{
  "id": 8061,
  "title": "Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанный от имени Российской Федерации 1 декабря 2017 года (ратифицирован Федеральным законом от 6 июня 2019 года № 120-ФЗ с оговорками и заявлениями; Протокол вступит в силу для Российской Федерации 1 января 2020 года)",
  "source_id": "0001201911120030",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Официзльный перевод на русский язык\nCOUNCIL OF EUROPE\n]\nCONSEIL DE ГЕОКОРЕ\nСовет Европы. Серия договоров Совета Европы — № 182\nВторой дополнительный протокол\nк Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам\nСтрасбург, 8 ноября 2001 года\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х!.2001\nГосударства — члены Совета Европы, подписавшие настоящий Протокол,\nСоблюдая свои обязательства согласно Уставу Совета Европы;\nЖелая в дальнейшем содействовать защите прав человека, укреплению верховенства\nправа и демократического устройства общества;\nСчитая желательным дальнейшее расширение индивидуальной и коллективной\nспособности противодействовать преступности\nРешили улучшить и дополнить в некоторых аспектах Европейскую Конвенцию о взаимной\nправовой помощи по уголовным делам. заключенную в Страсбурге 20 апреля 1959 года\n(далее именуемую «Конвенция»), а также Дополнительный протокол к ней, заключенный\nв Страсбурге 17 марта 1978 года,\nПринимая во внимание Конвенцию о защите прав человека и основных свобод,\nзаключенную в Риме 4 ноября 1950 года, а также Конвенцию о защите физических лиц\nпри автоматизированной обработке персональных данных, заключенную\nв Страсбурге 28 января 1981 года,\nСогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава 1 / Статья 1 / (Заменить Статью 1 Конвенции следующими положениями:)]\nЗаменить Статью 1 Конвенции следующими положениями:\n«1 Стороны обязуются незамедлительно оказывать друг другу в соответствии с\nположениями настоящей Конвенции самую широкую взаимную правовую помощь в\nсудопроизводстве в отношении правонарушений, наказание за которые на момент\nпросьбы о помощи подпадает под юрисдикцию судебных органов запрашивающей\nСтороны.\n2 Настоящая Конвенция не применяется к задержанию. исполнению приговоров, а также\nк воинским преступлениям, которые не являются таковыми согласно обычному\nуголовному праву.\n3 Взаимная помощь может также быть оказана в производстве, начатом\nадминистративными органами в отношении действий, являющихся наказуемыми\nсогласно национальному законодательству запрашивающей или запрашиваемой\nСтороны в силу того, что они являются нарушениями правовых норм, если решение\nможет повлечь производство в суде, обладающем юрисдикцией, в частности, по\nуголовным делам.\n4 — Во взаимной помощи не должно быть отказано исключительно на том основании, что\nона относится к деяниям, за которые юридическое лицо может быть привлечено к\nответственности в запрашивающей Стороне»",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава 1 / Статья 2 / (Дополнить Статью 4 Конвенции следующим текстом, первоначальную Статью 4 Конвенции)]\nДополнить Статью 4 Конвенции следующим текстом, первоначальную Статью 4 Конвенции\nсчитать пунктом 1, а положения, указанные ниже, считать пунктом 2:\n«2 Просьбы о присутствии таких официальных или заинтересованных лиц не должны\nотклоняться, еспи такое присутствие, как ожидается, будет в большей мере\nспособствовать исполнению просьб в соответствии с нуждами запрашивающей\nСтороны и таким образом поможет избежать дополнительных просьб о помощи».\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Глава 1 / Статья 3 / (запрашивающей Стороны)]\nзапрашивающей Стороны\nЗаменить статью 11 Конвенции следующими положениями\n«1 Лицо, содержащееся под стражей, о личной явке которого с целью получения\nдоказательств, не связанных с участием в судебном процессе в качестве обвиняемого,\nпросит запрашивающая Сторона, должно быть временно передано на ее территорию\nпри условии, что оно будет передано обратно в сроки, указанные запрашиваемой\nСтороной, а также при условии соблюдения положений Статьи 12 настоящей\nКонвенции, в той мере, в какой они применимы.\nВ передаче может быть отказано, если:\nа — ЛИЦО, СОдержащееся под стражей, не дает на это согласия;\nb — его присутствие необходимо для уголовного судопроизводства, осуществляемого\nна территории запрашиваемой Стороны;\nс передача продлит его содержание под стражей; или\nв существуют другие веские основания для отказа в его передаче на территорию\nзапрашивающей Стороны.\nС учетом положений Статьи 2 настоящей Конвенции в случае, предусмотренном\nпунктом 1, транзитная перевозка лица, содержащегося под стражей, через территорию\nтретьей Стороны настоящей Конвенции должна быть разрешена на основании\nходатайства с приложением всех необходимых документов, адресованных\nМинистерством юстиции запрашивающей Стороны Министерству юстиции Стороны,\nчерез территорию которой запрашивается разрешение на транзит. Сторона может\nотказать в разрешении на транзит ее собственных граждан,\nПереданное лицо остается под стражей на территории запрашивающей Стороны и, в\nсоответствующем случае, на территории Стороны, у которой запрашивается\nразрешение на транзит, если только Сторона, у которой запрашивается передача,\nне обратится с просьбой о его освобождении»",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Глава 1 / Статья 4 / (Заменить Статью 15 Конвенции следующими положениями:)]\nЗаменить Статью 15 Конвенции следующими положениями:\n«1 Просьбы о взаимной помощи и информация, передаваемая без запроса,\nнаправляются в письменном виде Министерством юстиции запрашивающей Стороны\nМинистерству ЮСТИЦИИ запрашиваемой Стороны; и ответы на них передаются по тем\nже каналам. Однако они могут направляться непосредственно судебными органами\nзапрашивающей Стороны судебным органам запрашиваемой Стороны, и ответы на\nних передаваться по тем же каналам.\nХодатайства, предусмотренные Статьей 11 настоящей Конвенции и Статьей 13\nВторого дополнительного протокола к настоящей Конвенции, во всех случаях\nнаправляются Министерством юстиции запрашивающей Стороны Министерству\nюстиции запрашиваемой Стороны, и ответы на них передаются по тем же каналам.\nПросьбы о взаимной помощи, касающиеся судопроизводств, предусмотренных\nпунктом 3 Статьи 1 настоящей Конвенции, могут быть также направлены\nнепосредственно административными или судебными органами запрашивающей\nСтороны административным или судебным органам запрашиваемой Стороны в\nзависимости от обстоятельств, и ответы на них передаются по тем же каналам.\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nПросьбы о взаимной помощи, составленные согласно Статьям 18 и 19 Второго\nдополнительного протокола к настоящей Конвенции, могут быть также направлены\nнепосредственно компетентными органами запрашивающей Стороны компетентным\nорганам запрашиваемой Стороны\nПросьбы, предусмотренные пунктом 1 Статьи 13 настоящей Конвенции, могут быть\nнаправлены непосредственно судебными органами соответствующим органам\nзапрашиваемой Стороны, и ответы могут быть переданы непосредственно этими\nорганами. Просьбы, предусмотренные пунктом 2 Статьи 13 настоящей Конвенции,\nдолжны быть направлены Министерством юстиции запрашивающей Стороны\nМинистерству юстиции запрашиваемой Стороны\nПросьбы о предоставлении копий документов о судимости и о принятии мер,\nпредусмотренные Статьей 4 Дополнительного протокола к Конвенции, могут быть\nнаправлены непосредственно в компетентные органы. Любое Договаривающееся\nГосударство может в любое время посредством заявления, направленного\nГенеральному секретарю Совета Европы определить, какие органы для целей\nнастоящего пункта OHO будет рассматривать как компетентные.\nВ срочных случаях, когда прямая передача разрешена на основании настоящей\nКонвенции, она может осуществляться через Международную организацию уголовной\nполиции (Интерпол).\nЛюбая Сторона в любое время может посредством заявления, направленного\nГенеральному секретарю Совета Европы, оставить за собой право исполнять просьбы\nили определенные просьбы о взаимной помощи при соблюдении одного или\nнескольких из следующих условий:\nа копия просьбы направляется в центральный орган, указанный в этом заявлении;\n5 просьбы, за исключением срочных случаев, направляются в центральный орган, указанный в этом заявлении,\nс в случае прямой передачи по причинам срочности копия одновременно\nнаправляется в ее Министерство юстиции;\n9 некоторые или все просьбы о помощи направляются ей посредством каналов\nиных, чем предусмотренные настоящей статьей.\nПросьбы о взаимной помощи и любые другие сообщения согласно настоящей\nКонвенции или Протоколам к ней могут быть направлены посредством любых\nэлектронных или других телекоммуникационных средств при условии, что\nзапрашивающая Сторона в любой момент по просьбе готова представить письменное\nподтверждение и подлинник. Однако любое Договаривающееся Государство может\nпосредством заявления, направленного в любое время Генеральному секретарю\nСовета Европы, определить условия, согласно которым оно желает принимать и\nисполнять просьбы, полученные посредством электронных или других\nтелекоммуникационных средств\nПоложения настоящей Статьи не затрагивают положений двусторонних соглашений\nили договоренностей, действующих между Сторонами, в которых предусматривается\nпрямая пе...",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава 1 / Статья 5 / (Заменить Статью 20 Конвенции следующими положениями)]\nЗаменить Статью 20 Конвенции следующими положениями\n«1 Стороны не должны требовать друг у друга возмещения каких-либо расходов,\nпонесенных в результате применения настоящей Конвенции или Протоколов к ней, за\nисключением:\nCEA 182 - Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nа расходов, связанных с присутствием экспертов на территории запрашиваемой\nСтороны;\nь расходов, связанных с передачей содержащегося под стражей лица,\nосуществляемой согласно Статье 13 или 14 Второго дополнительного Протокола\nк настоящей Конвенции или Статье 11 настоящей Конвенции;\nс значительных расходов или расходов чрезвычайного характера.\nВместе с тем расходы по установлению видео- и телефонной связи, расходы,\nсвязанные с обслуживанием видео- и телефонной связи в запрашиваемой Стороне,\nвознаграждение предоставленным ею переводчикам и суточные свидетелям, а также\nих транспортные расходы в запрашиваемой Стороне возмещаются запрашивающей\nСтороной запрашиваемой Стороне, если Стороны не договорились об ином.\nСтороны проводят друг с другом консультации с целью достижения договоренностей\nоб оплате расходов, на возмещение которых они имеют право согласно подпункту «с»\nпункта 1 настоящей статьи.\nПоложения настоящей статьи применяются без ущерба для положений пункта 3\nСтатьи 10 настоящей Конвенции».",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава 1 / Статья 6 / (Заменить Статью 24 Конвенции следующими положениями:)]\nЗаменить Статью 24 Конвенции следующими положениями:\n«Любое Государство во время подписания или при сдаче на хранение ратификационной\nграмоты, документа об утверждении, одобрении или присоединении путем направления\nзаявления Генеральному секретарю Совета Европы определяет, какие органы для целей\nнастоящей Конвенции оно будет рассматривать как судебные органы. Впоследствии оно\nможет в любой момент и таким же способом изменить условия своего заявления».\nГлава tl",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава 1 / Статья 7 / (1 Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение просьбы, если ее исполнение)]\n1 Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение просьбы, если ее исполнение\nнанесло бы ущерб расследованиям, уголовным преследованиям или\nсоответствующим судопроизводствам, проводимым ее органами.\nПеред отказом или отсрочкой в оказании помощи запрашиваемая Сторона в случае\nнеобходимости после проведения консультаций с запрашивающей Стороной\nрассматривает возможность частичного исполнения просьбы или исполнения на\nусловиях, которые она сочтет необходимыми.\nЕсли исполнение просьбы отсрочено, сообщаются причины такой отсрочки.\nЗапрашиваемая Сторона также информирует запрашивающую Сторону о любых\nпричинах, которые делают невозможным исполнение просьбы или могут существенно\nотложить ее исполнение.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава 1 / Статья 8 / (Несмотря на положения статьи 3 Конвенции, если в просьбе содержатся)]\nНесмотря на положения статьи 3 Конвенции, если в просьбе содержатся\nопределенные процедуры или процедуры, которые являются необходимыми согласно\nзаконодательству запрашивающей Стороны, даже если они не знакомы\nзапрашиваемой Стороне, последняя выполняет такие просьбы в такой степени, в\nкакой запрашиваемое действие не противоречит основополагающим принципам ее\nзаконодательства, если иное не предусмотрено настоящим Протоколом",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава 1 / Статья 9 / (CEQ 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой)]\nCEQ 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\n1 Если лицо находится на территории одной из Сторон и должно быть допрошено в\nкачестве свидетеля или эксперта судебными органами другой Стороны, последняя\nможет, если личная явка подлежащего допросу лица на ее территории нежелательна\nили невозможна, запросить проведение допроса посредством видеоконференции, как\nпредусмотрено пунктами 2 — 7.\n2 Запрашиваемая Сторона соглашается на проведение допроса посредством\nвидеоконференции, при условии, что использование видеоконференции не\nпротиворечит основополагающим принципам ее законодательства и при условии, что\nона имеет технические средства для проведения допроса. Если запрашиваемая\nСторона не имеет доступа к техническим средствам для проведения\nвидеоконференции, такие средства по взаимной договоренности могут быть\nпредоставлены ей запрашивающей Стороной.\n3 Просьбы о проведении допроса посредством видеоконференции содержат в\nдополнение к данным, указанным в Статье 14 Конвенции, причину. по которой личное\nприсутствие свидетеля или эксперта нежелательно или невозможно, и наименование\nсудебного органа и лиц, которые будут проводить допрос.\n4 — Судебный орган запрашиваемой Стороны вызывает соответствующее лицо по форме,\nустановленной ее законодательством.\n5 Клдопросам, проводимым посредством видеоконференции, применяются следующие\nправила:\nа должностное лицо судебного органа запрашиваемой Стороны присутствует на\nпротяжении допроса, при необходимости используя помощь переводчика, и несет\nответственность за обеспечение установления личности лица, подлежащего\nдопросу, и соблюдение основополагающих принципов законодательства\nзапрашиваемой Стороны. Если судебный орган запрашиваемой Стороны считает,\nчто в ходе допроса нарушаются основополагающие принципы законодательства\nзапрашиваемой Стороны, он должен незамедлительно принять необходимые\nмеры для обеспечения продолжения допроса в соответствии с указанными\nпринципами;\nь при необходимости меры для защиты лица, подлежащего допросу,\nсогласовываются между компетентными органами запрашивающей и\nзапрашиваемой Стороны;\nили под его руководством в соответствии с ее законодательством;\nd по просьбе запрашивающей Стороны “nn лица, подлежащего допросу,\nзапрашиваемая Сторона в случае необходимости обеспечивает лицу,\nподлежащему допросу, помощь переводчика,\ne лицо, подлежащее допросу, может заявить о своем праве на отказ от дачи\nпоказаний, которым оно обладает в соответствии с законодательством\nзапрашиваемой или запрашивающей Стороны.\n6 Без ущерба для мер, согласованных в целях защиты лиц, судебный орган\nзапрашиваемой Стороны по окончании допроса составляет протокол с указанием даты\nи места проведения допроса, личности допрошенного лица, личности и должности\nвсех других лиц в запрашиваемой Стороне, участвовавших в допросе, всех фактов\nпринятия присяги и технических условий, в которых проходил допрос. Документ\nнаправляется компетентным органом запрашиваемой Стороны компетентному органу\nзапрашивающей Стороны\n7 Каждая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения того, что если\nсвидетели и эксперты, допрашиваемые на ее территории в соответствии с настоящей\n6\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х!.2001\nстатьей, отказываются от дачи показаний при наличии обязанности давать показания\nили дают ложные показания, то национальное законодательство Стороны\nприменяется таким образом, как если бы допрос проводился в национальном\nпроизводстве.\nСтороны могут по своему усмотрению также применять положения настоящей статьи в\nсоответствующих случаях и по согласованию их компетентных судебных органов к\nдопросам посредством видеоконференции, в которых участвует обвиняемый или\nподозреваемый. В этом случае решение о проведении видеоконференции и способ\nпроведения виде...",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава 1 / Статья 10 / (4 Если лицо находится на территории одной из Сторон и должно быть допрошено в)]\n4 Если лицо находится на территории одной из Сторон и должно быть допрошено в\nкачестве свидетеля или эксперта судебными органами другой Стороны, последняя\nможет, если это предусматривается национальным законодательством, попросить\nпомощи от первой Стороны в проведении допроса посредством телефонной\nконференции в соответствии с пунктами 2 ~ 6.\nДопрос может быть проведен посредством телефонной конференции, только если\nсвидетель или эксперт согласны на проведение допроса таким способом.\nЗапрашиваемая Сторона соглашается на проведение допроса посредством\nтелефонной конференции, если это не противоречит основополагающим принципам\nее законодательства.\nПросьба о допросе посредством телефонной конференции в дополнение к данным,\nуказанным в Статье 14 Конвенции, должна содержать наименование судебного органа\nи лиц, которые будут проводить. допрос, а также указание на то, что свидетель или\nэксперт желает участвовать в допросе посредством телефонной конференции\nВопросы организации допроса согласовываются между соответствующими\nСторонами. Согласовывая такие условия, запрашиваемая Сторона обязуется\nа уведомить соответствующего свидетеля или эксперта о времени и месте\nпроведения допроса;\nb обеспечить установление личности свидетеля или эксперта;\nпосредством телефонной конференции.\nЗапрашиваемая Сторона может обусловить свое согласие полностью или частично\nсоответствующими положениями пунктов 5 и 7 Статьи 9.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава 1 / Статья 11 / (1 Не нанося ущерба собственным расследованиям и судопроизводствам, компетентные)]\n1 Не нанося ущерба собственным расследованиям и судопроизводствам, компетентные\nорганы Стороны могут без предварительной просьбы направить компетентным\nорганам другой Стороны информацию, полученную в рамках их собственных\nрасследований, если сочтут, что раскрытие такой информации может помочь\nполучающей ee Стороне начать или провести расследование или судопроизводство\n7\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nлибо может стать основанием для направления просьбы этой Стороной согласно\nКонвенции или Протоколам к ней.\nПредоставляющая информацию Сторона может согласно своему национальному\nзаконодательству определить условия использования такой информации получающей\nСтороной.\nПолучающая Сторона обязана соблюдать упомянутые условия\nВместе с тем любое Договаривающееся Государство может в любой момент, направив\nзаявление Генеральному секретарю Совета Европы, заявить, что оно оставляет за\nсобой право не выполнять условия, налагаемые предоставляющей информацию\nСтороной согласно пункту 2, если только оно не получит предварительного\nуведомления о характере предоставляемой информации и не согласится на ее\nпередачу.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава 1 / Статья 12 / (1 По просьбе запрашивающей Стороны и без ущерба для прав добросовестных третьих)]\n1 По просьбе запрашивающей Стороны и без ущерба для прав добросовестных третьих\nсторон, запрашиваемая Сторона может предоставить в распоряжение\nзапрашивающей Стороны предметы, полученные преступным путем, для их возврата\nзаконным владельцам\nПрименяя Статьи 3 и 6 Конвенции, запрашиваемая Сторона может отказаться от\nвозврата ей предметов до или после их передачи запрашивающей Стороне, если\nреституция таких предметов законным собственникам может быть тем самым\nупрощена. При этом не должны быть затронуты права добросовестных третьих лиц,\nВ случае отказа до передачи предметов запрашивающей Стороне запрашиваемая\nСторона не должна осуществлять никаких обеспечительных прав или других прав\nрегресса по налоговому или таможенному законодательству в отношении этих\nпредметов.\nОтказ в соответствии с пунктом 2 не затрагивает прав запрашиваемой Стороны на\nвзыскание налогов или пошлин с законных собственников,",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава 1 / Статья 13 / (Стороне)]\nСтороне\nЕсли между компетентными органами соответствующих Сторон достигнуто\nсоглашение, Сторона, запросившая проведение расследования, для которого\nтребуется присутствие лица, содержащегося под стражей на ее территории, может\nвременно передать это лицо на территорию Стороны. в которой планируется\nпроведение расследования.\nСоглашение охватывает договоренности о временной передаче лица и дате,\nдо которой лицо должно быть возвращено на территорию запрашивающей Стороны,\nB случае, когда для передачи соответствующего пица требуется его согласие,\nподтверждение согласия или его копия незамедлительно предоставляются\nзапрашиваемой Стороне.\nПереданное лицо остается под стражей на территории запрашиваемой Стороны и, в\nсоответствующем случае, на территории Стороны, у которой запрашивается\nразрешение на транзит, если только Сторона, из которой передается лицо, не\nходатайствует о его освобождении.\nСрок содержания под стражей на территории запрашиваемой Стороны засчитывается\nв период заключения, который соответствующее лицо обязано или будет обязано\nотбыть на территории запрашивающей Стороны.\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nПоложения пункта 2 Статьи 11 и Статьи 12 Конвенции применяются mutatis mutandis.\nЛюбое Договаривающееся Государство может в любой момент путем направления\nзаявления Генеральному секретарю Совета Европы заявить о том, что до достижения\nсоглашения согласно пункту 1 настоящей статьи требуется согласие, упомянутое в\nпункте 3 настоящей статьи, или будет требоваться согласно некоторым условиям,\nуказанным в заявлении.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава 1 / Статья 14 / (Положения Статей 11 и 12 Конвенции применяются mutatis mutandis также к лицам,)]\nПоложения Статей 11 и 12 Конвенции применяются mutatis mutandis также к лицам,\nсодержащимся под стражей в запрашиваемой Стороне, соответственно переданным с\nцелью отбывания наказания, назначенного запрашивающей Стороной. если их личное\nприсутствие для целей пересмотра судебного решения запрошено запрашивающей\nСтороной.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава 1 / Статья 15 / (подлежащих вручению)]\nподлежащих вручению\nПоложения настоящей статьи применяются к любым просьбам о вручении документов\nсогласно Статье 7 Конвенции или Статье 3 Дополнительного протокола к ней\nПроцессуальные документы и судебные решения должны во всех случаях\nпередаваться на языке или языках, на которых они составлены\nНесмотря на положения Статьи 16 Конвенции, если органу, выдавшему документы,\nизвестно или он имеет основания полагать, что адресат понимает только какой-либо\nдругой язык, документы или по меньшей мере их наиболее важные части\nсопровождаются переводом на этот язык.\nНесмотря на положения Статьи 16 Конвенции, процессуальные документы и судебные\nрешения для удобства органов запрашиваемой Стороны сопровождаются короткими\nрезюме их содержания, переведенными на язык или один из языков этой Стороны.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава 1 / Статья 16 / (1 Компетентные судебные органы любой Стороны могут направлять по почте)]\n1 Компетентные судебные органы любой Стороны могут направлять по почте\nпроцессуальные документы и судебные решения непосредственно лицам,\nнаходящимся на территории любой другой Стороны.\nПроцессуальные документы и судебные решения сопровождаются сообщением о том,\nчто адресат может получить информацию относительно его прав и обязанностей,\nкасающихся вручения документов, от органа, указанного в сообщении. К таким\nсообщениям применяются положения пункта 3 Статьи 15 настоящего Протокола.\nПоложения Статей 8, 9 и 12 Конвенции применяются mutatis mutandis к вручению\nдокументов по почте.\nПоложения пунктов 1, 2 и 3 Статьи 15 настоящего протокола также применяются к\nвручению документов по почте",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава 1 / Статья 17 / (1 Сотрудникам полиции одной из Сторон, которые в рамках уголовного расследования)]\n1 Сотрудникам полиции одной из Сторон, которые в рамках уголовного расследования\nосуществляют наблюдение в своей стране за лицом, которое предположительно\nучаствовало в совершении преступления, влекущего выдачу, или лицом, относительно\nкоторого имеются веские основания полагать, что оно приведет к установлению\nличности или местонахождения вышеуказанного лица, разрешается продолжить их\n9\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.X!.2001\nнаблюдение на территории другой Стороны, если последняя разрешила вести\nтрансграничное наблюдение в ответ на просьбу о помощи, которая была\nпредставлена ранее. Разрешение может содержать условия\nПо запросу наблюдение вверяется представителям Стороны, на территории которой\nоно проводится.\nПросьба о помощи, указанная в первом абзаце настоящей Статьи, направляется\nоргану, назначенному каждой Стороной, обладающему юрисдикцией предоставлять\nили направлять запрашиваемое разрешение.\n2 В особо срочных случаях, если предварительное разрешение другой Стороны не\nможет быть запрошено, должностным лицам. ведущим наблюдение в рамках\nуголовного расследования, разрешается продолжить наблюдение за границей за\nлицом, которое, как предполагается, совершило преступление, указанное в пункте 6\nнастоящей статьи, при соблюдении следующих условий:\nа органы Стороны, назначенные согласно пункту 4, на чьей территории\nпродолжается наблюдение, незамедлительно уведомляются в процессе\nнаблюдения о том, что совершено пересечение границы;\nь — просьба о помощи, передаваемая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и\nуказывающая основания для пересечения границы без предварительного\nразрешения, передается без промедления.\nНаблюдение прекращается, как только Сторона, на территории которой оно ведется,\nпросит об этом в ответ на уведомление, указанное в подпункте «а», или просьбу,\nуказанную в подпункте «6», или если разрешение не получено в течение пяти часов\nпосле пересечения границы.\nз Наблюдение, упомянутое в пунктах 1 или 2 настоящей статьи, проводится только при\nсоблюдении следующих основных условий:\nа Должностные лица, ведущие наблюдение, выполняют положения настоящей\nстатьи, соблюдают законодательство Стороны, на территории которой они\nдействуют, подчиняются указаниям местных компетентных органов;\nb За исключением ситуаций, предусмотренных в пункте 2, должностные лица\nдолжны на протяжении наблюдения иметь при себе документ, подтверждающий\nпредоставление разрешения;\nс Должностные лица, ведущие наблюдение, должны в любой момент предъявить\nдоказательства того, что они действуют в официальном качестве;\nоружие на протяжении наблюдения. если иное специально не определено\nзапрашиваемой Стороной; его использование запрещено, за исключением\nслучаев правомерной самообороны;\nе Вход в частные жилища и места, не являющиеся общедоступными, запрещен;\nf Должностные лица, ведущие наблюдение, не могут останавливать, допрашивать\nили задерживать лиц, находящихся под наблюдением;\n9 По всем операциям должен быть представлен отчет органам Стороны, на чьей\nтерритории они проводятся; от должностных лиц, ведущих наблюдение, может\nпотребоваться личная явка;\nВ Органы Стороны, из которой прибыли наблюдающие должностные лица, по\nпросьбе органов Стороны, на чьей территории проводилось наблюдение,\n10\nCEQ 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nсодействуют расследованию после проведения операции, в которой они\nпринимали участие, включая судопроизводство;\nСтороны во время подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или\nдокумента об утверждении, одобрении или присоединении посредством заявления\nГенеральному секретарю Совета Европы указывают должностных лиц и органы,\nкоторые они назначают для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи. Впоследствии они\nмогут в любое время и таким же способом измен...",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава 1 / Статья 18 / (1 Каждая Сторона обязуется обеспечить по просьбе другой Стороны в рамках уголовных)]\n1 Каждая Сторона обязуется обеспечить по просьбе другой Стороны в рамках уголовных\nрасследований преступлений, влекущих выдачу, разрешение на контролируемую\nпоставку на ее территорию.\nРешение о проведении контролируемой поставки принимается в каждом конкретном\nслучае компетентными органами запрашиваемой Стороны с учетом национального\nзаконодательства этой Стороны.\nКонтролируемая поставка осуществляется в соответствии с процедурами\nзапрашиваемой Стороны. Компетенция действовать, руководить операцией и\nконтролировать ее проведение принадлежит компетентным органам этой Стороны.\nСтороны во время подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или\nдокумента об утверждении, одобрении или присоединении посредством заявления\nГенеральному секретарю Совета Европы указывают органы, которые являются\nкомпетентными для целей настоящей статьи. Впоследствии они могут в любое время\nи таким же способом изменить ‘условия своего заявления.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава 1 / Статья 19 / (1 Запрашивающая и запрашиваемая Стороны могут согласиться помогать друг другу в)]\n1 Запрашивающая и запрашиваемая Стороны могут согласиться помогать друг другу в\nпроведении расследований преступлений должностными лицами, действующими\nнегласно или под прикрытием (негласные расследования)\nРешение по такой просьбе принимается в каждом отдельном случае компетентными\nорганами запрашиваемой Стороны с учетом ее национального законодательства и\nпроцедур. Продолжительность негласного расследования, подробные условия и\n11\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х!.2001\nправовой статус соответствующих должностных лиц в процессе негласного\nрасследования согласовываются Сторонами с должным учетом их национальных\nзаконодательств и процедур.\nз Негласные расследования проводятся согласно национальному законодательству и\nпроцедурам Стороны, на территории которой они проводятся. Участвующие Стороны\nсотрудничают с целью обеспечения подготовки и контроля негласного расследования\nи принятия мер для обеспечения безопасности должностных лиц, действующих\nнегласно или под прикрытием.\n4 — Стороны во время подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты или\nдокумента об утверждении, одобрении или присоединении посредством заявления\nГенеральному секретарю Совета Европы указывают органы, являющиеся\nкомпетентными для целей пункта 2 настоящей статьи. Впоследствии они могут в\nлюбое время и таким же способом изменить условия своего заявления",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава 1 / Статья 20 / (1 По взаимному соглашению компетентные органы двух или более Сторон могут)]\n1 По взаимному соглашению компетентные органы двух или более Сторон могут\nсоздавать совместные следственные группы для определенной цели и на\nограниченный период, который может быть продлен по взаимному согласию, для\nпроведения уголовных расследований в одной или нескольких Сторонах, создавших\nгруппу. Состав группы определяется в соглашении\nСовместная следственная группа может, в частности, быть создана, если:\nа расспедования преступлений, проводимые Стороной, требуют проведения\nсложных и требующих особых усилий следственных действий, которые связаны с\nдругими Сторонами;\nь несколько Сторон проводят расследования преступлений, в которых\nобстоятельства дела влекут необходимость скоординированных и согласованных\nдействий вовлеченных Сторон.\nПросьба о создании совместной следственной группы может исходить от любой\nзаинтересованной Стороны. Группа создается в одной из Сторон, в которой\nпредполагается проведение расследования.\n2 B дополнение к данным, указанным в соответствующих положениях Статьи 14\nКонвенции, просьбы о создании совместной следственной группы должны содержать\nпредложения по составу группы.\n3 — Совместная следственная группа действует на территориях Сторон, создавших группу,\nсогласно следующим основным условиям:\nа руководитель группы является представителем компетентного органа,\nучаствующего в уголовном расследовании, Стороны, в которой действует группа.\nРуководитель группы действует в рамках своей компетенции в соответствии с\nнациональным законодательством;\nb группа осуществляет операции в соответствии с законодательством Стороны, на\nтерритории которой она действует. Члены и прикомандированные члены группы\nвыполняют свои задания под руководством лица, указанного в подпункте «а»,\nпринимая во внимание условия, установленные их собственными органами в\nсоглашении о создании группы;\nс Сторона, на территории которой действует группа, принимает необходимые для\nэтого организационные меры\n12\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nВ настоящей статье члены совместной следственной группы Стороны, на территории\nкоторой действует группа, именуются «членами», в то время как члены других Сторон\nименуются «прикомандированными членами»\nПрикомандированные члены совместной следственной группы имеют право\nприсутствовать при производстве следственных действий в Стороне проведения\nопераций. Однако руководитель группы может по определенным причинам в\nсоответствии с законодательством Стороны, на территории которой действует группа,\nпринять иное решение.\nРуководитель группы может вверить прикомандированным членам совместной\nследственной группы в соответствии с законодательством Стороны, на территории\nкоторой действует группа, задачи по производству определенных следственных\nдействий, если это одобрено компетентными органами Стороны проведения операции\nи командирующей Стороной\nЕсли совместной следственной группе необходимо провести следственные действия\nна территории одной из Сторон, создавших группу, члены группы,\nприкомандированные этой Стороной, могут обратиться к их собственным\nкомпетентным органам с просьбой о проведении таких действий. Решение о\nпроведении таких действий принимается этой Стороной в соответствии с условиями,\nкоторые имели бы место, еспи бы проведение этих действий было запрошено в\nрамках национального расследования\nЕсли совместной следственной группе требуется помощь Стороны иной, чем\nсоздавшие группу, или третьего государства, компетентные органы государства\nпроведения операции могут сделать запрос о помощи в компетентные органы другого\nсоответствующего государства в соответствии с применимыми документами или\nдоговоренностями.\nПрикомандированный член совместной следственной группы может в соответствии со\nсвоим национальным законодательством и в рамках своей компетенции\nпредоставлять группе информацию, имеющуюся в командировавшей его Стор...",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава 1 / Статья 21 / (В периоды проведения операций, предусмотренных Статьями 17, 18, 19 или 20, если)]\nВ периоды проведения операций, предусмотренных Статьями 17, 18, 19 или 20, если\nиные договоренности не достигнуты соответствующими Сторонами, должностные\nлица Стороны иной, чем Сторона проведения операции, считаются должностными\nлицами Стороны проведения операции применительно к правонарушениям,\nсовершенным ими или в отношении них.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава 1 / Статья 22 / (1 Еспи в соответствии со Статьями 17, 18, 19 или 20, должностные лица Стороны)]\n1 Еспи в соответствии со Статьями 17, 18, 19 или 20, должностные лица Стороны\nдействуют на территории другой Стороны, первая Сторона несет ответственность за\nлюбой ущерб, причиненный ими в период проведения операций в соответствии с\nзаконодательством Стороны, на территории которой они действуют.\nСторона, на территории которой был нанесен ущерб, предусмотренный пунктом 1,\nвозмещает такой ущерб согласно условиям, применяемым к ущербу, нанесенному ее\nсобственными должностными лицами.\nСторона, должностные лица которой причинили ущерб любому лицу на территории\nдругой Стороны, возмещает последней в полном объеме все суммы, которые сна\nвыплатила пострадавшим или их полномочным представителям.\nБез ущерба для осуществления прав в отношении третьих лиц и за исключением\nпункта 3, каждая Сторона в случаях, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи,\nвоздерживается от истребования возмещения ущерба, нанесенного ей другой\nСтороной.\nПоложения настоящей статьи применяются при условии, если Стороны не\nдоговорились об ином",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава 1 / Статья 23 / (Если Сторона просит о помощи согласно Конвенции или одному из Протоколов к ней в)]\nЕсли Сторона просит о помощи согласно Конвенции или одному из Протоколов к ней в\nотношении свидетеля, который может быть подвергнут запугиванию или который\nнуждается в защите, компетентные органы запрашивающей и запрашиваемой Сторон\nприлагают усилия по согласованию мер защиты соответствующего лица в\nсоответствии с их национальными законодательствами",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава 1 / Статья 24 / (1 По просьбе запрашивающей Стороны запрашиваемая Сторона в соответствии с ее)]\n1 По просьбе запрашивающей Стороны запрашиваемая Сторона в соответствии с ее\nнациональным законодательством может предпринять временные меры с целью\nсохранения доказательств, поддержания существующей ситуации или защиты\nподвергающихся опасности законных интересов:\nЗапрашиваемая Сторона может удовлетворить просьбу частично или с условиями, в\nчастности ограничения по времени.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава 1 / Статья 25 / (14)]\n14\nCEQ 182 - Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nЗапрашивающая Сторона может потребовать, чтобы запрашиваемая Сторона\nобеспечила конфиденциальность факта просьбы и ее содержания, кроме как в\nпределах, необходимых для исполнения просьбы. Если запрашиваемая Сторона не\nможет выполнить требование конфиденциальности, она незамедлительно\nинформирует об этом запрашивающую Сторону.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава 1 / Статья 26 / (1 Персональные данные, передаваемые одной Стороной другой Стороне в результате)]\n1 Персональные данные, передаваемые одной Стороной другой Стороне в результате\nвыполнения просьбы, сделанной согласно Конвенции или любых Протоколов к ней,\nмогут быть использованы Стороной, которой переданы эти данные, только:\nа для целей судопроизводства, к которому применяются Конвенция или любой\nПротокол к ней;\nь для других судебных или административных процедур, напрямую связанных с\nсудопроизводством, указанным в подпункте «а»;\nc для предотвращения непосредственной и серьезной угрозы общественной\nбезопасности.\n2 Однако такие данные могут быть использованы для других целей, еспи\nпредварительно дано согласие на это Стороной, из которой были переданы данные,\nили субъектом данных.\nз Любая Сторона может отказать в передаче персональных данных, полученных в\nрезультате выполнения просьбы, сделанной согласно Конвенции или любому\nПротоколу к ней, если:\n— _ такие данные защищены ее национальным законодательством;\n— Сторона, которой должны быть переданы данные, не связана обязательствами\nКонвенции о защите физических лиц при автоматизированной обработке\nперсональных данных, заключенной в Страсбурге 28 января 1981 года, если\nтолько последняя не обязуется предоставить такую защиту данных, какую требует\nпервая Сторона,\n4 Любая Сторона, которая передает персональные данные. полученные в результате\nисполнения просьбы, сделанной согласно Конвенции или любых Протоколов к ней,\nможет потребовать от Стороны, которой переданы данные, предоставления\nинформации об использовании таких данных.\n5 Любая Сторона может посредством заявления Генеральному секретарю Совета\nЕвропы потребовать, чтобы в рамках процедур, согласно которым она могла отказать\nили ограничить передачу или использование персональных данных в соответствии с\nположениями Конвенции или одного из Протоколов к ней, персональные данные,\nпереданные другой Стороне, не использовались последней для целей пункта 1\nнастоящей статьи без ее предварительного согласия.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава 1 / Статья 27 / (Стороны могут в любой момент посредством направления заявления Генеральному)]\nСтороны могут в любой момент посредством направления заявления Генеральному\nсекретарю Совета Европы определить, какие органы для целей пункта 3 Статьи 1\nКонвенции будут рассматриваться как административные.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава 1 / Статья 28 / (15)]\n15\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nПоложения настоящего Протокола не наносят ущерба более широким положениям\nдвусторонних или многосторонних соглашений, заключенных между Сторонами, во\nисполнение пункта 3 Статьи 26 Конвенции.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава Ill / Статья 30 / (ю)]\nю\nНастоящий Протокол открыт для подписания государствами — чпенами Совета\nЕвропы, являющимися Сторонами Конвенции или подписавшими ее. Он подлежит\nратификации, принятию или одобрению Подписавшая Сторона не может\nратифицировать, принять или одобрить Протокол без предварительной или\nодновременной ратификации, принятия или одобрения Конвенции. Ратификационные\nграмоты или документы о принятии или одобрении сдаются на хранение\nГенеральному секретарю Совета Европы.\nНастоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим\nтрехмесячным периодом после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты\nили документа о принятии или одобрении.\nВ отношении любого подписавшего государства, которое впоследствии сдаст на\nхранение грамоту о ратификации, документ о принятии или одобрении, Протокол\nвступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным\nпериодом после сдачи на хранение.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Глава Ill / Статья 31 / (Любое государство — не являющееся членом Совета Европы, которое присоединилось)]\nЛюбое государство — не являющееся членом Совета Европы, которое присоединилось\nк Конвенции, может присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в\nсилу\nТакое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному\nсекретарю Совета Европы документа о присоединении\nДля присоединившихся государств Протокол вступает в силу в первый день месяца,\nследующего за истекшим трехмесячным периодом после сдачи на хранение\nдокумента о присоединении.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава Ill / Статья 32 / (Любое государство может при подписании или сдаче на хранение своей)]\nЛюбое государство может при подписании или сдаче на хранение своей\nратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении\nуказать территорию или территории, на которые распространяется действие\nнастоящего Протокола.\nЛюбое государство может впоследствии в любое время посредством направления\nзаявления Генеральному секретарю Совета Европы распространить действие\nнастоящего Протокола на любую другую указанную в заявлении территорию. Для\nтакой территории Протокол вступает в силу в первый день месяца, следующего за\nистекшим трехмесячным периодом после даты получения такого заявления\nГенеральным секретарем\n16\nСЕД 182 - Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nЛюбое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, в\nотношении любой территории, указанной в таком заявлении, может быть отозвано\nпосредством направления уведомления на имя Генерального Секретаря. Отзыв\nвступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим трехмесячным\nпериодом после даты получения такого уведомления Генеральным Секретарем.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава Ill / Статья 33 / (Оговорки, сделанные Стороной в отношении любого положения Конвенции или)]\nОговорки, сделанные Стороной в отношении любого положения Конвенции или\nПротокола к ней, распространяются также на настоящий Протокол. если эта Сторона\nне заявит об ином при подписании или сдаче на хранение своей ратификационной\nграмоты или документа о принятии, одобрении или присоединении. Аналогичная\nпроцедура применяется к любому заявлению, сделанному в отношении или в силу\nлюбого положения Конвенции или Протокола к ней.\nЛюбое государство может при подписании или сдаче на хранение своей\nратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении\nзаявить, что оно оставляет за собой право не принимать полностью или частично одну\nили несколько Статей 16, 17, 18, 19 и20. Никакие другие оговорки не допускаются.\nЛюбое государство может полностью или частично снять оговорку, которую оно\nсделало в соответствии с предыдущими пунктами, посредством направления\nзаявления на имя Генерального Секретаря Совета Европы, которое вступает в силу с\nдаты его получения\nЛюбая Сторона, которая сделала оговорку в отношении любой статьи настоящего\nПротокола, указанных в пункте 2 этой Статьи, не может требовать применения этой\nстатьи другой Стороной. Однако, если ее оговорка частичная или условная, Сторона\nможет требовать применения такого положения в той степени, в какой она сама его\nприняла",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава Ill / Статья 34 / (1 Любая Сторона может в той мере, в какой это ее касается, денонсировать настоящий)]\n1 Любая Сторона может в той мере, в какой это ее касается, денонсировать настоящий\nПротокол путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.\nТакая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истекшим\nтрехмесячным периодом с даты получения уведомления Генеральным Секретарем\nДенонсация Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию настоящего\nПротокола.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава Ill / Статья 35 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены Совета)]\nГенеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены Совета\nЕвропы и любое государство, присоединившееся к Протоколу, о:\nа любом подписании;\nь сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого документа о\nпринятии, одобрении или присоединении;\nс любой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии\nсо Статьями 30 и 31;\n4 любом ином акте, заявлении, уведомлении или сообщении, относящемся к\nнастоящему Протоколу.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные,\nподписали настоящий Протокол\n17\nСЕД 182 — Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, 8.Х1.2001\nСовершено в Страсбурге 8 ноября 2001 года на английском и французском языках,\nпричем оба текста имеют одинаковую силу. в единственном экземпляре, который\nбудет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный Секретарь Совета Европы\nнаправляет заверенные экземпляры каждому государству — члену Совета Европы и\nгосударствам — не членам Совета Европы, присоединившимся к Конвенции.\n18\nЗаявления и оговорки Российской Федерации\nпри ратификации Второго дополнительного протокола\nк Европейской конвенции о взаимной правовой помощи\nпо уголовным делам\nоговорки:\n1) Российская Федерация на основании пункта 2 статьи 33 Протокола\nоставляет за собой право не принимать положения статей 16, 17 и 19\nПротокола;\n2) Российская Федерация на основании пункта 2 статьи 33 Протокола\nоставляет за собой право применять положения статей 18 и 20 Протокола при\nусловии достижения в соответствии со статьей 21 Протокола договоренности\nо том, что должностные лица Стороны иной, чем Сторона проведения\nоперации, пользуются иммунитетом от юрисдикции Стороны проведения\nоперации в отношении действий, совершенных ими при исполнении своих\nофициальных обязанностей,\nзаявления:\n1) Российская Федерация на основании статьи 15 Европейской\nконвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (далее —\nКонвенция) в редакции статьи 4 Протокола заявляет:\nа) центральными органами, уполномоченными на направление\nи получение запросов, содержащих просьбу о правовой помощи по\nуголовным делам (далее — запрос о правовой помощи), а также информации,\nпередаваемой без запроса, являются:\nВерховный Суд Российской Федерации — по вопросам судебной\nдеятельности Верховного Суда Российской Федерации по уголовным делам;\nМинистерство юстиции Российской Федерации - по вопросам судебной\nдеятельности всех судов по уголовным делам (за исключением Верховного\nСуда Российской Федерации);\nСледственный комитет Российской Федерации, Министерство\nвнутренних дел Российской Федерации, Федеральная служба безопасности\n2\nРоссийской Федерации, Федеральная таможенная служба — по делам\nо преступлениях, относящихся к их компетенции;\nГенеральная прокуратура Российской Федерации - по иным вопросам\nоказания правовой помощи по уголовным делам;\n6) центральные органы исполняют запросы о правовой помощи\nнепосредственно или через подведомственные им компетентные органы.\nПри исполнении этими компетентными органами запросов о правовой\nпомощи центральные органы содействуют оперативному и надлежащему их\nисполнению;\n2) Российская Федерация на основании пункта 6 статьи 15 Конвенции\nв редакции статьи 4 Протокола заявляет о том, что компетентным органом,\nуполномоченным на рассмотрение и направление просьб о представлении\nкопий приговоров и документов о принятии мер, предусмотренных статьей 4\nДополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам, является Министерство юстиции Российской\nФедерации;\n3) Российская Федерация на основании пункта 8 статьи 15 Конвенции\nв редакции статьи 4 Протокола заявляет, что оставляет за собой право\nисполнять запросы об оказании правовой помощи, оригиналы которых\nнаправляются в центральные органы в соответствии с их компетенцией.\nВ неотложных случаях оригиналы таких запросов направляются\nв компе...",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава Ill / Статья 35 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены Совета)]\n2. The Party in whose territory the damage referred to in paragraph 1 was caused shall make\ngood such damage under the conditions applicable to damage caused by its own officials.\nз The Party whose officials have caused damage to any person in the territory of another Party\nshail reimburse the latter in full any sums it has paid to the victims or persons entitled on their\nbehalf.\n4 Without prejudice to the exercise of its rights vis-a-vis third parties and with the exception of\nparagraph 3, each Party shall refrain in the case provided for in paragraph 1 from requesting\nreimbursement of damages it has sustained гот another Party.\n5 The provisions of this article shall apply subject to the proviso that the Parties did not agree\notherwise.\nArticle 23 — Protection of witnesses\nWhere a Party requests assistance under the Convention or one of its Protocols in respect of\na witness at risk of intimidation or in need of protection, the competent authorities of the\nrequesting and requested Parties shall endeavour to agree on measures for the protection of\nthe person concerned, in accordance with their national law.\nArticle 24 — Provisional measures\n1 At the request of the requesting Party, the requested Party, in accordance with its national\nlaw, may take provisional measures for the purpose of preserving evidence, maintaining an\nexisting situation or protecting endangered legal interests.\n2 The requested Party may grant the request partially or subject to conditions, in particular time\nlimitation,\nArticle 25 ~ Confidentiality\nThe requesting Party may require that the requested Party keep confidential the fact and\nsubstance of the request, except to the extent necessary to execute the request. If the\nrequested Party cannot comply with the requirement of confidentiality, it shall promptly inform\nthe requesting Party.\n13\nETS 182 — Mutual Assistance in Criminal Matters (Second Protocol), 8.Х1.2001\nArticle 26 — Data protection\nPersonal data transferred from one Party to another as a result of the execution of a request\nmade under the Convention or any of its Protocols, may be used by the Party to which such\ndata have been transferred, only:\nа for the purpose of proceedings to which the Convention or any of its Protocols apply:\nb for other judicial and administrative proceedings directly related to the proceedings\nmentioned under (а);\nс for preventing an immediate and serious threat to public security,\nSuch data may however be used for any other purpose if prior consent to that effect is given\nby either the Party from which the data had been transferred, or the data subject.\nAny Party may refuse to transfer personal data obtained as a result of the execution of a\nrequest made under the Convention or any of its Protocols where\n— such data is protected under its national legislation, and\n— the Party to which the data should be transferred is not bound by the Convention for the\nProtection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, done at\nStrasbourg on 28 January 1981, unless the latter Party undertakes to afford such\nprotection to the data as is required by the former Party.\nAny Party that transfers personal data obtained as a result of the execution of a request made\nunder the Convention or any of its Protocols may require the Party to which the data have\nbeen transferred to give information on the use made with such data;\nAny Party may, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe,\nrequire that, within the framework of procedures for which it could have refused or limited the\ntransmission or the use of personal data in accordance with the provisions of the Convention\nor one of its Protocols, personal data transmitted to another Party not be used by the latter for\nthe purposes of paragraph 1 unless with its previous consent.\nArticle 27 - Administrative authorities\nParties may at an...",
      "position": 36
    }
  ]
}