{
  "id": 8011,
  "title": "Конвенция о безопасности и гигиене труда в строительстве (Конвенция № 167), принятая 20 июня 1988 года (ратифицирована Федеральным законом от 3 августа 2018 года № 288-ФЗ, вступила в силу для Российской Федерации 29 октября 2019 года)",
  "source_id": "0001202003120032",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "_ CONVENTION: 167.\n“CONVENTION CONCERNING SAFETY AND. HE, TH\n‘IN-CONSTRUCTION,”\n-ADOPTED BY ‘THE CONFERENCE: AT ITS SEVENTY-FIETH: SESSION,\nGENEVA, 20 JUNE 1988\n‚ CONVENTION 167 .\nCONVENTION CONCERNANT ТА SECURITE ET LA santé\nIS LA CONSTRUCTION,\nADOPTEE PAR LA CONFERENCE ASA SOTKANTE-O UINZIEME SESSION,\n\"GENEVE, 20 JUIN 1\noe 0. AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE\nConvention 167\nCONVENTION CONCERNING SAFETY AND HEALTH\nIN CONSTRUCTION\nThe General Conference of the International Labour Organisation,\nHaving been convened at Geneva by the Governing Body of the International\nLabour Office, and having met in its Seventy-fifth Session on 1 June 1988,\nand* - « -. .\nNoting’ the relevant international labour Conventions and Recommendations\nand, in particular, the Safety Provisions (Building) Convention and Recom-\nmendation, 1937, the Co-operation in Accident Prevention (Building) Вес-\nommendation, 1937, the Radiation Protection Convention and Recommen-\ndation, 1960, the Guarding of Machinery Convention and Recom-\nmendation, 1963, the Maximum Weight Convention and Recommendation,\n1967, the Occupational Cancer Convention and Recommendation, 1974,\nthe Working Environment (Air Pollution, Noise and Vibration) Conven-\ntion and Recommendation, 1977, the Occupational Safety and Health\nConvention and Recommendation, 1981, the Occupational Health Services\nConvention’ and Recommendation, 1985, the Asbestos Convention and\nRecommendation, 1986, and the list of occupational diseases as revised in\n1980 appended to the Employment Injury Benefits Convention, 1964, and\nHaving decided upon the adoption of certain proposals with regard to safety\nand health in construction, which is the fourth item on the agenda of the\nsession, and\nHaving determined that these proposals shall take the form of an international\nConvention revising the Safety Provisions (Building) Convention, 1937,\nadopts this twentieth day of June of the year one thousand nine hundred and\neighty-eight the following Convention, which may be cited as the Safety and\nHealth in Construction Convention, 1988:\nТ. ЗСОРЕ AND DEFINITIONS\nArticle I\n1. This Convention applies to all construction activities, namely building, civil\nengineering, and erection and dismantling work, including any process, operation\nor transport on a construction site, from the preparation of the site to the\ncompletion of the project.\n.2. A Member ratifying this Convention may, after consultation with the most\nTepresentative organisations of employers and workers concerned, where they\nexist, exclude from the application of the Convention, or certain provisions\nthereof, particular branches of economic activity or particular undertakings in\nrespect of which special problems of a substantial nature arise, on condition that a\nsafe and healthy working environment is maintained. .\n3. This Convention also applies to such self-employed persons as may be\nspecified by national laws or regulations.\nArticle 2.\nFor the purpose of this Convention:\n(a) The term “construction” covers:\n(i) building, including excavation and the construction, structural alteration,\n› renovation, repair, maintenance (including cleaning and painting) and\ndemolition of all types of buildings or structures;\n_ Convention 167\n- CONVENTION CONCERNANT LA SECURITE ET-LA SANTE\nDANS LA CONSTRUCTION\nLa Conférence générale de Organisation internationale du Travail,\nconvoquée А Genéve par le Conseil d’administration du Bureau international\ndu Travail, et s'y étant réunie-le 1* juin 1988, en sa soixante-quinziéme\nsession ;\nNotant les conventions et recommandations internationales pertinentes, en\nparticulier la convention et la recommandation concernant les prescriptions\nde sécurité (bAtiment), 1937; la recommandation sur 1а collaboration pour la prévention des accidents (batiments), 1937; la convention et la recom-\nmandation sur la protection contre les radiations, 1960; la convention et la\nTecommandation sur la protection des machines, 1963; la convention et la\nrecommandation ...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 1 / (2)]\n2. Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, может после консультаций с наиболее представительными организациями заинтересованных работодателей и работников, где таковые существуют, исключить из сферы применения Конвенции или из сферы применения\n2\nнекоторых ее положений отдельные отрасли экономической деятельности\nили отдельные предприятия, в отношении которых возникают особые\nпроблемы существенного характера, при условии обеспечения безопасной и\nздоровой рабочей среды.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 1 / (2)]\n3. Настоящая Конвенция охватывает также лиц, работающих не по\nнайму, означенных как таковые в национальных законодательстве или\nправилах.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 2 / (Для целей настоящей Конвенции:)]\nДля целей настоящей Конвенции:\nа) термин \"строительство\" охватывает:\ni) строительные работы, включая земляные работы и\nвозведение, конструктивные изменения, реставрационные работы,\nкапитальный и текущий ремонт, обслуживание (включая чистку и\nпокраску) и снос всех видов зданий или сооружений;\nii) гражданское строительство, включая земляные работы\nи возведение, конструктивные изменения, капитальный и текущий\nремонт, обслуживание и снос, например, аэропортов, причалов,\nгаваней, внутренних водных путей, плотин, защитных сооружений\nпо берегам рек и морей и вблизи зон обвалов, автомобильных\nдорог и шоссе, железных дорог, мостов, тоннелей, виадуков и\nобъектов, связанных с предоставлением услуг, таких как\nкоммуникации, дренаж, канализация, водоснабжение и\nэнергоснабжение;\niii) монтаж и демонтаж зданий и сооружений из элементов\nзаводского производства, а также производство сборных\nэлементов на строительной площадке;\nЬ) термин \"строительная площадка\" означает любую площадку, на\nкоторой осуществляются какие-либо процессы или операции,\nуказанные в пункте а);\nс) термин \"рабочее место\" означает любое место, где работники\nдолжны находиться или куда они должны направляться для\nвыполнения своей работы и которое находится под контролем\nработодателя, как он определен в пункте е);\n4) термин \"работник\" означает любое лицо, работающее в\nстроительстве;\nе) термин \"работодатель (наниматель)\" означает:\ni) любое физическое или юридическое лицо, которое\nиспользует труд одного или более работников на строительной\nплощадке; и\nii) в зависимости от обстоятельств, генерального\nподрядчика, подрядчика или субподрядчика;\nf термин \"компетентное лицо\" означает лицо, обладающее должной\nквалификацией, например соответствующей подготовкой,\n3\nдостаточными знаниями, опытом и навыками для безопасного\nвыполнения конкретной работы. Компетентные органы власти могут\nопределять соответствующие критерии для назначения таких лиц и\nобязанности, которые должны выполнять такие лица;\ng) термин \"строительные леса (подмости)\" означает любую временную\nконструкцию, стационарную, подвесную или передвижную, и ее\nопорные компоненты, которые используются в качестве опоры для\nразмещения людей и материалов или для обеспечения доступа на\nлюбую такую конструкцию и которые не являются \"подъемным\nмеханизмом\" согласно определению, данному в пункте h),\nв) термин \"подъемный механизм\" означает любой стационарный или\nпередвижной механизм, используемый для подъема или опускания\nлюдей или грузов;\ni) термин \"подъемное оборудование\" означает любое оборудование\nили такелаж, посредством которых груз может быть прикреплен к\nподъемному механизму, но которые не являются неотъемлемой частью\nподъемного механизма или груза.\nРАЗДЕЛ П. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 3 / (С наиболее представительными организациями заинтересованных)]\nС наиболее представительными организациями заинтересованных\nработодателей и работников проводятся консультации относительно мер,\nкоторые следует принять для осуществления положений настоящей\nКонвенции.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 4 / (Каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию,)]\nКаждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию,\nобязуется, что он на основе оценки возможных рисков для безопасности и\nгигиены труда примет и будет сохранять в силе законодательство или\nправила, которые обеспечивают применение положений Конвенции.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 5 / (статьи 4, могут предусматривать их практическое применение посредством)]\n1. Законодательство и правила, принятые во исполнение вышеуказанной\nстатьи 4, могут предусматривать их практическое применение посредством\nтехнических норм или строительных правил, или иных соответствующих\nметодов, отвечающих национальным условиям и практике.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 5 / (статьи 4, могут предусматривать их практическое применение посредством)]\n2. Осуществляя положения вышеуказанной статьи 4 и пункта 1\nнастоящей статьи, каждый Член Организации должным образом учитывает\nсоответствующие нормы, принятые признанными международными\nорганизациями в области стандартизации.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 6 / (В соответствии с процедурами, определяемыми национальными)]\nВ соответствии с процедурами, определяемыми национальными\nзаконодательством или правилами, принимаются меры для обеспечения\n4\nсотрудничества между работодателями и работниками в целях содействия\nбезопасности и гигиене труда на строительных площадках.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 7 / (Национальные законодательство или правила предусматривают, что)]\nНациональные законодательство или правила предусматривают, что\nработодатели и лица, работающие не по найму, несут обязанность по\nсоблюдению предписанных мер безопасности и гигиены труда на рабочем\nместе.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 8 / (работы на одной строительной площадке:)]\n1. Всякий раз, когда два работодателя или более ведут одновременно\nработы на одной строительной площадке:\nа) главный подрядчик или иное лицо или орган, осуществляющие\nпрактический контроль или несущие основную ответственность за\nобщую деятельность на строительной площадке, несут ответственность\nза координацию предписанных мер, касающихся безопасности и гигиены труда, и настолько, насколько это соответствует\nнациональным законодательству и правилам, для обеспечения\nсоблюдения таких мер;\nb) в той мере, насколько это совместимо с национальными\nзаконодательством и правилами, если главный подрядчик или иное\nлицо или орган, осуществляющие практический контроль или несущие\nосновную ответственность за общую деятельность на строительной\nплощадке, не присутствуют на строительной площадке, он назначает\nна площадке компетентное лицо или орган, имеющие полномочия и\nсредства, необходимые для обеспечения от их имени координации и\nсоблюдения мер, предусмотренных в подпункте a) ;\nс) каждый работодатель постоянно несет ответственность за\nсоблюдение предписанных мер в отношении работников, находящихся\nвего подчинении.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 8 / (работы на одной строительной площадке:)]\n2. Если на одной строительной площадке работодатели или лица,\nработающие не по найму, осуществляют деятельность одновременно друг с\nдругом, они обязаны сотрудничать в применении предписанных мер\nбезопасности и гигиены труда в соответствии с положениями национальных\nзаконодательства или правил.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 9 / (Лица, ведущие проектирование строительного объекта и планирование)]\nЛица, ведущие проектирование строительного объекта и планирование\nстроительных работ, учитывают безопасность и гигиену труда работников-\nстроителей в соответствии с национальными законодательством, правилами\nи практикой.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 10 / (Национальные законодательство или правила предусматривают, что на)]\nНациональные законодательство или правила предусматривают, что на\nлюбом рабочем месте работники имеют право и обязаны участвовать в\n5\nобеспечении безопасных условий труда в той мере, в какой они\nконтролируют оборудование и методы труда, и выражать свое мнение\nотносительно осуществляемых рабочих процедур, если они могут влиять на\nбезопасность и гигиену труда.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 11 / (Национальные законодательство или правила предусматривают, что)]\nНациональные законодательство или правила предусматривают, что\nработники обязаны:\nа) как можно более тесно сотрудничать с работодателем в\nосуществлении предписанных мер безопасности и гигиены труда;\nb) проявлять разумную осторожность для обеспечения безопасности и\nохраны своего здоровья и здоровья других лиц, которым может быть\n| причинен ущерб в связи с их действиями или ошибками в работе;\nс) использовать предоставленные им средства и не употреблять не по\n| назначению какие-либо средства, предназначенные для их собственной\n2 защиты или защиты других лиц;\n4) немедленно информировать своего непосредственного руководителя\nи представителя работников, занимающихся вопросами техники\nбезопасности, если таковые имеются, о любой ситуации, которая, по их\nмнению, может представлять определенную опасность и с которой они\nсами не смогут справиться должным образом;\nе) выполнять предписанные меры безопасности и гигиены труда.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 12 / (что работник имеет право выйти из опасной зоны, если он имеет веские)]\n1. В национальных законодательстве или правилах предусматривается,\nчто работник имеет право выйти из опасной зоны, если он имеет веские\nоснования полагать, что возникает неминуемая и серьезная угроза его\nбезопасности или его здоровью, и обязан немедленно информировать об этом\nсвоего руководителя.\ne 2. Если возникает неминуемая угроза безопасности работников,\nработодатель принимает немедленные меры для прекращения работ и\nэвакуации работников в случае необходимости.\nРАЗДЕЛ Ш. МЕРЫ ПРОФИЛАКТИКИ И ЗАЩИТЫ",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n1. Принимаются все необходимые меры предосторожности для\nобеспечения того, чтобы рабочие места были безопасными и не ставили под\nугрозу безопасность и здоровье работников.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n2. Обеспечиваются и содержатся в хорошем состоянии безопасные\nсредства доступа ко всем рабочим местам и выхода со всех рабочих мест, а\nтакже обозначаются указателями, где это необходимо.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n3. Принимаются все необходимые меры предосторожности для защиты\nлиц, находящихся на строительной площадке или в районе строительной\n6\nплощадки, от всех видов опасности, которые могут возникнуть на такой\nплощадке.\n. Статья 14\nСтроительные леса (подмости) и лестницы",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n1. Если работа не может быть выполнена безопасно на земле или с земли\nлибо с какой-либо части строения или иной стационарной конструкции,\nобеспечиваются и содержатся в хорошем состоянии безопасные и\nотвечающие нормам строительные леса (подмости) или иные в равной мере\nбезопасные и отвечающие нормам средства.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n2. Возвышенные рабочие места при отсутствии иных безопасных\nсредств доступа обеспечиваются отвечающими нормам прочными\nлестницами. Они надлежащим образом закрепляются в целях недопущения\nнепреднамеренного смещения.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n3. Все строительные леса (подмости) и лестницы изготавливаются и\nиспользуются в соответствии с национальными законодательством и\nправилами.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 13 / (Безопасность на рабочих местах)]\n4. Строительные леса (подмости) инспектируются компетентным лицом\nв таких случаях и в такие сроки, которые предписаны национальными\nзаконодательством или правилами.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 15 / (Подъемно-транспортные механизмы и подъемное оборудование)]\nПодъемно-транспортные механизмы и подъемное оборудование",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 15 / (Подъемно-транспортные механизмы и подъемное оборудование)]\n1. Каждый подъемно-транспортный механизм и элемент подъемного\nоборудования, включая их компоненты, крепежные приспособления, анкера\nи опоры:\nа) должен быть правильно сконструирован и изготовлен, должен быть\nизготовлен из доброкачественного материала и обладать прочностью,\nнеобходимой для предназначенной цели;\nb) — должен надлежащим образом устанавливаться и использоваться;\nс) — должен содержаться в хорошем рабочем состоянии;\n9) — должен осматриваться и испытываться компетентным лицом в такие\nсроки и в таких случаях, которые предписаны национальными\nзаконодательством или правилами; результаты указанных осмотров и\nиспытаний регистрируются;\nе) должен эксплуатироваться работниками, получившими\nнеобходимую подготовку в соответствии с национальными\nзаконодательством и правилами.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 15 / (Подъемно-транспортные механизмы и подъемное оборудование)]\n2. Подъем, спуск или перемещение людей с помощью подъемных\nмеханизмов допускается только на тех из них, которые изготовлены,\nустановлены и используются для этих целей в соответствии с\nнациональными законодательством или правилами, за исключением\nчрезвычайных ситуаций, если они могут привести к тяжелым травмам или\n7\nгибели людей и если в случае таких ситуаций возможно безопасное использование подъемного механизма.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 16 / (Транспортное, землеройное и погрузочно-разгрузочное оборудование)]\nТранспортное, землеройное и погрузочно-разгрузочное оборудование",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 16 / (Транспортное, землеройное и погрузочно-разгрузочное оборудование)]\n1. Весь транспорт, землеройное или погрузочно-разгрузочное\nоборудование:\nа) — должны быть надлежащим образом сконструированы и изготовлены с учетом, по мере возможности, эргономических принципов;\nb) — должны содержаться в хорошем рабочем состоянии;\nс) — должны использоваться надлежащим образом;\n4) должны эксплуатироваться работниками, получившими необходимую подготовку в соответствии с национальными законодательством и правилами.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 16 / (Транспортное, землеройное и погрузочно-разгрузочное оборудование)]\n2. На всех строительных площадках, где используются транспорт, землеройное или погрузочно-разгрузочное оборудование:\nа) — обеспечивается безопасный и отвечающий нормам доступ к нему; и 5) движение организуется и контролируется таким образом, чтобы была обеспечена его безопасная эксплуатация.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 17 / (Установки, механизмы, оборудование и ручной инструмент)]\nУстановки, механизмы, оборудование и ручной инструмент",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 17 / (Установки, механизмы, оборудование и ручной инструмент)]\n1. Установки, механизмы и оборудование, включая ручной инструмент как немеханизированный, так и механизированный:\nа) — должны быть надлежащим образом сконструированы и изготовлены с учетом, по мере возможности, эргономических принципов;\n5) — должны содержаться в хорошем рабочем состоянии;\nцелей является безопасным;\n4) должны эксплуатироваться работниками, получившими\nнеобходимую профессиональную подготовку.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 17 / (Установки, механизмы, оборудование и ручной инструмент)]\n2. В случае необходимости изготовитель или работодатёль предоставляют необходимые инструкции по их безопасному использованию\nв форме, понятной для работающих.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 17 / (Установки, механизмы, оборудование и ручной инструмент)]\n3. Компрессорные установки и оборудование осматриваются и испытываются компетентным лицом в случаях и в сроки, которые предписаны национальными законодательством или правилами.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 18 / (Работы на высоте, включая крыши)]\nРаботы на высоте, включая крыши",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 18 / (Работы на высоте, включая крыши)]\n1. В случае необходимости оградить от опасности или, если высота сооружения или угол наклона превышают величину, которая предписана\n8\nнациональными законодательством или правилами, принимаются меры для предотвращения падения людей, инструмента или других предметов или материалов.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 18 / (Работы на высоте, включая крыши)]\n2. Если работники должны выполнять работу на крышах или около крыш, или в других местах, покрытых хрупкими материалами, сквозь которые они могут упасть, принимаются меры для предотвращения\nнепреднамеренного наступания на поверхность из хрупких материалов или проваливания сквозь них.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 19 / (Котлованы, колодцы, земляные и подземные сооружения и тоннели)]\nКотлованы, колодцы, земляные и подземные сооружения и тоннели\nДолжные меры предосторожности принимаются внутри каждого котлована, колодца, земляного или подземного сооружения или тоннеля:\nа) посредством должного крепления или иным образом для ограждения\nот опасности, которую представляют для работников осыпание или сдвиг грунта, скальной массы или иного материала;\nb) в целях ограждения от опасности, возникающей вследствие падения\nлюдей, материалов или предметов или вследствие прорыва воды в котлованы, колодцы, земляные или подземные сооружения или\nтоннели;\nс) — для обеспечения достаточной вентиляции на каждом рабочем месте\nв целях поддержания необходимой для дыхания атмосферы и для\nограничения до безопасного и безвредного для здоровья уровня\nсодержания, соответствующего национальным законодательству или\nправилам, всевозможных дымов, газов, пара, пыли или иных примесей;\n9) для обеспечения работающим — возможности эвакуации в\nбезопасную зону в случае пожара, прорыва воды или обрушения;\nе) для избежания риска для работников, возникающего вследствие\nвозможного наличия подземных факторов опасности, таких как\nциркуляция жидкости или давление газовых мешков, путем\nпроведения соответствующих поисков в целях их обнаружения.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 20 / (Перемычки и кессоны)]\n1. Всякая перемычка и кессон:\nа) должны быть надлежащей конструкции, должны быть изготовлены\nиз надлежащего и доброкачественного материала и должны обладать\nнеобходимой прочностью;\n5) должны быть оборудованы необходимыми средствами для\nэвакуации работников в безопасную зону в случае прорыва воды или\nобрушения материалов.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 20 / (Перемычки и кессоны)]\n2. Сооружение, расположение, внесение изменений или разборка\nперемычки или кессона производятся только под непосредственным\nнаблюдением компетентного лица.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 20 / (Перемычки и кессоны)]\n3. Каждая перемычка и каждый кессон инспектируются\nкомпетентным лицом через предписанные промежутки времени.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 21 / (Работа в сжатом воздухе)]\n1. Работа в сжатом воздухе выполняется только с соблюдением мер,\nпредписанных национальными законодательством или правилами.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 21 / (Работа в сжатом воздухе)]\n2. Работа в сжатом воздухе выполняется только работниками,\nфизические данные которых для такой работы аттестованы посредством\nмедицинского обследования и в присутствии компетентного лица,\nнаблюдающего за ведением производственных операций.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 22 / (Несущие рамные конструкции и опалубка)]\nНесущие рамные конструкции и опалубка",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 22 / (Несущие рамные конструкции и опалубка)]\n1. Монтаж несущих рамных конструкций и их компонентов, опалубки,\nопорных конструкций и поддерживающих лесов опалубки выполняется\nтолько под наблюдением компетентного лица.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 22 / (Несущие рамные конструкции и опалубка)]\n2. Принимаются надлежащие меры предосторожности в целях\nограждения работающих от опасности, связанной с временной непрочностью\nили неустойчивостью конструкции.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 22 / (Несущие рамные конструкции и опалубка)]\n3. Опалубка, опорные конструкции и поддерживающие леса опалубки\nдолжны иметь такую конструкцию, изготовляться таким образом и\nсодержаться в таком состоянии, чтобы они полностью выдерживали все\nнагрузки, которым они могут подвергаться.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 23 / (Работа над водой)]\nРабота над водой\nЕсли работа ведется над водой или в непосредственной близости от\nводы, надлежащим образом обеспечивается:\nа) предупреждение падения людей в воду;\nb) спасение работающих, подвергающихся опасности утонуть;\nс) — безопасный транспорт в достаточном количестве.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 24 / (Работы по сносу)]\nРаботы по сносу\nЕсли снос каких-либо зданий или сооружений может представлять\nопасность для работающих или для окружающих:\nа) применяются соответствующие меры предосторожности, методы\nи операции, включающие в себя уборку отходов и остаточных\nматериалов, в соответствии с национальными законодательством или\nправилами;\nb) работы планируются и производятся только под наблюдением\nкомпетентного лица.\n10",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 25 / (Освещение)]\nОсвещение\nНадлежащее и достаточное освещение, включая, в случае\nнеобходимости, переносное освещение, обеспечивается на каждом рабочем\nместе и любом другом месте строительной площадки, где может проходить\nработающий.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 26 / (Электричество)]\n1. Все электрооборудование и установки = изготавливаются,\nустанавливаются и содержатся в надлежащем состоянии компетентным\nлицом и используются так, чтобы предотвращать возникновение опасности.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 26 / (Электричество)]\n2. До начала строительства и в ходе него принимаются надлежащие\nмеры для обнаружения и ограждения от опасности, которую могут\nпредставлять для работающих любые находящиеся под напряжением\nэлектрические провода или электрооборудование, которые находятся под\nстроительной площадкой, над ней или на ней.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 26 / (Электричество)]\n3. Прокладка и поддержание в надлежащем состоянии электрических\nкабелей и электрооборудования на строительных площадках регулируется\nтехническими правилами и стандартами, применяемыми на национальном\nуровне.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 27 / (Взрывчатые вещества)]\nВзрывчатые вещества\nВзрывчатые вещества хранятся, транспортируются, перемещаются и\nиспользуются:\nа) только в условиях, предписанных национальными\nзаконодательством или правилами; и\n5) только компетентным лицом, которое принимает такие меры,\nкоторые необходимы для обеспечения того, чтобы здоровье\nработающих и других людей не подвергалось опасности.\n! Статья 28\nОпасности для здоровья",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 27 / (Взрывчатые вещества)]\n1. Если работающий может подвергнуться воздействию какого-либо\nвредного фактора химического, физического или биологического характера в\nтаком объеме, что это может причинить ущерб его здоровью, принимаются\nнадлежащие меры для предотвращения такого воздействия.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 27 / (Взрывчатые вещества)]\n2. Указанные в пункте | предупредительные меры включают:\nа) замену, по мере возможности, опасных веществ безопасными или\nменее опасными веществами; или\n5) принятие специальных мер в отношении установок, механизмов,\nоборудования или технологических процессов; или\n11\nС) если соблюдение положений подпунктов а) или b) невозможно, то\nпринимаются другие эффективные меры, включая использование\nсредств индивидуальной защиты и защитной одежды.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 27 / (Взрывчатые вещества)]\n3. Если от работающих требуется вхождение в зону, в которой могут\nприсутствовать токсические или вредные вещества, или в атмосфере которой\nможет быть низким содержание кислорода, или где атмосфера может быть\nогнеопасной, принимаются надлежащие меры для ограждения от опасности.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 27 / (Взрывчатые вещества)]\n4. Отходы уничтожаются или иным образом удаляются со строительной\nплощадки таким методом, который не наносит ущерб здоровью.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 29 / (Пожарная безопасность)]\n1. Работодатель принимает все надлежащие меры:\nа) — для избежания опасности возникновения пожара;\nb) — для быстрой и эффективной ликвидации очагов возгорания;\nс) — для обеспечения оперативной и безопасной эвакуации людей.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 29 / (Пожарная безопасность)]\n2. Для воспламеняющихся жидкостей, твердых веществ и газов\nпредусматриваются достаточные и надлежащие хранилища.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 30 / (Средства индивидуальной защиты и защитная одежда)]\nСредства индивидуальной защиты и защитная одежда",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 30 / (Средства индивидуальной защиты и защитная одежда)]\n1. Вели надлежащая защита от риска несчастного случая или ущерба\nздоровью, включая пребывание в неблагоприятных условиях, не может быть\nобеспечена иными средствами, работодатель предоставляет и содержит в\nдолжном состоянии бесплатно для работников необходимые средства\nиндивидуальной защиты и защитную одежду с учетом характера работы и\nриска, как это предусмотрено национальным законодательством или\nправилами.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 30 / (Средства индивидуальной защиты и защитная одежда)]\n2. Работодатель предоставляет работникам необходимые средства,\nпозволяющие им использовать средства индивидуальной защиты, и\nобеспечивает их должное применение.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 30 / (Средства индивидуальной защиты и защитная одежда)]\n3. Средства индивидуальной защиты и защитная одежда должны\nсоответствовать стандартам, установленным компетентными органами, с\nучетом, насколько возможно, эргономических принципов.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 30 / (Средства индивидуальной защиты и защитная одежда)]\n4. От работающих требуется должное использование и содержание в\nисправном состоянии предоставленных им средств индивидуальной защиты\nи защитной одежды.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 31 / (Первая помощь)]\nПервая помощь\nРаботодатель несет ответственность за то, чтобы первая помощь в любое\nвремя предоставлялась обученным персоналом. Принимаются меры,\nобеспечивающие эвакуацию получивших травму или внезапно заболевших\nработников с целью оказания им медицинской помощи.\n12",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 32 / (Санитарно-бытовые условия)]\n1. На каждой строительной площадке или в разумном отдалении от нее\nобеспечивается необходимый запас доброкачественной питьевой воды.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 32 / (Санитарно-бытовые условия)]\n2. На каждой строительной площадке или в разумном отдалении от нее\nпредоставляется и обеспечивается следующее обслуживание в зависимости\nот числа работающих и продолжительности работ:\nа) санитарные и умывальные помещения;\nb) — помещения для переодевания, хранения и сушки одежды;\nс) помещения для принятия пищи и для укрытия людей при перерывах\nв работе по причине неблагоприятных погодных условий.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 32 / (Санитарно-бытовые условия)]\n3. Работники мужчины и женщины обеспечиваются отдельными\nсанитарными и умывальными помещениями.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 33 / (Информирование и обучение)]\nИнформирование и обучение\nРаботники в надлежащей и соответствующей мере:\na) информируются о потенциально неблагоприятных для безопасности\nтруда и их здоровья факторах, которые могут иметься на их рабочих\nместах;\nb) инструктируются и получают подготовку относительно мер,\nимеющихся для предотвращения этих вредных факторов, борьбы с\nними и защиты ОТ НИХ.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 34 / (Уведомление о несчастных случаях и заболеваниях)]\nУведомление о несчастных случаях и заболеваниях\nНациональные законодательство или правила предусматривают\nуведомление компетентного органа власти в предписанные сроки о\nнесчастных случаях на производстве и профессиональных заболеваниях.\nРАЗДЕЛТУ. ВЫПОЛНЕНИЕ",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 35 / (Каждый Член Организации:)]\nКаждый Член Организации:\nа) принимает все необходимые меры, включая введение\nсоответствующих санкций и исправительных мер, с целью обеспечения\nэффективного соблюдения положений настоящей Конвенции;\n5) = обеспечивает соответствующими службами инспекции для контроля\nза применением мер, которые должны приниматься согласно\nнастоящей Конвенции, и обеспечивает эти службы ресурсами,\nнеобходимыми для выполнения ими их задач, или проверяет, что\nсоответствующая инспекция проводится.\n13\nРАЗДЕЛ У. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 36 / (Настоящая Конвенция пересматривает Конвенцию 1937 года о технике)]\nНастоящая Конвенция пересматривает Конвенцию 1937 года о технике\nбезопасности в строительстве.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 37 / (Официальные документы © ратификации настоящей Конвенции)]\nОфициальные документы © ратификации настоящей Конвенции\nнаправляются Генеральному директору Международного бюро труда для\nрегистрации.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 38 / (Международной организации труда, чьи документы о ратификации)]\n1. Настоящая Конвенция является обязательной только для тех членов\nМеждународной организации труда, чьи документы о ратификации\nзарегистрированы Генеральным директором.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 38 / (Международной организации труда, чьи документы о ратификации)]\n2. Конвенция вступает в силу через двенадцать месяцев после даты\nрегистрации Генеральным директором документов о ве ратификации двумя\nчленами Международной организации труда.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 38 / (Международной организации труда, чьи документы о ратификации)]\n3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу для каждого\nчлена Международной организации труда через двенадцать месяцев после\nдаты регистрации документа о ее ратификации.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 39 / (настоящую Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального)]\n1. Каждый член Международной организации труда, ратифицировавший\nнастоящую Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального\nвступления в силу может денонсировать ее посредством акта о денонсации,\nнаправленного Генеральному директору Международного бюро труда для\nрегистрации. Денонсация вступает в силу через год после даты регистрации\nакта о денонсации.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 39 / (настоящую Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального)]\n2. Для каждого члена Международной организации труда, который\nратифицировал настоящую Конвенцию и в годичный срок по истечении\nуказанных в предыдущем пункте десяти лет не воспользовался\nпредусмотренным в настоящей статье правом на денонсацию, Конвенция\nбудет оставаться в силе на следующие десять лет, и впоследствии он сможет\nденонсировать ее по истечении каждого десятилетия в порядке,\nпредусмотренном в настоящей статье.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 40 / (членов Международной организации труда о регистрации всех документов о)]\n1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех\nчленов Международной организации труда о регистрации всех документов о\nратификации и актов о денонсации, направленных ему членами\nМеждународной организации труда.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 40 / (членов Международной организации труда о регистрации всех документов о)]\n2. Извещая членов Международной организации труда о регистрации\nполученного им второго документа о ратификации, Генеральный директор\nобращает их внимание на дату вступления в силу настоящей Конвенции.\n—2.\nден\n14",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 41 / (Генеральный директор Международного бюро труда направляет)]\nГенеральный директор Международного бюро труда направляет\nГенеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для\nрегистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации\nОбъединенных Наций исчерпывающие сведения о всех документах по\nратификации и актах о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с\nположениями предыдущих статей.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст42",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 42 / (В случаях, когда Административный Совет Международного бюро труда)]\nВ случаях, когда Административный Совет Международного бюро труда\nсчитает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции\nдоклад о ходе выполнения настоящей Конвенции и рассматривает\nцелесообразность включения в повестку ‘дня Конференции вопроса о ее\nполном или частичном пересмотре.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 43 / (частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой)]\n1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или\nчастично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой\nконвенции не предусмотрено иное, то:\nа) ратификация каким-либо членом Международной организации\nтруда новой, пересматривающей конвенции влечет за собой в силу\nэтой конвенции, независимо от положений статьи 39,\nнезамедлительную денонсацию настоящей Конвенции при условии,\nчто новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;\n5) co дня вступления в силу новой, пересматривающей конвенции\nнастоящая Конвенция закрыта для ратификации Членами Организации.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 43 / (частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой)]\n2. Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме и\nсодержанию для тех Членов Организации, которые ратифицировали ее, но не\nратифицировали пересматривающую конвенцию.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст44",
      "content": "[Раздел 1. / Статья 44 / (Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют)]\nАнглийский и французский тексты настоящей Конвенции имеют\nодинаковую силу.\n15\nПриведенный выше текст является подлинным текстом Конвенции,\nнадлежащим образом принятой Генеральной конференцией Международной\nорганизации труда в ходе ее семьдесят пятой сессии, состоявшейся в Женеве\nи закончившейся двадцать второго дня июня 1988 года.\nВ удостоверение чего поставили подписи сего двадцать второго июня\n1988 года:\nПрезидент Конференции\nВОЛЬФГАНГ БЕЙРОТЕР\nГенеральный директор Международной организации труда\nФРАНСИС БЛАНШАР\nПрилагаемый текст Конвенции является точной копией текста,\nзаверенного подписями Президента Международной конференции труда и\nГенерального директора Международного бюро труда.\nЗаверенная точная и полная копия\nГенеральный директор Международного бюро труда",
      "position": 85
    }
  ]
}