{
  "id": 8024,
  "title": "Протокол к Конвенции о принудительном труде 1930 года от 11 июня 2014 года (ратифицирован Федеральным законом от 12.11.2018 № 395-ФЗ, вступил в силу для Российской Федерации 17 января 2020 года)",
  "source_id": "0001202002060017",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Питт линии sens te ree\nМеждународная конференция труда\nПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ 29\n. ПРОТОКОЛ\nК КОНВЕНЦИИ О ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ТРУДЕ 1930 ГОДА,\nПРИНЯТЫЙ КОНФЕРЕНЦИЕЙ НА 103-Й. СЕССИИ,\nЖЕНЕВА, 11 ИЮНЯ 2014 ГОДА\n. Протокол к Конвенции 29\nОфициальный перевод на русский язык.\nПРОТОКОЛ 7 К КОНВЕНЦИИ О ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ТРУДЕ 1930 ГОДА\nГенеральная конференция Международной организации труда,\nсозванная в г. Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся на свою 103-ю сессию 28 мая 2014 года,\nпризнавая, что запрет на принудительный или обязательный труд является частью всей совокупности основополагающих прав и что принудительный или обязательный труд приводит к нарушению прав человека и попранию достоинства миллионов женщин и мужчин, девочек и мальчиков, способствует хроническому сохранению бедности и препятствует достижению целей достойного труда во благо всех;\nпризнавая жизненно важную роль, которую играют Конвенция 1930 года о принудительном труде (№ 29) (в дальнейшем именуемая «Конвенция») и Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (№ 105) в борьбе со всеми формами принудительного или обязательного труда, а также что пробелы с точки зрения их соблюдения требуют осуществления\nдоподнительных мер;\nнапоминая, что определение принудительного или обязательного труда,\nиспользованное в статье 2 Конвенции, охватывает принудительный или\nобязательный труд во всех его формах и проявлениях и применимо ко всем\nлюдям без каких-либо исключений;\nподчеркивая настоятельную потребность пресечения принудительного и обязательного труда во всех его формах и проявлениях:\nнапоминая об обязательстве членов Организации, ратифицировавших\nКонвенцию, сделать принудительный или обязательный труд наказуемым\nкак уголовное преступление и обеспечить, чтобы санкции, предусмотренные\nзаконом, носили действительно адекватный характер и строго соблюдались;\nотмечая, что переходный период, предусмотренный в Конвенции, уже истек, и что положения пунктов 2 и 3 статьи | и статей с 3 по 24 более не\nприменимы;\nпризнавая, что контекст и формы принудительного или обязательного\nтруда претерпевают изменения, и что торговля людьми в целях принудительного или обязательного труда, которая может приводить, в том числе к сексуальной эксплуатации, является предметом возрастающего\nбеспокойства международного сообщества и требует незамедлительных\nдействий для ее полного пресечения;\n3\nотмечая, что все большщёе число работников, занятых принудительным или обязательным трудом, приходится на частный сектор экономики, что отдельные сектора экономики отличаются особой уязвимостью, и что °.. некоторые ‘труппы работников более других. рискуют стать жертвами принудительного или обязательного труда, в первую очередь мигранты;\nотмечая, что действенное пресечение принудительного или обязательного труда на длительную перспективу способствует обеспечению справедливой конкуренции между работодателями и гарантированной защите работников;\nнапоминая о соответствующих международных трудовых нормах, включая, в частности, Конвенцию 1948 года относительно свободы ассоциаций и защиты права на организацию. (№ 87), Конвенцию 1949 года относительно применения принципов права на организацию и заключение коллективных договоров (№ 98), Конвенцию 1951 года относительно равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности (№ 100), Конвенцию 1958 года относительно дискриминации в области труда и занятий (№ 111), Конвенцию 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу (№ 138), Конвенцию 1999 года о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (№ 182), Конвенцию 1949 года о трудящихся-мигрантах (пересмотренная в 1949 году) (№ 97), Конвенцию 1975 года о злоупотреблениях в области\nмиграции и об обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей\nи обращения (№ 143), Конвенцию 2011 года о достойном труде домашних\nработников (№ 189), Конвенцию 1997 года о частных агентствах занятости (№ 181), Конвенцию 1947 года об инспекции труда в промышле...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (положить конец принудительному или обязательному труду каждый член)]\n1. Во исполнение своих вытекающих из Конвенции обязательств\nположить конец принудительному или обязательному труду каждый член\nОрганизации принимает действенные меры по предотвращению и\nпрекращению его использования, предоставлению его жертвам защиты и\nдоступа к надлежащим и эффективным средствам правовой защиты, таким\nкак возмещение ущерба и санкции в отношении правонарушителей,\nприбегающих к принудительному или обязательному труду.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (положить конец принудительному или обязательному труду каждый член)]\n2. Каждый член Организации разрабатывает национальные политику и\nпланы действий в целях действенного пресечения принудительного или\nобязательного труда на длительную перспективу, прибегая к консультациям\nс организациями работодателей и работников, что потребует\nсистематических действий со стороны компетентных органов и, в случае\nнеобходимости, координации усилий с организациями работодателей и\nработников, а также с другими заинтересованными группами..",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (положить конец принудительному или обязательному труду каждый член)]\n3. Вновь подтверждается определение принудительного или\nобязательного труда, содержащееся в Конвенции, и, таким образом, меры,\nпредусмотренные в настоящем Протоколе, включают конкретные действия\nпо борьбе с торговлей людьми в целях принудительного или обязательного\nтруда.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Меры, которые предстоит принять в целях предотвращения)]\nМеры, которые предстоит принять в целях предотвращения\nпринудительного или обязательного труда, включают:\n: а) обучение и информирование лиц, в частности считающихся. \"0с066`\nуязвимыми, с тем чтобы He допустить их превращения в ‘жертв\nпринудительного или обязательного труда; .\nb) обучение и информирование работодателей, с тем чтобы не допустить-их\nучастия в практике принудительного или обязательного труда;\n5\nс) приложение усилий к обеспечению того, чтобы:\ni). сфера охвата законодательства, касающегося принудительного или ‘обязательного труда, включая законы о труде, и обеспечение его соблюдения, в соответствующих случаях, распространялась на всех _ работников и на все сектора экономики; |\nii) укреплялись органы инспекции труда и другие службы, отвечающие за исполнение этого законодательства;\n- @ защиту лиц, в первую очередь трудовых мигрантов, от возможных злоупотреблений и мошеннической практики в процессе вербовки и найма;\nе) оказание поддержки как государственному, так и частному секторам в их активных усилиях, направленных на. предотвращение рисков принудительного или обязательного труда и на принятие\nсоответствующих ответных мер;\nВ вскрытие первопричин и факторов, повышающих риск принудительного\nили обязательного труда.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Каждый член Организации принимает действенные меры по выявлению,)]\nКаждый член Организации принимает действенные меры по выявлению,\nосвобождению, защите, восстановлению и реабилитации всех жертв\nпринудительного или обязательного труда, а также предусматривает другие\nформы помощи и поддержки.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (принудительного или обязательного труда, независимо от их физического)]\n1. Каждый член Организации обеспечивает, чтобы все жертвы\nпринудительного или обязательного труда, независимо от их физического\nприсутствия или правового статуса на национальной территории, имели\nдоступ к адекватным и эффективным средствам правовой защиты, таким как\nвозмещение ущерба.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (принудительного или обязательного труда, независимо от их физического)]\n2. Каждый член Организации, в соответствии с основополагающими\nпринципами своей правой системы, принимает необходимые меры в целях\nобеспечения того, чтобы компетентные органы имели право не привлекать к\nответственности жертв принудительного или обязательного труда и не\nналагать на них санкции за их участие в противоправных действиях, которые\nбыли ими совершены не по своей воле, а непосредственно в силу их\nвынужденного участия в принудительном или обязательном труде.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Члены Организации поддерживают сотрудничество друг с другом в)]\nЧлены Организации поддерживают сотрудничество друг с другом в\nцелях недопущения и пресечения всех форм принудительного или\nобязательного труда.\n6\n| Статья 6\n„Меры, принимаемые во исполнение положений настоящего Протокола и\nКонвенции, ^ определяются национальными законодательными или\nнормативно-правовыми актами или ‘компетентным органом власти после\nконсультаций с заинтересованными организациями работодателей и\nработников.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (`Временные положения пунктов 2 и 3 статьи | и статей с 3 по 24)]\n`Временные положения пунктов 2 и 3 статьи | и статей с 3 по 24\nКонвенции изъяты.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (одновременно с ратификацией Конвенции или в любое время после ее)]\n1. Член Организации может ратифицировать настоящий Протокол\nодновременно с ратификацией Конвенции или в любое время после ее\nратификации, направив Генеральному директору Международного бюро\nтруда для регистрации официальную грамоту о ратификации настоящего\nПротокола.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (одновременно с ратификацией Конвенции или в любое время после ее)]\n2. Протокол вступает в силу через 12 месяцев после даты регистрации\nГенеральным директором ратификационных грамот двух членов\nОрганизации. Впоследствии настоящий Протокол вступает в силу для\nкаждого члена Организации через 12 месяцев после даты регистрации\nГенеральным директором его ратификационной грамоты, и Конвенция затем\nприобретает для соответствующего члена Организации обязательную силу\nсо статьями 1 — 7 настоящего Протокола.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (денонсировать его, если Конвенция открыта для денонсации в соответствии)]\n1. Член Организации, ратифицировавший настоящий Протокол, может\nденонсировать его, если Конвенция открыта для денонсации в соответствии\nс положениями ее статьи 30, направив Генеральному директору\nМеждународного бюро труда для регистрации заявление о денонсации.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (денонсировать его, если Конвенция открыта для денонсации в соответствии)]\n2. Денонсация Конвенции в соответствии с положениями ее статей 30\nили 32 автоматически влечет за собой денонсацию настоящего Протокола.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (денонсировать его, если Конвенция открыта для денонсации в соответствии)]\n3. Денонсация настоящего Протокола в соответствии с положениями\nпунктов | и 2 настоящей статьи вступает в силу через год после даты\nрегистрации заявления о денонсации.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (членов Международной организации труда о регистрации всех)]\n1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех\nчленов Международной организации труда о регистрации всех\nратификационных грамот и заявлений о денонсации, направляемых ему\nчленами Организации.\n7",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (членов Международной организации труда о регистрации всех)]\n2. Извещая членов Организадии о регистрации полученной им второй\nратификационной грамоты, Генеральный директор обращает их внимание Ha’\nдату вступления в силу настоящего Протокола.\n| Статья 1 |\nГенеральный директор Международного бюро труда направляет\nГенеральному. секретарю Организации Объединенных Наций для\nрегистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации\nОбъединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных\nграмотах и заявлениях о денонсации, зарегистрированных Генеральным\nдиректором.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\nАнглийский и французский тексты настоящего Протокола имеют\nодинаковую силу.\nProtocol to Convention 29\nPROTOCOL TO\nTHE FORCED LABOUR CONVENTION, 1930\nThe General Conference of the International Labour Organization,\nHaving been convened at Geneva by the Governing Body of the\nInternational Labour Office, and having met in its 103rd Session\non 28 May 2014, and\nRecognizing that the prohibition of forced or compulsory labour\nforms part of the body of fundamental rights, and that forced\nor compulsory labour violates the human rights and dignity of\nmillions of women and men, girls and boys, contributes to the perpetuation of poverty and stands in the way of the achievement\nof decent work for all, and\nRecognizing the vital role played by the Forced Labour Convention,\n1930 (No. 29), hereinafter referred to as “the Convention”, and the Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105), in combating all forms of forced or compulsory labour, but that gaps in their implementation call for additional measures, and\nRecalling that the definition of forced or compulsory labour under Article 2 of the Convention covers forced or compulsory labour in all its forms and manifestations and is applicable to all human. beings without distinction, and\nEmphasizing the urgency of eliminating forced and compulsory labour in all its forms and manifestations, and\nRecalling the obligation of Members that have ratified the Convention to make forced or compulsory labour punishable as a penal offence, and to ensure that the penalties imposed by law are really adequate and are strictly enforced, and\nNoting that the transitional period provided for in the Convention has expired, and the provisions of Article 1, paragraphs 2 and 3, and Articles 3 to 24 are no longer applicable, and\nRecognizing that the context and forms of forced or compulsory labour have changed and trafficking in persons for the purposes of forced or compulsory labour, which may involve sexual exploitation, is the subject of growing international concern and Tequires urgent action for its effective elimination, and\nNoting that there is an increased number of workers who are in forced or compulsory labour in the private economy, that certain sectors of the economy are particularly vulnerable, and that certain groups of workers have a higher risk of becoming victims of forced or compulsory labour, especially migrants, and\nNoting that the effective and sustained suppression of forced or compulsory labour contributes to ensuring fair competition among employers as well as protection for workers, and\nRecalling the relevant international labour standards, including, in particular, the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), the Discrimination\n(Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111), the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), the Migration for Employment Convention (Revised), 1949 (No. 97), the Migrant Workers (Supplementary Provisions) Convention, 1975 (No. 143), the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the Labour Inspection Convention, 1947 (No. 81), the Labour Inspection (Agriculture) Convention, 1969 (No. 129), as well as the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), and the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008), and\nNoting other relevant international instruments, in particular the Universal Declaration of Human Rights (1948), the International Covenant on Civil and Political Rights (1966), the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (1966), the Slavery Convention (1926), the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery...",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. In giving effect to its obligations under the Convention to suppress forced or compulsory labour, each Member shall take effective measures to prevent and eliminate its use, to provide to victims protection and access to appropriate and effective remedies, such as compensation, and to sanction the perpetrators of forced or compulsory labour.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Each Member shall develop a national policy and plan of action for the effective and sustained suppression of forced or compulsory labour in consultation with employers’ and workers’ organizations, which shall involve systematic action by the competent authorities and, as appropriate, in coordination with employers’ and workers’ organizations, as well as with other groups concerned.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n3. The definition of forced or compulsory labour contained in the Convention is reaffirmed, and therefore the measures referred to in this Protocol shall include specific action against trafficking in persons for the purposes of forced or compulsory labour.\nArticle 2\nThe measures to be taken for the prevention of forced or compulsory Jabour shall include:\n(а) educating and informing People, especially those considered to be particularly vulnerable, in order to prevent their becoming victims of forced or compulsory labour;\n(b) educating and informing employers, in order to prevent their becoming involved in forced or compulsory labour practices;\n(©) undertaking efforts to ensure that:\n(i) the coverage and enforcement of legislation relevant to the prevention of forced or compulsory labour, including labour law as appropriate, apply to all workers and all sectors of the economy; and\n(ii) labour inspection services and other services responsible for the implementation of this legislation are strengthened;\n(d) protecting persons, particularly migrant workers, from possible abusive and fraudulent practices during the recruitment and placement process;\n(©) supporting due diligence by both the public and private sectors to prevent and respond to risks of forced or compulsory labour; and\n(f) addressing the root causes and factors that heighten the risks of forced or compulsory labour.\nArticle 3\nEach Member shall take effective measures for the identification, release, protection, recovery and rehabilitation of all victims of forced or compulsory labour, as well as the provision of other forms of assistance and support.\nArticle 4",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. Each Member shall ensure that all victims of forced or compulsory\nlabour, irrespective of their presence or legal status in the national territory,\nhave access to appropriate and effective remedies, such as compensation.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Each Member shall, in accordance with the basic principles of\nits legal system, take the necessary measures to ensure that competent\nauthorities are entitled not to prosecute or impose penalties on victims of\nforced or compulsory labour for their involvement in unlawful activities\nwhich they have been compelled to commit as a direct consequence of\nbeing subjected to forced or compulsory labour.\nArticle 5\nMembers shall cooperate with each other to ensure the prevention and elimination of all forms of forced or compulsory labour.\nArticle 6\nThe measures taken to apply the provisions of this Protocol and of the Convention shall be determined by national laws or regulations or by the\ncompetent authority, after consultation with the organizations of employers\nand workers concerned.\nArticle 7\nThe transitional provisions of Article 1, paragraphs 2 and 3, and\nArticles 3 to 24 of the Convention shall be deleted.\nArticle 8",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. A Member may ratify this Protocol at the same time as or at any time after its ratification of the Convention, by communicating its formal ratification to the Director-General of the International Labour Office for Tegistration.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. The Protocol shall come into force twelve months after the date on which ratifications of two Members have been registered by the Director- General. Thereafter, this Protocol shall come into force for a Member twelve months after the date on which its ratification is registered and the Convention shall be binding on the Member concerned with the\naddition of Articles 1 to 7 of this Protocol.\nArticle 9\n1, A Member which has ratified this Protocol may denounce it whenever the Convention is open to denunciation in accordance with its Article 30, by an act communicated to the Director-General of the\nInternational Labour Office for registration.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Denunciation of the Convention in accordance with its Articles 30 or 32 shall ipso jure involve the denunciation of this Protocol.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n3. Any denunciation in accordance with paragraphs 1 or 2 of this\nArticle shall not take effect until one year after the date on which it is\nregistered.\nArticle 10",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. The Director-General of the International Labour Office shall\nnotify all Members of the International Labour Organization of\nthe registration of all ratifications, declarations and denunciations\ncommunicated by the Members of the Organization.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. When notifying the Members of the Organization of the\nregistration of the second ratification, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which\nthe Protocol shall come into force.\nArticle 11\nThe Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations, for\nregistration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations, full particulars of all ratifications, declarations and denunciations\nregistered by the Director-General.\nArticle 12\nThe English and French versions of the text of this Protocol are equally authoritative.\nProtocole & la convention 29\n. PROTOCOLE RELATIF й\nA LA CONVENTION SUR LE TRAVAIL FORCE, 1930\nLa Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail,\nConvoquée A Genéve par le Conseil d’administration du Bureau\ninternational du Travail, et s’y étant réunie le 28 mai 2014, en sa\n103° session;\nReconnaissant que l’interdiction du travail forcé ou obligatoire fait\npartie des droits fondamentaux, et que le travail forcé ou obligatoire\nconstitue une violation des droits humains et une atteinte a la\ndignité de millions de femmes et d’hommes, de jeunes filles et de\njeunes garcons, contribue a perpétuer la pauvreté et fait obstacle\n4 la réalisation d’un travail décent pour tous;\nReconnaissant le ге fondamental joué par la convention (n° 29) sur\nle travail forcé, 1930 — ci-aprés désignée la «convention» - et la\nconvention (n° 105) sur l'abolition du travail forcé, 1957, dans la\nlutte contre toutes les formes de travail forcé ou obligatoire, mais\nque des lacunes dans leur mise en ceuvre demandent des mesures\nadditionnelles;\nRappelant que la définition du travail forcé ou obligatoire a Гагнае 2\nde la convention couvre le travail forcé ou obligatoire sous toutes\nses formes et manifestations et qu'elle s'applique A tous les étres\nhumains sans distinction;\nSoulignant qu'il est urgent d’éliminer le travail forcé ou obligatoire\nsous toutes ses formes et manifestations;\nRappelant que les Membres ayant ratifié la convention ont I’obligation\nde rendre le travail forcé ou obligatoire passible de sanctions\npénales et de s’assurer que les sanctions imposées par la loi sont\nréellement efficaces et strictement appliquées;\nNotant que {а période transitoire prévue dans la convention a expiré\net que les dispositions de l'article 1, paragraphes 2 et 3, et des\narticles 3 4 24 ne sont plus applicables;\nReconnaissant que le contexte et les formes du travail forcé ou\nobligatoire ont changé et que la traite des personnes a des fins\nde travail forcé ou obligatoire, qui peut impliquer l’exploitation\nsexuelle, fait Гобе d'une préoccupation internationale\ngrandissante et requiert des mesures urgentes en vue de son\nélimination effective;\nNotant qu’un nombre ассги de travailleurs sont astreints au travail\nforcé ou obligatoire dans l'économie privée, que certains secteurs\nde économie sont particulitrement vulnérables et que certains\ngroupes de travailleurs sont davantage exposés au risque de devenir\nvictimes de travail forcé ou obligatoire, en particulier les migrants;\nNotant que la suppression effective et durable du travail forcé ou\nobligatoire contribue & assurer une concurrence loyale entre les\nemployeurs ainsi qu’une protection pour les travailleurs;\nRappelant les normes internationales du travail pertinentes, en\nparticulier la convention (n° 87) sur la liberté syndicale et\nla protection du droit syndical, 1948, la convention (n° 98)\nsur le droit d’organisation et de négociation collective, 1949,\nla convention (n° 100) sur Рёрашё de rémunération, 1951, la\nconvention (n° 111) concernant la discrimination (emploi et\nprofession), 1958, la convention (n° 138) sur Page minimum,\n1973, la convention (n° 182) sur les pires formes de travail des\nenfants, 1999, la convention (n° 97) sur les travailleurs migrants\n(révisée), 1949, la co...",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. En s’acquittant de ses obligations en vertu de la convention de\nsupprimer le travail forcé ou obligatoire, tout Membre doit prendre des\nmesures efficaces pour en prévenir et éliminer lutilisation, assurer aux\nvictimes une protection et un accés 4 des mécanismes de recours et de réparation appropriés et efficaces, tels que 'indemnisation, et réprimer les\nauteurs de travail forcé ou obligatoire.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Tout Membre doit élaborer, en consultation avec les organisations\n@employeurs et de travailleurs, une politique nationale et un plan d’action national visant la suppression effective et durable du travail forcé ou\nobligatoire, qui prévoient une action systématique de la part des autorités\ncompétentes, lorsqu’il у a lieu en coordination avec les organisations\ndemployeurs et de travailleurs, ainsi qu’avec d’autres groupes intéressés.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n3. La définition du travail forcé ou obligatoire figurant dans la\nconvention est réaffirmée et, par conséquent, les mesures visées dans le présent protocole doivent inclure une action spécifique contre la traite des\npersonnes & des fins de travail forcé ou obligatoire.\nArticle 2\nLes mesures qui doivent étre prises pour prévenir le travail forcé ou obligatoire doivent comprendre:\na) Yéducation et l'information des personnes. notamment celles considérées comme particulitrement vulnérables, afin d’éviter qu’elles\nne deviennent victimes de travail forcé ou obligatoire;\nЬ) Yéducation et Pinformation des employeurs, afin d’éviter 9715 ne se trouvent impliqués dans des pratiques de travail forcé ou obligatoire;\nс) des efforts pour garantir que:\ni) _ le champ d’application et le contréle de l'application de la législation pertinente en matidre de prévention du travail forcé ou obligatoire,\nу compris la législation du travail en tant que de besoin, couvrent tous les travailleurs et tous les secteurs de léconomie;\nii) _ les services de l'inspection du travail et autres services chargés de\nfaire appliquer cette législation sont renforcés;\nd) Ia protection des personnes, en particulier des travailleurs migrants,\ncontre d’éventuelles pratiques abusives ou frauduleuses au cours du processus de recrutement et de placement;\ne) ип appui А la diligence raisonnable dont doivent faire preuve les secteurs tant public que privé pour prévenir les risques de travail forcé\nou obligatoire et у faire face;\nf) une action contre les causes profondes et les facteurs qui accroissent le risque de travail forcé ou obligatoire.\nArticle 3\nTout Membre doit prendre des mesures efficaces pour identifier,\nlibérer et protéger toutes les victimes de travail forcé ou obligatoire et pour permettre leur rétablissement et leur réadaptation, ainsi que pour leur\npréter assistance et soutien sous d'autres formes.\nArticle 4",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. Tout Membre doit veiller 4 ce que toutes les victimes de travail forcé\nou obligatoire, indépendamment de leur présence ou de leur statut juridique\nsur le territoire national, aient effectivement ассёз & des mécanismes de\nrecours et de réparation appropriés et efficaces, tels que l'indemnisation.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Tout Membre doit, conformément aux principes fondamentaux de\nson systéme juridique, prendre les mesures nécessaires pour que les autorités\ncompétentes ne soient pas tenues d’engager de poursuites ou d'imposer de\nsanctions & Репсоште de victimes de travail forcé ou obligatoire pour avoir\npris part A des activités illicites qu’elles auraient été contraintes de réaliser\net qui seraient une conséquence directe de leur soumission au travail forcé\nou obligatoire.\nArticle 5\nLes Membres doivent coopérer entre eux pour assurer la prévention et\nlélimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire.\nArticle 6\nLes mesures prises pour appliquer les dispositions du présent protocole\net de la convention doivent étre déterminées par la législation nationale ou\npar l’autorité compétente, aprés consultation des organisations d’employeurs\net de travailleurs intéressées.\nArticle 7\nLes dispositions transitoires de l'article 1, paragraphes 2 et 3, et des\narticles 3 & 24 de la convention sont supprimées.\nArticle 8",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. Un Membre peut ratifier le présent protocole en méme temps qu'il\nтанйе la convention, ou A tout moment аргёз la ratification de celle-ci, en\ncommuniquant sa ratification formelle au Directeur général du Bureau\ninternational du Travail aux fins d’enregistrement.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Le protocole entre en vigueur douze mois aprés que les ratifications\nde deux Membres ont été enregistrées par le Directeur général. Par la\nsuite, le présent protocole entre en vigueur pour chaque Membre douze\nmois aprés la date de l'enregistrement de sa ratification. A compter de се\nmoment, le Membre intéressé est lié par Ja convention telle que complétée\npar les articles 1 А 7 du présent protocole.\nArticle 9\n1, Tout Membre ayant ratifié le présent protocole peut le dénoncer\n& tout moment ов la convention est elle-méme ouverte 4 dénonciation,\nconformément & son article 30, par un асе communiqué au Directeur\ngénéral du Bureau international du Travail aux fins d’enregistrement.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. Га dénonciation de la convention, conformément A ses articles 30\nou 32, entraine de plein droit la dénonciation du présent protocole.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n3. Toute dénonciation effectuée conformément aux paragraphes 1 ou\n2 du présent article ne prend effet qu’une année аргёз avoir été enregistrée.\nArticle 10",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifie a\ntous les Membres de I’Organisation internationale du Travail ’enregistrement\nde toutes les ratifications, déclarations et dénonciations qui lui sont\ncommuniquées par les Membres de l’Organisation.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Английский и французский тексты настоящего Протокола имеют)]\n2. En notifiant aux Membres de I'Organisation l'enregistrement de la\ndeuxiéme ratification, le Directeur général appelle I’attention des Membres\nde l’Organisation sur la date a laquelle le présent protocole entrera en\nvigueur.\nArticle 11\nLe Directeur général du Bureau international du Travail communique\nau Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d’enregistrement\nconformément a Varticle 102 de la Charte des Nations Unies, des\nrenseignements complets au sujet de toutes les ratifications, déclarations et\ndénonciations qu’il aura enregistrées,\nArticle 12\nLes versions anglaise et frangaise du texte du présent protocole font\négalement foi.\n11",
      "position": 40
    }
  ]
}