{
  "id": 7994,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Государства Палестина о безвизовых поездках владельцев дипломатических паспортов от 23 января 2020 г. (вступило в силу 21 мая 2020 г.)",
  "source_id": "0001202005220035",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Государства Палестина о безвизовых поездках\nвладельцев дипломатических паспортов\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nГосударства Палестина, именуемые в дальнейшем Сторонами,\nруководствуясь желанием способствовать развитию дружественных\nотношений между двумя странами и создавать наиболее благоприятные\nусловия для взаимных поездок граждан Российской Федерации и граждан\nГосударства Палестина, являющихся владельцами действительных\nдипломатических паспортов,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических паспортов, имеют право въезжать\nна территорию государства другой Стороны, выезжать из нее, следовать\nтранзитом по территории государства другой Стороны и находиться на ее\nтерритории без виз непрерывно или суммарно не более 90 дней в течение\nкаждого периода в 180 дней с даты въезда.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных дипломатических паспортов и назначенные на работу)]\n1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических паспортов и назначенные на работу\nв дипломатическое представительство, консульские учреждения своего\nгосударства ИЛИ представительства своего государства при\nмеждународных организациях, расположенные на территории\nгосударства другой Стороны, освобождаются oT необходимости\nполучения визы для въезда, выезда, следования транзитом и пребывания\nна территории этого государства в течение всего срока аккредитации.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных дипломатических паспортов и назначенные на работу)]\n2. По прибытии на территорию государства другой Стороны лица,\nуказанные в пункте | настоящей статьи, должны быть аккредитованы\nв течение 30 дней по просьбе соответствующего дипломатического\nпредставительства и в соответствии с законодательством государства\nпринимающей Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных дипломатических паспортов и назначенные на работу)]\n3. Правила въезда, выезда, следования транзитом и пребывания,\nпредусмотренные настоящей статьей, распространяются на супругов лиц,\nуказанных в настоящей статье, их несовершеннолетних детей,\nнетрудоспособных совершеннолетних детей в том случае, если они\nявляются владельцами действительных дипломатических паспортов либо\nесли сведения о несовершеннолетних детях внесены в действительный\nдипломатический паспорт одного из родителей.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических паспортов, могут въезжать и следовать\nтранзитом по территории государства другой Стороны или выезжать\nс этой территории через пограничные пункты пропуска, открытые для\nмеждународного пассажирского сообщения (применительно к Российской\nФедерации), и государственную границу (применительно к Государству\nПалестина).",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Настоящее Соглашение не ограничивает права любой из Сторон)]\nНастоящее Соглашение не ограничивает права любой из Сторон\nотказать во въезде, транзите либо сократить срок пребывания\nна территории своего государства тем владельцам действительных\nдипломатических паспортов, выданных уполномоченными органами\nРоссийской Федерации и Государства Палестина, пребывание которых\nона сочтет нежелательным.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Владельцы действительных дипломатических паспортов, выданных)]\nВладельцы действительных дипломатических паспортов, выданных\nуполномоченным органом одной Стороны, дипломатические паспорта\nкоторых были испорчены, утеряны или похищены на территории\nгосударства другой Стороны, незамедлительно уведомляют об этом\nдипломатическое представительство или консульское учреждение\nгосударства, выдавшего испорченный, утерянный или похищенный\nдипломатический паспорт, а также компетентные органы государства\nпребывания.\nДипломатическое представительство или консульское учреждение\nгосударства, выдавшего испорченный, утерянный или похищенный\nдипломатический паспорт, выдает им новые паспорта либо временные\nдокументы, удостоверяющие личность и дающие право на возвращение\nв государство своего гражданства, и уведомляет об этом компетентные\nорганы государства пребывания. В таких случаях владельцы\nдипломатических паспортов государства одной Стороны выезжают\nс территории государства другой Стороны без виз и иных разрешений\nкомпетентных органов государства пребывания.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Стороны в течение 30 дней с даты подписания настоящего)]\nСтороны в течение 30 дней с даты подписания настоящего\nСоглашения обмениваются по дипломатическим каналам образцами\nдействительных паспортов, упомянутых в статье | настоящего\nСоглашения, и информацией о порядке их использования.\nСтороны также информируют друг друга о любых изменениях,\nкасающихся паспортов, упомянутых в статье 1 настоящего Соглашения,\nи порядка их использования, не позднее чем за 30 дней до вступления\nв силу указанных изменений.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Каждая из Сторон по соображениям охраны общественного)]\nКаждая из Сторон по соображениям охраны общественного\nпорядка, обеспечения государственной безопасности и здоровья\nнаселения может полностью или частично приостановить действие\nнастоящего Соглашения. Уведомление о принятом решении направляется\nпо дипломатическим каналам не позднее чем за 72 часа до такого\nприостановления.\nО решении по возобновлению применения Соглашения также\nсообщается уведомлением, направляемым по дипломатическим каналам\nне позднее чем за 72 часа до такого возобновления.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Настоящее Соглашение может быть изменено по письменному)]\nНастоящее Соглашение может быть изменено по письменному\nсогласию Сторон.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Любые спорные вопросы, возникающие между Сторонами)]\nЛюбые спорные вопросы, возникающие между Сторонами\nотносительно применения или толкования настоящего Соглашения,\nразрешаются путем консультаций и переговоров между ними.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (и вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения последнего)]\n1. Настоящее Соглашение заключается на неопределённый срок\nи вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения последнего\nписьменного уведомления о завершении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления\nв силу.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (и вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения последнего)]\n2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего\nСоглашения, письменно уведомив 06 этом другую Сторону. В таком\nслучае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении\n90 дней с даты получения по дипломатическим каналам такого\nуведомления.\nСовершено в г. Bu goatee atte «25» bap _20dO0 года в двух\nэкземплярах, каждый Ha русском, арабском и английском языках, причем\nвсе тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий в толковании\nнастоящего Соглашения используется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Государства Палестина",
      "position": 14
    }
  ]
}