17)\n18 Щелочи ($6618)\n3.1.4.4 Рубрика «3213 Аммония бромат/Аттотит bromate» в разделе «3 Броматы»\nудалена. Рубрики «1366 Quatunyunk/Diethylzinc» и «1370 Qumetunyunk/Dimethylzinc» в\nразделе 7 «Тяжелые металлы и их соли (включая их металлоорганические соединения)»\nудалены.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "гл3.2",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.2 / (Перечень опасных грузов)]\nПеречень опасных грузов\n3.2.1 — Структура Перечня опасных грузов\nОписание столбца (4): изменений в тексте на русском языке не требуется.\nВ описании столбца 15 перед словом «Процедуры» добавлено слово «Пересмотренные»\nВ описании столбца 16Ь после слова «приведены» добавлен текст «коды групп\nсегрегации, как указано в 7.2.5.2, и».\nПеречень опасных грузов\n-27-\nСтолбец (4) «шапки» Перечня опасных грузов: изменений в тексте на русском языке не\nтребуется.\nСледующие рубрики изменены, как указано ниже.\n0004 в столбце 16b добавлено «SGG2»\n0005 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0006 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0007 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0033 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0034 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0035 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0037 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0038 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0042 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0043 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0048 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0056 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0059 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0060 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0065 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0099 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0102 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0124 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03» и добавлено\nKSW30».\n0129 В столбце 16b добавлено «SGG7», «SGG9» и «SGG17»\n0130 в столбце 16b добавлено «SGG7» и «SGG9».\n0135 в столбце 166 добавлено «ЭС СТ» и «56611»\n0136 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0137 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0138 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0167 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0169 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0180 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0181 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0182 в столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0183 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0186 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0204 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0221 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0222 в столбце 166 добавлено «SGG2».\n0224 в столбце 166 добавлено «SGG17».\n0242 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0271 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0272 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0275 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0277 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0279 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0280 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0283 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n-28-\n0284 В столбце 16а «Категория 04» заменено Ha «Категория 03».\n0285 в столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0286 в столбце 1ба «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0287 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0290 В столбце 16a «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0291 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0292 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0293 В столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0294 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0295 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0296 в столбце 1ба «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0321 В столбце 16а «Категория 04» заменено на «Категория 03».\n0324 в столбце 16a «Категория 05» заменено на «Категория 03».\n0326...",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "гл3.3",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.3 / (Специальные положения, применяемые к некоторым веществам, материалам)]\nСпециальные положения, применяемые к некоторым веществам, материалам\nили изделиям\n3.3.1 В третьем предложении слова «такой как «Поврежденные литиевые\nSatapeu/Damaged Lithium Batteries» заменены на «такой как ЛИТИЕВЫЕ БАТАРЕИ НА\nУТИЛИЗАЦИЮ/ЛАТНОМ BATTERIES FOR DISPOSAL».\nСП 29 Текст изменен следующим образом:\n«29 Грузовые единицы, включая кипы, освобождены от необходимости\nнанесения знаков опасности при условии, что они маркированы\nуказанием соответствующего класса/подкласса опасности (например,\n«подкласс 4.2»)».\nСП 63 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nСП 122 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nСП 133 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nСП 172 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nСП 181 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nСП 186 Удалено.\nСП 188 В подпункте .3 ссылка «2.9.4.1 и 2.9.4.5» заменена на «2.9.4.1, 2.9.4.5, 2.9.4.6,\nесли применимо к случаю, и 2.9.4.7».\nВ подпункте .4 слова «защиту от контакта с токопроводящими материалами»\nзаменены словами «защиту от контакта с электропроводящим материалом». В\nконце подпункта изменений в тексте на русском языке не требуется.\nВ конце подпункта .5 добавлены два предложения следующего содержания:\n«Если грузовые единицы уложены в транспортный пакет,\nмаркировочный знак для литиевых батарей должен быть ясно видимым\nлибо должен быть повторен на наружной поверхности транспортного\nпакета, а транспортный пакет должен нести маркировку в виде слова\n«ТРАНСПОРТНЫЙ ПАКЕТ/ЮО\\МЕВРАСК». Литеры, образующие слово\n«OVERPACK», должны иметь высоту по меньшей мере 12 мм;».\nВ подпункте .6 существующее примечание переименовано как «Примечание 1»\nи добавлено новое примечание 2 следующего содержания:\n«Примечание 2: грузовые единицы, заключающие литиевые батареи,\nупакованные и загруженные в соответствии с положениями инструкций\nпо упаковке 965 или 968 Раздела IB главы 11 части 4 Технических\nинструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху,\nнесущие маркировочный знак, указанный в 5.2.1.10 (маркировочный\nзнак литиевой батареи) и знак опасности, указанный в 5.2.2.2.2, образец\nСП 193\nСП 204\nСП 240\nСП 251\nСП 271\nСП 290\nСП 293\nСП 296\n-52-\n№ 9A, должны расцениваться как отвечающие положениям настоящего\nспециального положения».\nВ конце первого абзаца, следующего за подпунктом .8, добавлено следующее\nпредложение:\n«Термин «оборудование», используемый в настоящем специальном\nположении, означает прибор, для работы которого питание\nобеспечивается литиевыми элементами или батареями».\nТекст изменен следующим образом:\n«193 Настоящая рубрика может использоваться лишь для удобрений на\nоснове соединений нитрата аммония. Они должны быть\nклассифицированы в соответствии с процедурой, изложенной в\nразделе 39 части ||| Руководства по испытаниям и критериям».\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nУдалено.\nВ первом абзаце последнее предложение заменено следующим текстом:\n«Такие комплекты должны заключать только опасные грузы, разрешенные:\nA в освобожденных количествах, не превышающих количеств, указанных\nпри помощи кода в столбце 7b Перечня опасных грузов в главе 3.2, при\nусловии что нетто-количество на единицу внутренней тары и нетто-\nколичество на грузовую единицу отвечают предписанным в 3.5.1.2 и\n3.5.1.3; либо\n2 в ограниченных количествах, как указано в столбце 7a Перечня опасных\nгрузов в главе 3.2, при условии что нетто-количество на единицу\nвнутренней тары не превосходит 250 мл или 250 г».\nПоследнее предложение второго абзаца удалено.\nВ начале третьего абзаца добавлено новое первое предложение следующего\nсодержания:\n«Для целей заполнения документа о перевозке опасных грузов, как\nпредписано в 5.4.1.4.1, группой упаковки, указываемой в документе,\nдолжна быть группа упаковки с наиболее жесткими требованиями,\nприсвоенная любому из отдельных веществ в комплекте».\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском язы...",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "гл3.4",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.4 / (Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах)]\nОпасные грузы, упакованные в ограниченных количествах\n3.4.6 — Документация\n3.4.6.1 Слова «в декларацию об опасных грузах» заменены на «в документ на\nперевозку опасных грузов».",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "гл3.5",
      "content": "[Часть 3 / Глава 3.5 / (Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах)]\nОпасные грузы, упакованные в освобожденных количествах\n3.5.6 Документация\n3.5.6.1 Слова «в декларацию об опасных грузах» заменены на «в документ на\nперевозку опасных грузов».",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "гл4.1",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.1 / (Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для)]\nИспользование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для\nмассовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритную тару\n4.1.4 — Перечень инструкций по упаковке\n4.1.4.1 Инструкции по упаковке, касающиеся использования тары (кроме КСГМГ\nи крупногабаритной тары)\nР001 Под заголовком «Составная тара» в первой и второй строках слова\n«Пластмассовая емкость в стальном или алюминиевом барабане (6HA1, 6HB1)»\nзаменены на «Пластмассовая емкость в стальном, апюминиевом или пластмассовом\nбарабане (6HA1, 6HB1, 6НН1)». В третьей и четвертой строках слова «Пластмассовая\nемкость в фибровом, пластмассовом или фанерном барабане (6HG1, 6HH1, 6HD1)»\nзаменены на «Пластмассовая емкость в фибровом или фанерном барабане (6HG1,\n6HD1)».\nР101 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих в\nмеждународных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на\nтранспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках*».\nТекст примечания в ячейке (*) является следующим:\n«* Отличительный знак государства для автомобилей, участвующих в\nмеждународных перевозках, например, в соответствии с Женевской\nконвенцией о дорожном движении 1949 года или Венской конвенцией о\nдорожном движении 1968 года».\nР200 — В первом абзаце пункта 3) е) слова «жидкая фаза» заменены на «сжиженный\nгаз». В подпункте i) слова «жидкого компонента» заменены на «сжиженного газа». В\nподпункте iv) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В\nподпункте Vv) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В\nпоследнем абзаце слова «жидкой составляющей» заменены на «жидкой фазе».\nТаблицы 1, 2 и 3: изменений в тексте на русском языке не требуется.\n- 64 -\nР203 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nР206 — В первом абзаце пункта 3) слова «жидкая фаза» заменены на «сжиженный газ».\nВ подпункте а) слова «жидкого компонента» заменены на «сжиженного газа». В\nподпункте 4) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В\nподпункте е) слова «жидкой составляющей» заменены на «сжиженного газа». В\nпоследнем абзаце слова «жидкой составляющей» заменены на «жидкой фазы».\nP208 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.\nР403 В специальном положении по упаковке PP31 слова «за исключением тары,\nпредназначенной для твердых расплавленных материалов» удалены.\nР410 — Примечание 4 в таблице заменено на нижеследующее:\n«Для веществ, отнесенных к группе упаковки ||, эта тара может использоваться\nлишь в тех случаях, когда они перевозятся в закрытой грузовой транспортной\nединице».\nР520 Дополнительное положение 4: изменений в тексте на русском языке не\nтребуется. Добавлены новые специальные положения по упаковке PP94 и РР95\nследующего содержания:\n«PP94 Весьма незначительные количества образцов энергоемких веществ в\nсоответствии с разделом 2.0.4.3 могут перевозиться под № ООН 3223 и 3224, по\nпринадлежности, при условии что:\n1 используется только комбинированная тара с наружной тарой, включая\nящики (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 40, 4F, 4G, 4Н1 и 4Н2);\nобразцы перевозятся в планшетах для микротитрования или в\nмноготитровых планшетах, изготовленных в качестве внутренней тары\nиз пластмассы, стекла, фарфора, керамики или фаянса;\nмаксимальное количество в расчете на отдельную внутреннюю полость\nне превышает 0,01 г для твердых веществ и 0,01 мл для жидких;\nмаксимальное количество нетто на единицу наружной тары составляет\n20 г для твердых веществ и 20 мл для жидкостей или, в случае\nсмешанной загрузки, сумма граммов и миллилитров не должна\nпревышать 20; и\nесли в качестве добавочного хладагента с целью обеспечения качества\nиспользуются сухой лед или жидкий азот, требования 5.5.3\nудовлетворены. Для сохранения внутренней тарой своего изначального\nположения должны быть предусмотрены внутренние опоры.\nВнутренняя и наружная тара должны сохранять свою целостность при\nтемпературе используемого хладагента, а также при значениях\nтемпературы и давления, которы...",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "гл4.2",
      "content": "[Часть 4 / Глава 4.2 / (Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров)]\nИспользование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров\n(МЭГК)\n4.2.0 — Положения переходного периода\n4.2.0.1 В примечании после определения цистерны ИМО типа 8 добавлено\nопределение цистерны ИМО типа 9 следующего содержания:\n«Цистерна ИМО mun ЭЛМО type 9 tank означает автотранспортное средство с\nгазовыми элементами для перевозки сжатых газов класса 2, причем элементы\nсвязаны друг с другом посредством манифольда (коллектора), установленного\nстационарным образом на шасси, на котором установлены компоненты\nсервисного оборудования и конструкции, необходимые для перевозки газов.\nЭлементами являются баллоны, трубы и связки баллонов, предназначенные\nдля перевозки газов, как определено в 2.2.1.1».\n4.2.1 — Общие положения по использованию съемных цистерн для перевозки\nвеществ класса 1 и классов 3-9\n4.2.1.19 Дополнительные положения, применимые к перевозке твердых веществ\nпри температурах, превышающих температуру их плавления\n4.2.1.19.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n- 77-\n4.2.5.2 Инструкции по съемным цистернам\nT23 В конце текста в первой после заголовка таблицы ячейке добавлено\nпредложение следующего содержания:\n«Где применимо, перечисленные ниже составы также могут быть перевезены\nупакованными в соответствии с методом упаковки ОР8 инструкции по упаковке\nР520 в 4.1.4.1 при тех же значениях контрольной и аварийной температур».\nПодстрочное примечание $: изменений в тексте на русском языке не требуется.\n4.2.5.3 Специальные положения по съемным цистернам\nТР1О B конце добавлено следующее предложение:\n«После опорожнения, но до проведения очистки, съемная цистерна может быть\nпредъявлена к перевозке после даты истечения срока действия последней\nпроверки облицовки на период времени, не превышающий трех месяцев с даты\nпроведения последнего испытания, с целью осуществления очередного\nиспытания, проводимого до заполнения».\n4.2.6 Заголовок раздела 4.2.6 изменен следующим образом: «Дополнительные\nположения по использованию автоцистерн и автотранспортных средств с газовыми\nэлементами».\n4.2.6.1 Пункт 4.2.6.1 заменен следующим:\n«4.2.6.1\n4.2.6.2 Слова\nЦистерна для установки на шасси автомобиля и элементы\nавтотранспортного средства для перевозки газовых элементов\nдолжны быть закреплены на транспортном средстве в ходе обычных\nопераций заполнения, опорожнения и перевозки. Цистерны ИМО\nтипа 4 должны быть закреплены на шасси при перевозке на судах\nАвтоцистерны и автотранспортные средства для перевозки газовых\nэлементов не должны заполняться и опорожняться, когда они\nнаходятся на борту судна. Автоцистерны и автотранспортные\nсредства для перевозки газовых элементов должны доставляться на\nсуда своим ходом и быть оборудованы средствами для их крепления\nна борту судна».\n«Автоцистерны должны» заменены на «Автоцистерны и\nавтотранспортные средства для перевозки газовых элементов должны». Добавлен\nновый пункт следующего содержания:\n«4.2.6.3 Вещества, разрешенные к перевозке в цистернах ИМО типа 9,\nявляются предметом специального положения 974».\n- 78 -",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "гл5.1",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.1 / (Общие положения)]\nОбщие положения\n5.1.1 Применение и общие положения\nВ конце пункта добавлено следующее примечание:\n«Примечание: в соответствии с СГС, пиктограмму СГС, не требуемую\nнастоящим Кодексом, следует наносить при перевозке лишь в виде части\nполного знака СГС, но не самостоятельно (см. 1.4.10.4.4 СГС)».\n5.1.4 — Совместная упаковка\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\n5.1.\" — Общие положения для класса 7\n5.1.5.4.2 Существующий пункт заменен следующим:\n«5.1.5.4.2 Требования к документации в 5.4.1 и 5.4.5 не применяются к\nосвобожденным упаковкам с радиоактивными материалами класса 7\nза следующими исключениями:\na номер ООН с предшествующими ему литерами «UN», a\nтакже наименование и адрес грузоотправителя и\nгрузополучателя и, где применимо, идентификационный\nмаркировочный знак каждого из сертификатов об\nутверждении, выданных компетентными органами (см\n5.4.1.5.7.1.7), должны быть указаны в таких специальных\nтранспортных документах, как коносамент,\nавиатранспортная накладная или иной подобный документ,\nотвечающий требованиям 5.4.1.2.1-5.4.1.2.4; и\nдолжны быть применены требования 5.4.1.6.2 и, если\nприменимо, требования 5.4.1.5.7.1.7, 5.4.1.5.7.3 и\n5.4.1.5.7.4».",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "гл5.2",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.2 / (Маркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ)]\nМаркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ\n5.2.1 Маркировка грузовых единиц, включая КСГМГ\n5.2.1.3 После слов «Аварийная тара» добавлено «, включая крупногабаритную\nаварийную тару».\n5.2.1.7.1 Вводное предложение и три абзаца с отступом заменены на следующий текст:\n«За исключением предусмотренного в 5.2.1.7.2:\n- комбинированная тара с внутренней тарой, содержащей жидкие опасные\nгрузы;\n- 79 -\nодиночная тара, оборудованная вентиляционными отверстиями;\nкриогенные емкости, предназначенные для перевозки охлажденных\nсжиженных газов; и\nмеханическое оборудование и приборы, заключающие опасные грузы,\nкогда требуется обеспечить, чтобы жидкие опасные грузы сохраняли\nнадлежащую ориентацию в пространстве (см. специальное положение 301\nв главе 3.3)».\n5.2.2 — Нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ\n5.2.2.1.1\n5.2.2.1.2\n5.2.2.1.2.1\n5.2.2.1.3\n5.2.2.1.3.1\n5.2.2.1.4\n5.2.2.1.5\n5.2.2.1.6.3\n5.2.2.1.9\n5.2.2.1.10\n5.2.2.1.11\n5.2.2.1.13\n«5.2.2.1.13\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nРубрика «Батареи жидкостные непроливающиеся 2800 8 Класс 8» и\nсоответствующее подстрочное примечание удалены.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nИзменений в тексте на русском языке не требуется.\nДобавлен новый подраздел 5.2.2.1.3 следующего содержания:\nЗнаки опасности для изделий, содержащих опасные грузы\nперевозимых под № ООН 3537, 3538, 3539, 3540, 3541, 3542\n3543, 3544, 3545, 3546, 3547 и 3548\nA Грузовые единицы, содержащие изделия, или изделия,\nперевозимые без упаковки, должны нести знаки\nопасности в соответствии с 5.2.2.1.2 для указания\nвидов опасности, установленных согласно 2.0.6. Если\nизделие заключает одну или более литиевых батарей\nс совокупным содержанием лития, для литий-\nметаллических батарей, 2 г и менее, и ватт-часовой\nноминал в 100 Вт-ч и менее для литиево-ионных\nбатарей, на грузовую единицу и на неупакованное\nизделие должен быть нанесен маркировочный знак\nлитиевой батареи (5.2.1.10.2). Если изделие заключает\nодну или более литиевых батарей с совокупным\n- 80-\nсодержанием лития, для питий-металлических\nбатарей, более 2 г, и ватт-часовой номинал более\n100 Вт-ч для литиево-ионных батарей, на грузовую\nединицу и на неупакованное изделие должен быть\nнанесен маркировочный знак литиевой батареи\n(5.2.2.2.2, образец 9A).\n.2 Если требуется обеспечить неизменную надлежащую\nориентацию изделий, заключающих жидкие опасные\nгрузы, по меньшей мере на две противоположные\nстороны грузовой единицы пибо неупакованного\nизделия должны быть нанесены отчетливо видимые\nмаркировочные знаки ориентации, отвечающие\n5.2.1.7.1, со стрелками, указывающими надлежащее\nвертикальное направление вверх».\n5.2.2.2 Положения по знакам опасности\n5.2.2.2.1.1.2 Первые три предложения заменены следующим текстом:\n«Знак опасности должен иметь форму квадрата, повернутого на угол 45° (форму\nромба). Минимальные размеры должны составлять 100 х 100 мм. Параллельно\nсторонам знака должна быть предусмотрена образующая ромб линия,\nотстоящая от кромок знака на расстояние примерно 5 мм».\n5.2.2.2.1.1.3 В первом предложении слова «размеры знака могут быть сокращены»\nзаменены на «размеры знака могут быть пропорционально уменьшены». Второе и\nтретье предложения удалены («Параллельная кромкам линия должна по-прежнему\nотстоять от кромок знака на 5мм. Толщина параллельной кромкам линии так же должна\nсоставлять по-прежнему 2 мм»).\n5.2.2.2.1.2 В первом предложении после «ИСО 7225:2005» добавить «Баллоны газовые.\nЭтикетки с предупредительными надписями» и удалить «спова «Газовые баллоны —\nпредупредител...",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "гл5.3",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.3 / (Нанесение увеличенных знаков опасности и маркировки)]\nНанесение увеличенных знаков опасности и маркировки\nна грузовые транспортные единицы\nЗаголовок главы 5.3 заменен на «Нанесение увеличенных знаков опасности и\nмаркировки на грузовые транспортные единицы и контейнеры для массовых грузов».\n5.3.1 — Нанесение увеличенных знаков опасности\n5.3.1.1.1 Подпункты .1-.3 заменены на следующие:\n«.1 Увеличенные знаки опасности, маркировочные и другие знаки должны\nбыть нанесены на внешнюю поверхность грузовой транспортной\nединицы или контейнера для массовых грузов с целью предупреждения\nо том, что содержимым единицы или контейнера являются грузы,\nпредставляющие собой опасность, исключая случай, когда нанесенные\nзнаки и/или маркировочные знаки, нанесенные на грузовые единицы,\nчетко просматриваются снаружи грузовой транспортной единицы или\nконтейнера для массовых грузов.\nМетоды нанесения увеличенных знаков опасности и маркировки на\nгрузовых транспортных единицах и контейнерах для массовых грузов,\nкак требуется в 5.3.1.1.4 и 5.3.2, должны быть такими, чтобы\nимеющиеся на них сведения оставались различимыми на грузовых\nтранспортных единицах и контейнерах для массовых грузов после их\nпребывания в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев.\nПри выборе пригодных методов маркировки должны быть учтены\nудобство и простота при маркировке поверхности грузовой\nтранспортной единицы либо контейнера для массовых грузов.\nВсе увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички и\nмаркировочные и другие знаки должны быть удалены с грузовых\nтранспортных единиц и контейнеров для массовых грузов сразу же\nпосле разгрузки как опасных грузов, так и их остатков, для которых были\nиспользованы эти увеличенные знаки опасности, оранжевые таблички\nи маркировочные и другие знаки, либо они должны быть скрыты».\n5.3.1.1.2 Во второй строке после слов «транспортных единиц» добавлены слова «и\nконтейнеров для массовых грузов»; в четвертой строке после слов «транспортной\nединице» добавлены слова «или контейнере для массовых грузов»; в подпункте .2 после\nслов «транспортных единицах» добавлены слова «и контейнерах для массовых грузов».\n5.3.1.1.3 В третьей строке после слов «транспортные единицы» добавлены слова «и\nконтейнеры для массовых грузов».\n5.3.1.1.4.1 Пункт 5.3.1.1.4.1 заменен следующим:\n«5.3.1.1.4.1 Грузовая транспортная единица или контейнер для массовых\nгрузов, содержащие опасные грузы или их остатки, должны нести\nчетко видимые увеличенные знаки опасности, как указано ниже:\n.1 грузовой контейнер, полуприцеп, закрытый ипи крытый\nбрезентом контейнер, или съемная цистерна: по одному на\nкаждой из боковых сторон и на задней оконечности единицы\n- 88 -\nСъемные цистерны вместимостью не более 3000 л могут нести\nувеличенные знаки опасности либо, в качестве альтернативы,\nобычные знаки опасности вместо увеличенных, только на двух\nпротивоположных сторонах;\n.2 железнодорожный вагон: по меньшей мере на каждой из\nбоковых стенок;\n3 многоотсечная цистерна, содержащая более чем одно\nопасное вещество или их остатки: на каждой из боковых\nсторон в местах расположения соответствующих отсеков. Если\nдля всех отсеков требуются одни и те же увеличенные знаки\nопасности, эти увеличенные знаки должны быть нанесены\nтолько единожды на каждой из боковых сторон грузовой\nтранспортной единицы;\n4 мягкий контейнер для массовых грузов: по меньшей мере на\nдвух противолежащих друг другу местах, и\n5 любая иная грузовая транспортная единица: по меньшей\nмере на двух боковых сторонах и на задней оконечности».\n5.3.1.2.1 Примечание в конце пункта удалено.\n5.3.2 Маркировка\nНазвание главы 5.3.2 заменено на «Маркировка».\n5.3.2.3.1 В первой строке после слов «транспортные единицы» добавлены слова «и\nконтейнеры для массовых грузов».\n5.3.2.3.2 В первой строке после слов «транспортных единиц» добавлены спова «и\nконтейнеров для массовых грузов».",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "гл5.4",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.4 / (Документация)]\nДокументация\n5.4.1. Сведения о перевозке опасных грузов\n5.4.1.4 Информация, подпежащая указанию в транспортном документе на\nопасные грузы\n5.4.1.4.1.4 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n5.4.1.5 Сведения, требуемые в дополнение к описанию опасных грузов\n5.4.1.5.3 В заголовке пункта после слов «Аварийная тара» добавлено «, включая\nкрупногабаритную аварийную тару».\n5.4.1.5.5 Текст пункта заменен следующим:\n«Для самореактивных веществ, органических пероксидов и полимеризующихся\nвеществ, требующих регулирования температуры при перевозке, значения\n- 89 -\nконтрольной и аварийной температур (см. 7.3.7.2) должны быть указаны в\nтранспортном документе, как указано ниже:\n«Контрольная температура: ...°C Аварийная температура: ...°С».\n5.4.1.5.5.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n5.4.1.5.9 Взрывчатые вещества и изделия\n5.4.1.5.9.1 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих\nв международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на\nтранспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».\n5.4.1.5.9.2 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих\nв международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на\nтранспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».\n5.4.1.5.9.3 Слова «отличительным знаком государства для автомобилей, участвующих\nв международных перевозках» заменены на «отличительным знаком, используемым на\nтранспортных средствах, участвующих в международных автомобильных перевозках».\n5.4.1.5.15 Во втором абзаце слова «отличительного знака государства, от имени\nкоторого выступает компетентный орган, наносимого на транспортные средства,\nучаствующие в международном движении», на «отличительного знака, используемого\nна транспортных средствах, участвующих в международных автомобильных\nперевозках».\nПоследующие подстрочные примечания соответственно перенумерованы.\n5.4.3 Документация, требуемая на судне\nПоложения 5.4.3 заменены на нижеследующее:\n«5.4.3 Документация, требуемая на судне\n5.4.3.1 Каждое судно, перевозящее опасные грузы и вещества - загрязнители\nморя, должно иметь специальный перечень, манифест или план\nразмещегия грузов с указанием, согласно правилу VII/4.2 Конвенции\nСОЛАС с поправками и правилу 4.2 Приложения |! к Конвенции\nМАРПОЛ, опасных грузов (исключая опасные грузы класса 7 в\nосвобожденных упаковках), веществ — загрязнителей моря и мест их\nразмещения на судне. Этот специальный перечень или манифест\nдолжен быть основан на документации и сертификации, требуемых в\nнастоящем Кодексе. В дополнение к сведениям, указанным в 5.4.1.4\n5.4.1.5, ив 5.5.2.4.1.1 для № ООН 3359, он должен содержать сведения\nо местах размещения и общем количестве опасных грузов и\nзагрязнителей моря. Вместо упомянутых специального перечня или\nманифеста может быть использован подробный грузовой план,\nуказывающий классы и места размещения всех опасных грузов и\nзагрязнителей моря на борту.\n5.4.3.2 Каждое судно, перевозящее освобожденные упаковки класса 7, должно\nиметь специальный перечень или грузовой план с указанием этих\nосвобожденных упаковок и мест их размещения. Такой специальный\n-90-\nперечень или манифест должен основываться на документах,\nперечисленных в 5.1.5.4.2.1.\n5.4.3.3 Экземпляр документов в соответствии с 5.4.3.1 и, где применимо,\n5.4.3.2, должен быть предоставлен до выхода судна лицу или\nорганизации, уполномоченными властями государства порта»\nСуществующий пункт 5.4.3.2 перенумерован в 5.4.3.4, существующий пункт 5.4.3.2.1\nперенумерован в 5.4.3.4.1.\n5.4.3.2.1.3 Перед словами «Процедуры действий в аварийных ситуациях на судах,\nперевозящих опасные грузы (Руководство AeK/EmS Guide)» добавлено слово\n«Пересмотренные».\n5.4.5 — Форма документа для смешанных (мультимодальных) перевозок\nопасных грузов\n5.4.5.1 Существующий текст пункта 5.4.5.1 заменен на следующий:\n«5.4.5.1 Настоящая форма отвечает требованиям правила 4 главы VII\nКонвенции СОЛАС, прави...",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "гл5.5",
      "content": "[Часть 5 / Глава 5.5 / (Специальные положения)]\nСпециальные положения\n5.5.2.5 Дополнительные положения\nПункт 5.5.2.5.1 удален, последующие пункты соответственно перенумерованы.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "гл6.1",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.1 / (Положения по конструкции и испытаниям тары)]\nПоложения по конструкции и испытаниям тары\nВ названии главы слова «(кроме тары для веществ подкласса 6.2)» удалены.\n6.1.1 — Применение и общие положения\n6.1.1.1 Применение\n6.1.1.1.2 Добавлен новый подпункт .5 следующего содержания:\n«.5 таре для инфекционных веществ категории А подкласса 6.2».\n- 92 -\n6.1.3 Маркировка\n6.1.3.1 8 Слова «обозначение государства, разрешившего нанесение маркировки, в\nвиде отличительного знака транспортных средств, участвующих в международном\nдорожном движении» заменены на «обозначение государства в виде отличительного\nзнака, используемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении*».\n6.1.3.8 В) Слова «обозначение государства, в котором было осуществлено\nвосстановление, в виде отличительного знака транспортных средств, участвующих в\nмеждународном дорожном движении» заменены на «обозначение государства в виде\nотличительного знака, используемого на транспортных средствах, участвующих в\nмеждународном автомобильном движении».\n6.1.5.7 Протокол испытаний\n6.1.5.7.1 В конце подпункта .8 добавлено следующее предложение:\n«Для пластмассовой тары, являющейся предметом испытаний внутренним\nдавлением в соответствии с 6.1.5.5 — температуру использованной воды»",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "гл6.2",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.2 / (Положения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением,)]\nПоложения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением,\nаэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых\nкартриджей) и картриджей топливных элементов, содержащих сжиженный\nвоспламеняющийся газ\n6.2.1 Общие положения\n6.2.1.6 Периодические проверки и испытания\n6.2.1.6.1.4 Существующее примечание 2 заменено следующим:\n«Примечание 2: для бесшовных баллонов из стали и труб проверка согласно\n6.2.1.6.1.2 и гидравлическое испытание согласно 6.2.1.6.1.4 могут быть\nзаменены процедурой в соответствии со стандартом ИСО 16148:2016 Баллоны\nгазовые. Стальные газовые бесшовные баллоны и трубы многократного\nиспользования. Контроль акустической эмиссии (АТ) и последующая\nультразвуковая дефектоскопия (UT) для периодического контроля и\nиспытания».\nВ примечании 3 слова «вместо испытания гидравлическим давлением» заменены на\n«проверка в соответствии с 6.2.6.1.6.1.2 и испытание гидравлическим давлением\nсогласно 6.2.1.6.1.4 могут быть заменены».\n6.2.2 — Положения по емкостям под давлением, имеющим сертификацию OOH\n6.2.2.1 Конструирование, изготовление и первоначальные проверка и испытания\n6.2.2.1.1 В строке таблицы для ИСО 11118:1999 в столбце «Применим для\nизготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря\n2020 года».\n- 93 -\nПосле строки для ИСО 11118:1999 в таблице добавлена новая строка следующего\nсодержания:\nИСО 11118:2015 Баллоны газовые. Металлические\nгазовые баллоны одноразового\nиспользования. Технические\nусловия и методы испытаний\nДо последующего\nуведомления\n6.2.2.1.2 В строке таблицы для ИСО 11120:1999 в столбце «Применим для\nизготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря\n2022 года».\nПосле строки для ИСО 11120:1999 в таблице добавлена новая строка следующего\nсодержания:\nИСО 11120:2015 Баллоны газовые. Стальные\nбесшовные трубы многократного\nиспользования вместимостью по\nводе от 150 л до 3000 n. Расчет,\nизготовление и испытания\nДо последующего\nуведомления\nДобавлен новый пункт 6.2.2.1.8 следующего содержания:\n«6.2.2.1.8 За исключением требований к проверке, относящихся к системе\nоценки соответствия и утверждения, которые должны отвечать\n6.2.2.5, к конструированию, изготовлению и первоначальным\nпроверке и испытаниям сертифицированных ООН барабанов под\nдавлением применяются следующие стандарты:\nСтандарт\nИСО 21172-1:2015\nНаименование\nБаллоны газовые. Сварные стальные\nбарабаны под давлением вместимостью\nдо 3000 л для транспортировки газов.\nРасчет и конструкция. Часть 1.\nВместимость до 1000 п\nПРИМЕЧАНИЕ: вне зависимости от\nраздела 6.3.3.4 данного стандарта\nсварные стальные барабаны для газа под\nдавлением с выпуклыми наружу доньями\nмогут использоваться для перевозки\nкоррозионных/едких веществ при условии\nсоответствия всем применимым\nтребованиям настоящего Кодекса\nПрименим для\nизготовления\nДо последующего\nуведомления\nИСО 4706: 2008 Баллоны газовые. Сварные стальные\nбаллоны многоразового использования.\nИспытательное давление 60 бар и менее\nДо последующего\nуведомления\nИСО 18172-1:2007 Баллоны газовые. Сварные баллоны\nмногоразового использования из\nнержавеющей стали. Часть 1:\nИспытательное давление 6 мПа и менее\nДо последующего\nуведомления\n6.2.2.3 Сервисное оборудование\n»\n- 94 -\nВ строке первой из таблиц для ИСО 13340:2001 в столбце «Применим для\nизготовления» слова «До последующего уведомления» заменены на «До 31 декабря\n2020 года»\nВ конце первой из таблиц добавлены следующие строки:\nИСО 14246:2014 | Баллоны газовые. Вентили газовых До последующего\nбаллонов. Производственные испытания уведомления\nи контроль\nИСО 17871:2015 | Баллоны газовые. Быстродействующие До последующего\nвентили газовых баллонов. Технические уведомления\nтребования и испытания типа\n6.2.2.4 Периодические проверки и испытания\nВо вводном предложении после слов: «...испытаниям сертифицированных ООН\nбаллонов» добавлено «, их затворов». Последняя строка таблицы удалена из\nсуществующей таблицы и выделена в виде новой таблицы,...",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "гл6.3",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.3 / (Положения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ)]\nПоложения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ\nкатегории А подкласса 6.2\n6.3.4 — Маркировка\n6.3.4.2е) Слова «в виде отличительного знака автотранспортных средств в\nмеждународных перевозках» заменены на «в виде отличительного знака,\nиспользуемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "гл6.4",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.4 / (Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для)]\nПоложения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для\nрадиоактивных материалов и по утверждению таких материалов\n6.4.23 Заявки на утверждение и утверждение перевозок радиоактивных\nматериалов\n6.4.23.11 В пункте а) слова «международный идентификационный код регистрации\nтранспортных средств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный\nзнак, используемый на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "гл6.5",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.5 / (Положения о конструкции и испытаниях контейнеров)]\nПоложения о конструкции и испытаниях контейнеров\n- 96 -\nсредней грузоподъемности для массовых грузов (КСМГ)\n6.5.2 Маркировка\n6.5.2.1 Основная маркировка\n6.5.2.1.1.5 Слова «международный идентификационный код регистрации транспортных\nсредств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный знак,\nиспользуемый на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».\n6.5.6.9 Испытание сбрасыванием\n6.5.6.9.3 Последний абзац пункта изменен, как указано ниже:\n«Для каждого из сбрасываний может использоваться один и тот же КСМГ, либо\nдругой КСМГ той же конструкции».\n6.5.6.14 Протокол испытаний\n6.5.6.14.1.8 В конце подпункта добавлено следующее предложение: «Для жестких\nпластмассовых КСМГ и составных КСМГ, являющихся предметом испытаний\nгидравлическим давлением согласно 6.5.6.8, — температура использованной воды;».",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "гл6.6",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.6 / (Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары)]\nПоложения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары\n6.6.3 Маркировка\n6.6.3.1 Основная маркировка\n6.6.3.1 е) Слова «международный идентификационный код регистрации транспортных\nсредств страны, выдавшей сертификат» заменены на «отличительный знак,\nиспользуемый на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "гл6.7",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.7 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных)]\nПоложения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных\nцистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК)\n6.7.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям\nсъемных цистерн, предназначенных для перевозки веществ\nкласса 1 и классов 3-9\n6.7.2.18.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в\nмеждународном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской\nконвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного\nзнака, используемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».\n6.7.3.14.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в\nмеждународном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской\nконвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,\n- 97 -\nиспользуемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».\n6.7.4.13.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в\nмеждународном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской\nконвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,\nиспользуемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».\n6.7.5.11.1 В пятом предложении слова «т. е. отличительного знака, используемого в\nмеждународном дорожном движении в соответствии с предписаниями Венской\nконвенции о дорожном движении 1968 года» заменены на «в виде отличительного знака,\nиспользуемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "гл6.8",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.8 / (Положения по автоцистернам и автотранспортным средствам с газовыми)]\nПоложения по автоцистернам и автотранспортным средствам с газовыми\nэлементами\nЗаголовок главы 6.8 изменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным\nсредствам для перевозки газовых элементов».\n6.8.1.1 Положение 6.8.1.1 изменено, как указано ниже:\n«6.8.1.1 Опорные конструкции цистерны и элементов, устройства\nустановки и крепления*\n6.8.1.1.1 Автоцистерны и автотранспортные средства для перевозки газовых\nэлементов должны быть сконструированы и изготовлены с опорами\nдля обеспечения надежного размещения поддерживаемых цистерн\nи элементов в ходе перевозки, а также с надлежащими\nустройствами крепления. Устройства крепления должны\nразмещаться на опорных конструкциях цистерны или элементов\nлибо на конструкциях транспортного средства образом,\nпредотвращающим свободный ход системы подвески».\n6.8.3 — Заголовок 6.8.3 изменен на «Положения по автоцистернам и автотранспортным\nсредствам для перевозки газовых элементов в коротких международных рейсах».\n6.8.3.4 Добавлено новое положение 6.8.3.4 следующего содержания:\n«6.8.3.4 — Автотранспортные средства для перевозки\nкомпримированных газов класса 2 (ИМО тип 9)\n6.8.3.4.1 Общие положения\n6.8.3.4.1.1 Цистерна ИМО типа 9 должна отвечать положениям 6.8.3.4.2 и\n6.8.3.4.3.\n6.8.3.4.1.2 Цистерна ИМО типа 9 не должна предъявляться к перевозке морем\nв состоянии, которое может привести к выпуску газа в ходе рейса в\nобычных условиях перевозки.\n6.8.3.4.2 Конструкция и изготовление\n6.8.3.4.2.1\n6.8.3.4.2.2\n6.8.3.4.2.3\n- 98 -\nЦистерна ИМО тип 9 должна отвечать положениям 6.7.5, за\nисключением того, что горизонтальные усилия, направленные под\nпрямыми углами к направлению движения, должны составлять\nвеличину, равную МДМБ, умноженную на значение ускорения\nсвободного падения (g)*, а проверки и испытания должны\nпроводиться в соответствии с указаниями компетентного органа\nстраны, в которой было утверждено автотранспортное средство для\nперевозки газовых элементов.\nДля расчетов принимается д = 9,81 м/с?.\nЕсли в качестве опорной конструкции цистерны ИМО типа 9\nиспользуются опорные стойки («ноги»), при их конструировании и\nустановлении метода соединения должны быть учтены нагрузки,\nуказанные в 6.7.5.2.8. В проектные расчеты должны быть также\nвключены любые напряжения от изгиба в оболочках газовых\nэлементов, являющиеся результатом использования упомянутой\nопорной конструкции.\nУстройства крепления должны быть оборудованы на опорных\nконструкциях автотранспортного средства для перевозки газовых\nэлементов, а также на тягаче цистерны ИМО типа 9. Полуприцепы\nбез тягача должны предъявляться к перевозке лишь тогда, когда\nконструкция опор полуприцепа, устройств крепления и место\nразмещения при перевозке морем утверждены компетентным\nорганом, исключая случай, когда одобренным Руководством по\nкреплению грузов такие меры уже предусмотрены.\n6.8.3.4.3 Утверждение, испытания и маркировка\n6.8.3.4.3.1\n6.8.3.4.3.2\n6.8.3.4.3.3\n6.8.3.4.3.4\nЦистерны типа 9 ИМО должны быть утверждены для дорожной\nперевозки компетентным органом в области автотранспорта.\nКомпетентный орган в области морского транспорта должен\nдополнительно выдать на цистерну типа 9 ИМО сертификат\nсвидетельствующий соответствие применимым положениям\nнастоящей главы о конструкции, изготовлении и оборудовании, а\nтакже, где применимо, специальным положениям для газов,\nперечисленных в Перечне опасных грузов. В сертификате должны\nбыть указаны разрешенные к перевозке газы.\nЦистерны типа 9 ИМО должны периодически проходить испытания и\nпроверки в соответствии с положениями компетентного органа в\nобласти автотранспорта страны утверждения автотранспортного\nсредства для перевозки газовых элементов.\nЦистерна типа 9 ИМО должна нести маркировку в соответствии с\n6.7.5.13, по принадлежности. Однако если маркировка, требуемая\nкомпетентным органом в области автотранспорта, существенным\nобразом согласуется с маркировкой, указанной в 6.7.5.13.1,\nдостаточно подтвердить ее металлической табличкой,\nпр...",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "гл6.9",
      "content": "[Часть 6 / Глава 6.9 / (Положения о конструкции, изготовлении, проверках и испытаниях контейнеров)]\nПоложения о конструкции, изготовлении, проверках и испытаниях контейнеров\nдля массовых грузов\n6.9.5 — Требования к конструкции, изготовлению, проверкам и испытаниям\nмягких контейнеров для массовых грузов ВКЗ\n6.9.5.5 Маркировка\n6.9.5.5.1 е) Слова «в виде отличительного знака транспортных средств, участвующих в\nмеждународном дорожном движении» заменены на «в виде отличительного знака,\nиспользуемого на транспортных средствах, участвующих в международном\nавтомобильном движении».",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "гл7.1",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.1 / (Общие положения о размещении)]\nОбщие положения о размещении\n7.1.3 Категории размещения\n7.1.3.1 Категории размещения для класса 1\nВ третьем столбце для строк «Категория размещения 02», «Категория размещения 03»,\n«Категория размещения 04» и «Категория размещения 05» ссылки на пункт 7.1.4.4.5\nзаменены ссылками на пункт 7.1.4.4.6.\n7.1.4 — Специальные положения по размещению\nПункты 7.1.4.4.5 и 7.1.4.4.5.1 перенумерованы в 7.1.4.4.6 и 7.1.4.4.6.1, соответственно.\nПункт 7.1.4.4.6 перенумерован в 7.1.4.4.7.\nДобавлен следующий ниже пункт 7.1.4.4.5:\n«7.1.4.4.5 Перевозки на нефтедобывающие платформы на шельфе,\nпередвижные буровые установки и иные установки на шельфе, а\nтакже с платформ и установок\nБез противоречия категории размещения, указанной в столбце 16a\nПеречня опасных грузов, № OOH 0124 УСТРОЙСТВА ДЛЯ\nВЫСТРЕЛОВ ПЕРФОРИРУЮЩИМИ СНАРЯДАМИ, ЗАРЯЖЕННЫЕШЕТ\nPERFORATING GUNS, CHARGED, и № ООН 0494 УСТРОЙСТВА ДЛЯ\nВЫСТРЕЛОВ ПЕРФОРИРУЮЩИМИ СНАРЯДАМИ, ЗАРЯЖЕННЫЕШЕТ\nPERFORATING GUNS, CHARGED, перевозимые на нефтедобывающие\nплатформы на шельфе, передвижные буровые установки и иные\nустановки на шельфе, а также с таких платформ и установок, могут\nбыть размещены на палубе на паллетах для перегрузки бурового\nоборудования, на пожементах и в клетях, при усповии что:\n1 инициирующие устройства отделены друг от друга и от других\nустройств для выстрелов перфорирующими снарядами в\nсоответствии с положениями 7.2.7, а также от любых других\n- 100 -\nопасных грузов в соответствии с положениями 7.2.4 и 7.6.3.2,\nесли компетентным органом не утверждено иное;\nустройства для выстрелов перфорирующими снарядами\nнадежно удерживаются на местах в ходе перевозки;\nкаждый из кумулятивных зарядов, закрепленных на любом из\nустройств, заключает не более 112 г взрывчатого вещества;\nкаждый из кумулятивных зарядов, если он не заключен\nполностью в оболочку из стекла или металла, полностью\nзащищен металлическим защитным покрытием после\nустановки его на устройство;\nобе оконечности устройства для выстрелов перфорирующими\nснарядами защищены посредством стальных торцевых\nзаглушек, позволяющих осуществлять сброс давления в случае\nпожара;\nобщее количество взрывчатого вещества на один паллет для\nперегрузки бурового оборудования, на один ложемент или на\nодну клеть не превышает 95 кг, и\nесли «на палубе» размещены более одного паллета для\nперегрузки бурового оборудования, одного пожемента или\nодной клети, между ними должно выдерживаться минимальное\nрасстояние по горизонтали 3 м».\n7.1.4.6 После 7.1.4.6.1 добавлено новое положение 7.1.4.7 следующего содержания:\n«7.1.4.7 Размещение стабилизированных опасных грузов\nК веществам, у которых к надлежащему транспортному наименованию\nкак его части добавлено слово «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(АЯ, ОЕ)/\nSTABILIZED» в соответствии с 3.1.2.6, должны применяться категория\nразмещения В и код размещения SW1».\n7.1.5 Коды размещения\nДобавлен новый код SW 30 следующего содержания:\n«SW30 Специальные положения по размещению см. 7.1.4.4.5».\n7.2.2 Определения",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "гл7.2",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.2 / (Общие положения о сегрегации)]\nОбщие положения о сегрегации\n7.2.2.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.2.3 Положения по сегрегации\n7.2.3.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.2.3.4 Предложение\n- 101 -\n«сегрегация как для подкласса 5.1, но «отдельно от»\nкласса 7/segregation as for class 5.1, but «separated from» class 7». заменено на: «566\n(сегрегация как для подкласса 5.1) и SG19 (размещать «отдельно от» класса 7)».\n7.2.4 — Таблица сегрегации\n7.2.4 — Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.2.5 — Группы сегрегации\n7.2.5.1 Текст пункта 7.2.5.1 изменен следующим образом:\n«7.2.5.1 Для целей сегрегации опасные грузы, обладающие некоторыми\nсхожими химическими свойствами, были объединены в группы\nсегрегации, перечисленные в 7.2.5.2. Рубрики, отнесенные к таким\nгруппам сегрегации, перечислены в 3.1.4.4 и идентифицированы\nпосредством кода группы сегрегации в столбце 166 Перечня опасных\nгрузов».\n7.2.5.2 Пункт 7.2.5.2 заменен следующим:\n«7.2.5.2 Коды групп сегрегации, приведенные в столбце 166 Перечня опасных\nгрузов, приведены ниже:\nКод группы Группа сегрегации Описание\nсегрегации\n$661 1 Кислоты\nЗСС1а 1, рубрики, * означает сильные кислоты\nпомеченные (*)\n$662 2 соединения аммония\nSGG3 3 броматы\nSGG4 4 хлораты\n$665 5 хлориты\n$666 6 цианиды\n$667 7 тяжелые металлы и их соли\n(включая их металлоорганические\nсоединения)\nSGG8 8 гипохлориты\nSGG9 9 свинец и его соединения\n$6610 10 жидкие галоидированные\nуглеводороды\n$6611 11 ртуть и соединения ртути\n$6612 12 нитриты и их смеси\n$6613 13 перхлораты\n$6614 14 перманганаты\n$6615 15 металлы в порошкообразной форме\n$6616 16 пероксиды\n$6617 17 азиды\n$6618 18 щелочи\n7.2.6 — Специальные положения по сегрегации и освобождения\n7.2.6.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n- 102 -\n7.2.6.2 Под словом «Например:» текст во втором абзаце «сегрегация как для класса 3,\nHO «вдали от» грузов класса 3, подкласса 4.1 и класса 8» заменен на: «ЗС5 (сегрегация\nкак для класса 3), SG8 (размещение «вдали от» подкласса 4.1) и SG13 (размещение\n«вдали от» класса 8)».\n7.2.6.3 В положении .2 последнее предложение заменено на следующий текст:\n«Вещества, указанные в одной и той же из таблиц 7.2.6.3.1, 7.2.6.3.2 и 7.2.6.3.3,\nсовместимы друг с другом». После подпункта .2 добавлено новое положение .3\nследующего содержания:\n«.3 для опасных грузов в таблице 7.2.6.3.4, за исключением того, что на\nопасные реакции, указанные в 7.2.6.1.1-7.2.6.1.4, должно быть\nпостоянно обращено надлежащее внимание».\nТаблицы 7.2.6.3.1, 7.2.6.3.2 и 7.2.6.3.3: изменений в тексте на русском языке не\nтребуется.\n7.2.6.3.3 После существующей таблицы 7.2.6.3.3 добавлена новая таблица 7.2.6.3.4\nследующего содержания:\n«Таблица 7.2.6.3.4\nДополните-\nльный(ые) Группа\nнаименование вид(ы) упаковки\nопасности\nНадлежащее транспортное № OOH* Подкласс\n3101 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В, 5.2 1 и/или 8 -\nЖИДКИЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID\n3102 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В, 5.2 1 и/или 8 -\nТВЕРДЫЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, SOLID\n3103 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С, 5.2 Нет или 8 5\nЖИДКИЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID\n3104 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА С, 5.2 Нет или 8 -\nТВЕРДЫЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ С, SOLID\n3105 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА OD, 5.2 Нет или 8 -\nЖИДКИЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ 0, LIQUID\n3106 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА OD, 5.2 Нет или 8 -\nТВЕРДЫЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ 0, SOLID\n3107 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -\nЖИДКИЙ\nORGANIC PEROXIDE TYPE Е, LIQUID\n3108 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -\nТВЕРДЫЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, SOLID\n3109 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -\nЖИДКИЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, LIQUID\n3110 ОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА Е, 5.2 Нет или 8 -\nТВЕРДЫЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ Е, SOLID\n- 103 -\n№ OOH*\n3111\n3112\nНадлежащее транспортное\nнаименование\nОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В,\nЖидкий, с РЕГУЛИРУЕМОЙ\nТЕМПЕРАТУРОЙ\nORGANIC PEROXIDE ТУРЕ В, LIQUID, TEM-\nPERATURE CONTROLLED\nОРГАНИЧЕСКИЙ ПЕРОКСИД ТИПА В,\nТВЕРДЫЙ, _c РЕГУЛИРУЕМОЙ\nТЕМПЕРАТУРОЙ\nORGANIC ...",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "гл7.3",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.3 / (Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию)]\nОперации по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию\nгрузо!\n7.3.4 Положе\n7.3.4.2.1 Измене\nвых транспортных единиц (TTE), и смежные положения\nния по сегрегации внутри грузовых транспортных единиц\nний в тексте на русском языке не требуется.\n7.3.4.2.2.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.3.7 — Грузовые транспортные единицы, перевозимые при регулируемой\nтемпературе\nСуществующие положения 7.3.7 заменены следующим текстом:\n«7.3.7\n7.3.7.1\n7.3.7.1.1\n7.3.7.1.2\n7.3.7.2\n7.3.7.2.1\n7.3.7.2.2\nГрузовые транспортные единицы, перевозимые при\nрегулируемой температуре\nПреамбула\nЕсли температура некоторых веществ (таких как органические\nпероксиды, полимеризующиеся и самореактивные вещества)\nпревышает значение, являющееся характерным для данного\nвещества, упакованного для перевозки, результатом могут стать\nсамоускоряющееся разложение или полимеризация, обладающие\nвозможно, силой взрыва. Для предотвращения таких разложения или\nполимеризации в процессе перевозки необходимо регулировать\nтемпературу таких веществ. Другие вещества, не требующие\nрегулирования температуры для обеспечения безопасности, могут\nперевозиться при регулируемой температуре по соображениям\nкоммерческого характера.\nПоложения по регулированию температуры некоторых конкретных\nвеществ основаны на допущении о том, что температура в\nнепосредственной близости от груза не превысит 55°С при перевозке\nи может достичь этого значения лишь на относительно короткое время\nв течение каждого 24-часового периода.\nОбщие положения\nЕсли в закрытую грузовую транспортную единицу загружены\nнесколько грузовых единиц, содержащих самореактивные вещества,\nорганические пероксиды и полимеризующиеся вещества, совокупное\nколичество веществ, тип и количество грузовых единиц и способ\nштабелирования не должны приводить к появлению опасности\nвзрыва.\nНастоящие положения применяются к некоторым самореактивным\nвеществам, когда это требуется пунктом 2.4.2.3.4, некоторым\n- 107 -\nорганическим пероксидам, когда это требуется 2.5.3.4.1, а также\nнекоторым полимеризующимся веществам, когда это требуется\nпунктом 2.4.2.5.2, либо специальным положением 386 в главе 3.3,\nкоторые могут быть перевезены только при условии регулирования\nтемпературы.\n7.3.7.2.3 Настоящие положения применяются также к перевозке веществ, для\nкоторых:\nA надлежащее транспортное наименование, указанное в\nстолбце 2 Перечня опасных грузов в главе 3.2, либо в\nсоответствии c _ 3.1.2.6 содержит слово\n«СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(-АЯ, -ОЕ, -bIE)/STABILIZED»; и\n.2 температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) или\nтемпература самоускоряющейся полимеризации (ТСУП)®,\nопределенные для вещества (с химической стабилизацией или\nбез таковой), предъявленного к перевозке, составляет:\n.1 50° или менее для отдельной единицы тары и КСМГ;\nлибо\n.2 45° или менее для съемных цистерн.\nЕсли для стабилизации активно реагирующих веществ, способных\nпроизводить тепло и газ либо пары в опасных количествах в обычных\nусловиях перевозки, химическое ингибирование не осуществляется,\nтакие вещества необходимо перевозить с регулированием\nтемпературы. Настоящие положения не применяются к веществам,\nстабилизируемым путем добавления к ним таких химических\nингибиторов, использованием которых обеспечивается, что ТСУР или\nТСУП выше значений, предписанных в пунктах 7.3.7.2.3.2.1 и\n7.3.7.2.3.2.2.\n7.3.7.2.4 Кроме того, ecnu самореактивное вещество, органический пероксид\nили иное вещество, надлежащее транспортное наименование\nкоторых содержит описание «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ(-АЯ, -ОЕ, -\nЫЕ)/ STABILIZED» и от которых обычно не требуется перевозка с\nрегулированием температуры, перевозятся в условиях, в которых\nтемпература может превысить 55°С, для такой перевозки может\nпотребоваться регулирование температуры.\n7.3.7.2.5 «Контрольной температурой» является максимальная температура,\nпри которой вещество может быть безопасно перевезено. В спучае\nпрекращения регулирования температуры может оказать...",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "гл7.4",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.4 / (Размещение и сегрегация на контейнеровозах)]\nРазмещение и сегрегация на контейнеровозах\n7.4.2 — Требования к размещению\n7.4.2.4.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.4.2.3.2 Текст существующего пункта заменен на следующий:\n«7.4.2.3.2 Перевозимый на палубе контейнер с воспламеняющимися газами\nили воспламеняющимися жидкостями с температурой вспышки\nменее 23°C (3.C.) должен быть размещен на расстоянии по меньшей\nмере 2,4 м - в горизонтальном направлении и в проекции по\nвертикали — OT любого потенциального источника возгорания».",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "гл7.6",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.6 / (Размещение и сегрегация на судах для генеральных грузов)]\nРазмещение и сегрегация на судах для генеральных грузов\n- 114 -\n7.6.2 Положения по размещению и обработке груза\n7.6.2.3.1 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.6.3 Положения по сегрегации\n7.6.3.1.2 Изменений в тексте на русском языке не требуется.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "гл7.7",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.7 / (Лихтеры на лихтеровозах)]\nЛихтеры на лихтеровозах\n7.7.3 Загрузка лихтера\n7.7.3.6 Изменений в тексте на русском языке не требуется.\n7.7.3.7.3 Изменений в тексте на русском языке не требуется.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "гл7.8",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.8 / (Специальные положения для происшествий и меры противопожарной)]\nСпециальные положения для происшествий и меры противопожарной\nбезопасности, связанные с опасными грузами\n7.8.1 Общие положения\n7.8.1.1 Перед словами «процедуры действий в аварийных ситуациях для судов,\nперевозящих опасные epy3bi/The Ет$ Guide: Emergency Response Procedures for Ships\nCarrying Dangerous Goods» добавлено слово «Пересмотренные».\n7.8.4 Специальные положения для происшествий с радиоактивными\nматериалами\n7.8.4.4 Перед словами «процедуры действий в аварийных ситуациях для судов,\nперевозящих опасные epy3bi/The Ет$ Guide: Emergency Response Procedures for Ships\nCarrying Dangerous Goods» добавлено слово «Пересмотренные»",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "гл7.9",
      "content": "[Часть 7 / Глава 7.9 / (Освобождения, утверждения и сертификаты)]\nОсвобождения, утверждения и сертификаты\n7.9.3 — Контактная информация об основных назначенных национальных\nкомпетентных органах\nОбновлены следующие контактные данные национальных компетентных органов для\nцелей МКМПОГ:\nСтрана Контактная информация об основных назначенных\nнациональных компетентных органах\nАЗЕРБАИДЖАН [Ministry of Emergency Situations of the Republic of Azerbaijan\nAZERBAIJAN State Agency for Safe Working in Industry and Mountain-Mine Control\n26 Najafgulu Rafiyev Street\nBaku\nKhatai Region\nAZ 1025\nAzerbaijan\nТелефон: +994 12 512-15-01\n- 115 -\nТелефакс: +994 12 512-25-01\nЭлектронная почта: dag-meden@fhn.gov.az\nГЕРМАНИЯ Ministry of Transport and digital Infrastructure\nGERMANY Division G 24 - Transport of Dangerous Goods\nRobert-Schuman-Platz 1\nBonn\nGermany\nТелефон: +49 (0) 228 300 2551\nЭлектронная почта: ref-g24@bmvi.bund.de\nИСЛАМСКАЯ Ports and Maritime Organization\nРЕСПУБЛИКА РМО. No.1. Shahidi St.\nИРАН Haghani Exp'way\nIRAN \\Мапак Sq.\n(ISLAMIC Tehran\nREPUBLIC OF) 1518663111\nIran (Islamic Republic of)\nТелефон: +98 2184932081/2\nЭлектронная почта: info@pmo.ir\nИСЛАНДИЯ Icelandic Transport Authority (ICETRA)\nICELAND Armuli 2\nReykjavik\n108\nIceland\nТелефон: +354 480 6000\nЭлектронная почта: samgongustofa@samgongustofa.is\nИТАЛИЯ Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di Porto\nITALY Lt. Cdr. (IT.C.G.) Giuseppe Notte\nUfficio || - Merci Pericolose\nVia dell’Arte, 16\nRoma\n00144\nItaly\nТелефон: +39 06 5908 4267\n+39 06 5908 4652\nТелефакс: +39 06 5908 4630\nЭлектронная почта: cgcp@pec.mit.gov.it\nsegreteria.reparto6@mit.gov. it\nСайт в Интернет: http:/Avww.guardiacostiera. gov. it/\nМЕКСИКА Размещение, сегрегация, знаки опасности и документация\nMEXICO опасных epy30e/Stowage, segregation, labelling and documentation of\ngoods\nCoordinacion General de Puertos у Marina Mercante\nSecretaria de Comunicaci6n у Transportes\nBoulevard Adolfo Lopez Mateos No. 1990\nCol. Los Alpes Tlacopac, Del. Alvaro Obregén, С.Р. 01010\nMéxico, Distrito Federal\nТелефон: +52 55 5723 9300\nЭлектронная почта: coordgral.cgomm@sct.gob.mx\nГлавный координатор/ Ruiz de Teresa Guillermo Raul\nCoordinador General:\n- 116 -\nПолучение и обработка уведомлений в случае утери грузовой\nединицы 3a Gopm/Receipt and processing of notifications in the event\nof a package falling overboard\nSecretaria de Marina\nEje 2 Oriente, Tramo Heroica Escuela Naval Militar No. 861\nColonia Los Cipreses, C.P. 04830\nMéxico, Distrito Federal\nТелефон: +52 55 56 24 65 00 (доб. 6388)\nЭлектронная почта: ayjemg@semar.gob.mx\nJefe del Estado Mayor Vicealmirante C.G. DEM\nGeneral de la Armada Joaquin Zetina Angulo\nde México:\nЛаборатория по испытаниям тары, заключающей опасные\n2py3bi/Laboratory testing of packagings containing dangerous goods\nEntidad Mexicana de Acreditacion, A.C.\nMariano Escobedo, No.564,\nCol. Nueva Anzures, Delegacién Miguel Hidalgo\nC.P. 1190, Ciudad de México\nMéxico\nТелефон: +52 55 91484300\nЭлектронная почта: Maribel.lopez@ema.org.mx\nDirectora Ejecutiva: Мга. Maria Isabel Lopez Martinez\nМОНГОЛИЯ Maritime Administration of Mongolia\nMONGOLIA Division of Ship Registration and Regulation\nGovernment Building 11\nSambuu's street 11\nChingeltei district\nUlaanbaatar\n211238\nMongolia\nТелефон: 976-51-261490\nТелефакс: 76-11-310642\nЭлектронная почта: info@monmarad.gov.mn\noperation@mngship.org\nСайт в Интернет: http://monmarad.gov.mn/\nПЕРУ Direccioén General de Capitanias у Guardacostas (DICAPI)\nPERU гоп Constituci6n No.150\nCallao\nPeru\nТелефон: +51 12099300 (доб. 6757/6792)\nЭлектронная почта: jefemercanciaspeligrosas@dicapi.mil.pe\n- 117 -\nПОРТУГАЛИЯ Direcgao-Geral de Recursos Naturais, Seguranga e Servigos Май то$\nPORTUGAL (DGRM)\nAvenida Brasilia\nLisboa\n1449-030\nPortugal\nТелефон: +351 213 035 700\nТелефакс: +351 213 035 702\nЭлектронная почта: dgrm@dgrm.mm.gov.pt\nТелефон: +7 812 380 20 72\nТелефакс: +7 812 314 10 87\nЭлектронная почта: pobox@rs-class.org\nСИНГАПУР Maritime and Port Authority of Singapore\nSINGAPORE Operations Divison, Assistant Dir...",
      "position": 44
    }
  ]
}