{
  "id": 8068,
  "title": "Конвенция Шанхайской организации сотрудничества по противодействию экстремизму от 9 июня 2017 года (ратифицирована Федеральным законом от 26 июля 2019 года № 196-ФЗ, Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 12 октября 2019 года)",
  "source_id": "0001201910280036",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "КОНВЕНЦИЯ\nШанхайской организации сотрудничества\nпо противодействию экстремизму\nГосударства-члены Шанхайской организации сотрудничества,\nбудучи глубоко обеспокоенными эскалацией проявлений экстремизма\nкак серьезной питательной среды терроризма, который представляет угрозу\nмиру и безопасности, территориальной целостности государств, развитию\nдружественных отношений между ними, а также обеспечению прав и свобод\nчеловека,\nруководствуясь целями и принципами Устава Организации\nОбъединенных Наций и Хартии Шанхайской организации сотрудничества от\n7 июня 2002 года,\nразвивая положения Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом,\nсепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года, Концепции\nсотрудничества государств-членов Шанхайской организации сотрудничества\nв борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 5 июля 2005 года, а\nтакже Глобальной контртеррористической стратегии ООН, соответствующих\nконтртеррористических резолюций Совета Безопасности OOH,\nуниверсальных контртеррористических конвенций и протоколов,\nрешительно осуждая идеологию и практику экстремизма в любых его\nформах и проявлениях и подтверждая недопустимость публичных призывов и\nподстрекательства к экстремизму,\nпризнавая, что деяния, охватываемые настоящей Конвенцией, ни при\nкаких обстоятельствах не могут быть оправданы, а лица, виновные в\nсовершении таких деяний, должны быть привлечены к ответственности,\nучитывая масштаб и характер опасных для населения и государств-\nчленов Шанхайской организации сотрудничества, а также мирового\nсообщества экстремистских актов и важность углубления сотрудничества в\nэтой сфере,\nпонимая необходимость наращивания усилий по противодействию\nэкстремизму и вновь подтверждая, что все соответствующие меры должны\nприниматься при соблюдении верховенства права, основных прав и свобод\nчеловека, а также принципов и норм международного права,\nособо подчеркивая недопустимость нарушения принципов суверенитета\nи равноправия государств, а также использования экстремизма, являющегося\nсерьезной питательной средой терроризма, в качестве инструмента\nреализации политических и геополитических целей,\nпризнавая, что определяющая роль в противодействии экстремизму и в\nлюбом международном сотрудничестве на этом направлении принадлежит\nгосударствам и их компетентным органам,\nосознавая, что только совместными усилиями в рамках партнерского\nвзаимодействия международное сообщество может добиться эффективного\nпротиводействия экстремизму, прежде всего его опасным проявлениям,\nдоговорились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Настоящая Конвенция заключается с целью повышения эффективности)]\nНастоящая Конвенция заключается с целью повышения эффективности\nсотрудничества Сторон по противодействию экстремизму.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (понятия означают:)]\n1. Для целей настоящей Конвенции используемые в ней термины и\nпонятия означают:\n1) «Сторона» - государство-участник настоящей Конвенции;\n2) «экстремизм» - идеология и практика, направленные на разрешение\nполитических, социальных, расовых, национальных и религиозных\nконфликтов путем насильственных и иных антиконституционных действий;\n3) «экстремистский акт»:\nдеяния, предусмотренные подпунктом 3 пункта 1 статьи 1 Шанхайской\nконвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня\n2001 года;\nорганизация вооруженного мятежа и участие в нем в экстремистских\nцелях;\nсоздание, руководство и участие в экстремистской организации;\nразжигание политической, социальной, расовой, национальной и\nрелигиозной вражды или розни;\nпропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности\nчеловека по признаку его политической, социальной, расовой, национальной\nи религиозной принадлежности;\nпубличные призывы к осуществлению указанных деяний;\nмассовое изготовление, хранение и распространение экстремистских\nматериалов в целях пропаганды экстремизма;\n4) «финансирование экстремизма» - умышленные сбор и (или)\nпредоставление средств либо оказание финансовых услуг в целях\nфинансирования деятельности по организации, подготовке и совершению\nхотя бы одного из деяний, охватываемых настоящей Конвенцией, либо\nобеспечения деятельности экстремистской организации;\n5) «экстремистские материалы» - предназначенная для распространения\nинформация на любых носителях, содержащая идеологию экстремизма либо\nпризывающая, обосновывающая или оправдывающая необходимость\nосуществления экстремистского акта;\n6) «экстремистская организация»:\nорганизованная группа, преследующая цель совершения преступлений,\nохватываемых настоящей Конвенцией;\nобщественное или религиозное объединение либо иная организация, в\nотношении которых по основаниям, предусмотренным национальным\nзаконодательством Сторон, принято вступившее в законную силу решение о\nликвидации и (или) запрете деятельности в связи с осуществлением\nэкстремистской деятельности;\n7) «юридическое лицо» - организация, которая создана и (или)\nосуществляет деятельность в порядке, установленном национальным\nзаконодательством Сторон;\n8) «деяния, охватываемые настоящей Конвенцией» - совершенные по\nмотивам политической, социальной, расовой, национальной и религиозной\nвражды или розни деяния (действие или бездействие), влекущие уголовную,\nадминистративную либо гражданско-правовую ответственность;\n9) «противодействие экстремизму» - деятельность Сторон,\nнаправленная на защиту прав и свобод человека и гражданина, основ\nконституционного строя, обеспечение территориальной целостности и\nнациональной безопасности от экстремизма, предупреждение, выявление и\nпресечение экстремизма и ликвидацию его последствий, а также выявление и\nустранение причин и условий, способствующих его осуществлению;",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (понятия означают:)]\n2. Настоящая статья не наносит ущерба какому-либо международному\nдоговору или национальному законодательству любой из Сторон, которые\nсодержат или могут содержать положение о более широком применении\nтерминов и понятий, используемых в настоящей статье.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Стороны осуществляют свои права и обязательства согласно настоящей)]\nСтороны осуществляют свои права и обязательства согласно настоящей\nКонвенции В соответствии с принципами суверенного равенства,\nтерриториальной целостности государств и невмешательства во внутренние\nдела других государств.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (сфере противодействия экстремизму.)]\n1. Настоящая Конвенция применяется для взаимодействия Сторон в\nсфере противодействия экстремизму.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (сфере противодействия экстремизму.)]\n2. Сотрудничество, предусмотренное настоящей Конвенцией в сфере\nправовой помощи и выдачи, осуществляется, когда преступления,\nохватываемые настоящей Конвенцией, затрагивают юрисдикцию более чем\nодной Стороны.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей)]\n1. Стороны принимают необходимые меры для того, чтобы установить\nсвою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей\nКонвенцией, если:\n1) преступление совершено на территории этой Стороны;\n2) преступление совершено на борту морского судна под флагом этой\nСтороны или на борту воздушного судна, зарегистрированного в\nсоответствии с законами этой Стороны;\n3) преступление совершено гражданином этой Стороны.\n2.Каждая Сторона может также установить свою юрисдикцию в\nотношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, если:\n1) преступление совершено в отношении гражданина этой Стороны;\n2) преступление совершено в отношении имущества этой Стороны за\nрубежом, включая помещения дипломатических представительств и\nконсульских учреждений;\n3) преступление совершено с целью принудить эту Сторону к\nсовершению или отказу от совершения каких-либо действий;\n4) преступление совершено лицом без гражданства, постоянно\nпроживающим на территории этой Стороны;\n5) преступление совершено на борту морского или воздушного судна,\nэксплуатируемого этой Стороной.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей)]\n3. Каждая Сторона принимает такие меры, которые могут потребоваться\nдля установления своей юрисдикции в отношении преступлений,\nохватываемых настоящей Конвенцией, в случае, если предполагаемый\nпреступник находится на ее территории и она не выдает его той или иной\nСтороне.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей)]\n4. Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной\nюрисдикции в соответствии с национальным законодательством Стороны.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей)]\n5. Если более чем одна Сторона претендует на юрисдикцию в\nотношении преступления, охватываемого настоящей — Конвенцией,\nсоответствующие Стороны при необходимости проводят консультации.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (осуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.)]\n1. Сотрудничество, предусмотренное настоящей — Конвенцией,\nосуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (осуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.)]\n2. При сдаче документа о ратификации настоящей Конвенции или\nуведомления о присоединении к ней Сторона предоставляет депозитарию\nперечень своих компетентных органов, ответственных за выполнение\nнастоящей Конвенции, который депозитарий препровождает другим\nСторонам. Стороны незамедлительно сообщают депозитарию обо всех\nизменениях в перечне своих компетентных органов, о чем депозитарий\nуведомляет другие Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (осуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.)]\n3. Компетентные органы Сторон по вопросам, предусмотренным\nнастоящей Конвенцией, взаимодействуют друг с другом непосредственно в\nпределах своих полномочий. Территориальные и иные подразделения\nкомпетентных органов Сторон в целях выполнения настоящей Конвенции\nмогут устанавливать непосредственные контакты в порядке, определяемом\nкомпетентными органами Сторон.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (осуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.)]\n4. Взаимодействие между компетентными органами Сторон\nосуществляется в двустороннем и многостороннем форматах на основании\nзапроса, а также путем информирования по инициативе компетентного органа\nодной из Сторон.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (осуществляется определяемыми каждой из Сторон компетентными органами.)]\n5. В процессе взаимодействия могут быть использованы\nдипломатические каналы, каналы Исполнительного комитета Региональной\nантитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества\nили Международной организации уголовной полиции.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (охватывающий, где это необходимо, неправительственные организации и)]\n1. Стороны поощряют межрелигиозный и межкультурный диалог,\nохватывающий, где это необходимо, неправительственные организации и\nдругие институты гражданского общества, при условии соблюдения\nнационального законодательства В целях предотвращения деяний,\nохватываемых настоящей Конвенцией.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (охватывающий, где это необходимо, неправительственные организации и)]\n2. Каждая Сторона в соответствии с основополагающими принципами\nее правовой системы разрабатывает и осуществляет меры на национальном\nуровне по противодействию экстремизму, которые могут включать:\n1) совершенствование — законодательства по — противодействию\nэкстремизму, периодическую оценку эффективности нормативных правовых\nактов в сфере противодействия экстремизму;\n2) определение органа или органов, осуществляющих координацию\nдеятельности соответствующих органов Стороны по противодействию\nэкстремизму;\n3) усиление пограничного сотрудничества Сторон по предотвращению\nпроникновения членов экстремистских организаций на территорию\nгосударств-членов Шанхайской организации сотрудничества;\n4) взаимодействие с соответствующими международными и\nрегиональными организациями в разработке и осуществлении мер по\nпротиводействию экстремизму;\n5) усиление пропагандистской деятельности по противодействию\nэкстремизму и контрпропагандистской работы против распространения\nэкстремистской идеологии, в том числе в средствах массовой информации и\nсети Интернет;\n6) мониторинг средств массовой информации и сети Интернет в целях\nсвоевременного выявления и пресечения распространения экстремистской\nидеологии;\n7) ограничение доступа к экстремистскому материалу, размещенному в\nинформационно-телекоммуникационных сетях, в том числе сети Интернет;\n8) укрепление культурных традиций, духовного, нравственного и\nпатриотического воспитания, призванного побудить граждан осознанно\nпротивостоять экстремизму;\n9) повышение профессионального уровня сотрудников компетентных и\nиных органов, осуществляющих противодействие экстремизму, а также\nфинансовое, материальное и иное обеспечение деятельности этих органов и\nих сотрудников;\n10) проведение исследований в сфере противодействия экстремизму, в\nтом числе на международных площадках, участниками которых являются\nСтороны;\n11) защиту потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного\nсудопроизводства, а также при необходимости лиц, оказывающих содействие\nее компетентным органам в предупреждении и пресечении преступлений,\nохватываемых настоящей Конвенцией.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (охватывающий, где это необходимо, неправительственные организации и)]\n3. Стороны в соответствии с национальным законодательством могут\nпринимать более строгие меры по противодействию экстремизму, чем те,\nкоторые предусмотрены настоящей Конвенцией.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Стороны с учетом основополагающих принципов своих правовых)]\nСтороны с учетом основополагающих принципов своих правовых\nсистем принимают законодательные и иные меры по противодействию\nфинансирования экстремизма.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (систем принимают необходимые законодательные меры для того, чтобы)]\n1. Стороны с учетом основополагающих принципов своих правовых\nсистем принимают необходимые законодательные меры для того, чтобы\nустановить гражданско-правовую, административную либо уголовную\nответственность за совершение следующих деяний:\n1) экстремистский акт;\n2) какое-либо деяние, признаваемое как преступление в одном из\nмеждународных договоров в области противодействия экстремизму,\nучастниками которых являются все Стороны;\n3) финансирование экстремизма;\n4) вербовка или иные способы привлечения лиц для участия в\nподготовке либо совершении экстремистских актов, обучение лиц в целях\nсовершения экстремистских актов, подстрекательство, организация,\nпланирование, пособничество совершению экстремистских актов;\n5) выезд и (или) планирование, подстрекательство, подготовка других\nлиц к выезду за рубеж с целью совершения деяний, охватываемых настоящей\nКонвенцией;\n6) изготовление, распространение, демонстрация символики, знаков,\nфлагов, эмблем и атрибутики в целях пропаганды экстремизма;\n7) невыполнение лицом, предоставляющим услуги по доступу к\nинформационно-телекоммуникационным сетям, в том числе к сети Интернет,\nтребования уполномоченного Стороной органа об ограничении доступа к\nэкстремистским материалам;\n8) организация и (или) участие в массовых беспорядках по мотивам\nполитической, социальной, расовой, национальной и религиозной вражды\nили розни.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (систем принимают необходимые законодательные меры для того, чтобы)]\n2. Стороны могут в соответствии CO своим национальным\nзаконодательством признавать в качестве уголовно наказуемого деяния\nсоучастие, приготовление и покушение на совершение какого-либо\nпреступления, предусмотренного пунктом 1 настоящей статьи.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n1. Стороны принимают необходимые законодательные и иные меры с\nучетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей\nтерритории причастности юридических лиц к деяниям, охватываемым\nнастоящей Конвенцией.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n2. Стороны принимают меры, которые могут потребоваться для\nустановления ответственности юридических лиц за случаи их причастности\nхотя бы к одному из деяний, охватываемых настоящей Конвенцией.\n3.При условии соблюдения правовых принципов Сторон\nответственность юридических лиц может быть гражданско-правовой,\nадминистративной или уголовной.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n4. Установление ответственности юридических лиц не исключает\nуголовной ответственности физических лиц, участвующих в его деятельности,\nсовершивших преступления, охватываемые настоящей Конвенцией.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n5. Стороны обеспечивают применение мер в соответствии с\nнациональным законодательством в отношении юридических лиц,\nпривлекаемых к ответственности за причастность к деяниям, охватываемым\nнастоящей Конвенцией, в частности таких, как:\n1) предупреждение;\n2) штраф;\n3) запрет на отдельные виды деятельности юридического лица;\n4) приостановление деятельности юридического лица;\n5) конфискация имущества юридического лица;\n6) ликвидация юридического лица;\n7) блокирование (замораживание) денежных средств или иного\nимущества юридического лица.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n6. Стороны принимают законодательные меры, позволяющие\nпризнавать юридическое лицо экстремистской организацией и ликвидировать\nего, когда юридическим лицом осуществляется планирование, организация,\nподготовка и совершение деяний, охватываемых настоящей Конвенцией.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (учетом своих правовых принципов для того, чтобы не допускать на своей)]\n7. Положения настоящей статьи распространяются на случаи\nпричастности к деяниям, охватываемым настоящей Конвенцией, структурных\nподразделений (представительств, филиалов) иностранных юридических лиц,\nдействующих на территории Стороны.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n1. Стороны рассматривают деяния, охватываемые настоящей\nКонвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством\nСтороны уголовно наказуемыми, в качестве преступлений, влекущих выдачу,\n8\nа также передачу осужденных и оказание правовой помощи Стороне, в\nкоторой такое же деяние является уголовно наказуемым.\n2.В случае если Сторона, которая обуславливает выдачу и (или)\nправовую помощь наличием договора, получает соответствующий запрос от\nдругой Стороны, с которой она не имеет договора о выдаче и (или) правовой\nпомощи, запрашиваемая Сторона рассматривает настоящую Конвенцию в\nкачестве правового основания для выдачи и (или) правовой помощи в связи с\nпреступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией. Выдача и (или)\nправовая помощь осуществляется с соблюдением условий, предусмотренных\nзаконодательством запрашиваемой Стороны.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n3. Стороны, He обусловливающие выдачу наличием договора,\nрассматривают в отношениях между собой преступления, охватываемые\nнастоящей Конвенцией, в качестве преступлений, влекущих выдачу, с учетом\nусловий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Стороны.\n4.В случаях если применительно к вопросам выдачи и правовой\nпомощи требуется соблюдение принципа обоюдного признания\nсоответствующего деяния преступлением, этот принцип считается\nсоблюденным независимо от того, включает ли законодательство\nзапрашиваемой Стороны соответствующее деяние в ту же категорию\nпреступлений или описывает ли оно его с помощью таких же терминов, как\nзапрашивающая Сторона, если данное деяние, в связи с которым\nзапрашивается правовая помощь или выдача, признано уголовно наказуемым\nв соответствии с национальным законодательством запрашивающей и\nзапрашиваемой Сторон.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n5. Преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, для целей\nвыдачи рассматриваются как совершенные на территории соответствующей\nСтороны независимо от места фактического совершения этих преступлений в\nпределах юрисдикции данной Стороны, установленной в соответствии со\nстатьей 5 настоящей Конвенции.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n6. Определение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и\nоснований ответственности юридических лиц, причастных к их совершению,\nвходит в сферу национального законодательства Сторон.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n7. По запросу Стороны, вынесшей приговор, или Стороны, гражданином\nкоторой является лицо, осужденное хотя бы за одно из преступлений,\nохватываемых настоящей Конвенцией, это лицо (с его согласия) может\nпередаваться на основании действующих договоров или взаимной\nдоговоренности для отбывания наказания Стороне, гражданином которой оно\nявляется.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Конвенцией и признанные в соответствии с национальным законодательством)]\n8. Если запрашиваемая Сторона, на территории которой находится лицо,\nсовершившее хотя бы одно из преступлений, охватываемых настоящей\nКонвенцией, не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является\nее гражданином, то эта Сторона обязана на основании имеющихся у нее\nматериалов, в том числе материалов уголовного дела, переданных\nзапрашивающей Стороной, осуществить уголовное преследование данного\nлица в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (по запросу или по своей инициативе предоставляют друг другу информацию)]\n1. В целях противодействия экстремизму компетентные органы Сторон\nпо запросу или по своей инициативе предоставляют друг другу информацию\nо вопросах, охватываемых настоящей Конвенцией, с учетом требований\nнационального законодательства, регулирующего сферу защиты\nперсональных данных.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (по запросу или по своей инициативе предоставляют друг другу информацию)]\n2. Компетентные органы Сторон не разглашают факт поступления\nзапроса и его содержание и используют его только в целях выполнения\nуказанного запроса, если это оговорено компетентными органами\nзапрашивающей Стороны, а также обеспечивают конфиденциальность\nпереданных запрашиваемой Стороной сведений и используют их лишь в той\nмере, которая необходима для осуществления расследования, судебного\nразбирательства или для выполнения процедур, предусмотренных запросом.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (обстоятельствам и вопросам, входящим в сферу применения настоящей)]\n1. Компетентные органы Сторон исполняют запросы по всем\nобстоятельствам и вопросам, входящим в сферу применения настоящей\nКонвенции.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (обстоятельствам и вопросам, входящим в сферу применения настоящей)]\n2. Исполнение запроса о содействии осуществляется на основании\nнастоящей Конвенции и законодательства запрашиваемой Стороны.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (обстоятельствам и вопросам, входящим в сферу применения настоящей)]\n3. По запросу компетентного органа запрашивающей Стороны при его\nисполнении может быть применено законодательство этой Стороны, если\nиное не установлено законодательством запрашиваемой Стороны.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (1) наименование компетентных органов запрашивающей и)]\n1. Запрос составляется в письменной форме и должен содержать:\n1) наименование компетентных органов запрашивающей и\nзапрашиваемой Сторон;\n2) предмет и основание запроса;\n3) информацию по существу запроса (при наличии уголовного либо\nадминистративного дела - сведения об обстоятельствах дела, в том числе о\nразмере ущерба, причиненного деянием, охватываемым настоящей\nКонвенцией), тексты соответствующих нормативных правовых актов;\n10\n4) имеющиеся у запрашивающей Стороны данные о лицах, в отношении\nкоторых направляется запрос, включающие сведения о дате и месте\nрождения, гражданстве, месте жительства или пребывания, роде занятия и\nдругие;\n5) информацию о степени ограничения доступа (при необходимости).",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (1) наименование компетентных органов запрашивающей и)]\n2. Запрос в отношении юридических лиц кроме информации, указанной\nв пункте | настоящей статьи, должен содержать:\n1) наименование юридического лица, информацию о месте его\nнахождения, юридический адрес и данные о руководителях;\n2) заверенную копию решения суда или иного компетентного органа\nзапрашивающей Стороны о мерах ответственности (при наличии);\n3) информацию об имуществе, которое может быть подвергнуто аресту,\nконфискации или обращению в доход государства.\n3.К запросу могут прилагаться другие материалы, необходимые для\nсвоевременного и надлежащего исполнения запроса.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (1) наименование компетентных органов запрашивающей и)]\n4. Запрашиваемая Сторона информирует запрашивающую Сторону не\nпозднее 30 дней со дня поступления запроса, если в каждом конкретном\nслучае не будет согласовано иное:\n1) о действиях, предпринятых по запросу и об их результате;\n2) о любых обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или\nсущественно задерживающих его исполнение.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (1) наименование компетентных органов запрашивающей и)]\n5. Запрашивающая Сторона безотлагательно информирует\nзапрашиваемую Сторону:\nГо пересмотре решения или других обстоятельствах, в связи с\nкоторыми решение о применении мер ответственности в отношении\nюридических лиц полностью или частично утрачивает силу;\n2) об изменениях, в силу которых действия в соответствии с настоящей\nКонвенцией становятся необоснованными.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (1) наименование компетентных органов запрашивающей и)]\n6. Сторона, ходатайствующая о применении мер ответственности на\nосновании одного и того же решения в отношении юридического лица перед\nнесколькими Сторонами, уведомляет об этом все Стороны, заинтересованные\nв исполнении данного решения.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом)]\n1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом\nкомпетентного органа запрашивающей Стороны или лицами, их\nзамещающими, и скрепляется гербовой печатью.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом)]\n2. В безотлагательных случаях запрос может передаваться устно, но не\nпозднее чем через 72 часа запрос и прилагаемые документы должны быть\nподтверждены письменно, при необходимости — с использованием\nтехнических средств передачи текста.\nИ\n3.В случае возникновения сомнений в подлинности запроса, его\nсодержания или прилагаемых к нему документов может быть запрошено их\nдополнительное подтверждение или разъяснение.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом)]\n4. В случае множественности запросов, поступивших в соответствии с\nнастоящей Конвенцией и затрагивающих одни и те же обстоятельства,\nзапрашиваемая Сторона самостоятельно определяет, какой из запросов\nподлежит первоочередному исполнению, и информирует запрашивающую\nсторону в соответствии с пунктом 5 статьи 14 настоящей Конвенции.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом)]\n5. Если исполнение запроса не входит в компетенцию компетентного\nоргана запрашиваемой Стороны, то он безотлагательно передает запрос\nдругому компетентному органу своего государства и незамедлительно\nуведомляет об этом компетентный орган запрашивающей Стороны.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом)]\n6. Компетентный орган запрашиваемой Стороны может запросить\nдополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения\nзапроса.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (принятие мер по запросу, если эти меры могут нанести ущерб проведению)]\n1. Компетентный орган запрашиваемой Стороны может отсрочить\nпринятие мер по запросу, если эти меры могут нанести ущерб проведению\nоперативно-разыскных мероприятий, расследованию или судебному\nразбирательству, осуществляемому компетентными органами запрашиваемой\nСтороны.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (принятие мер по запросу, если эти меры могут нанести ущерб проведению)]\n2. Компетентный орган запрашиваемой Стороны может отказать в\nисполнении запроса, если это может нанести ущерб суверенитету,\nнациональной — безопасности или противоречит — законодательству\nзапрашиваемой Стороны либо если отсутствует письменное подтверждение\nустного запроса запрашивающей Стороны в течение срока, предусмотренного\nпунктом 2 статьи 15 настоящей Конвенции.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (принятие мер по запросу, если эти меры могут нанести ущерб проведению)]\n3. Прежде чем отказать или отсрочить исполнение запроса,\nкомпетентный орган запрашиваемой Стороны в случае необходимости\nконсультируется с компетентным органом запрашивающей Стороны,\nнаправившим запрос.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n1. Сторона, осуществляющая преследование лиц, подозреваемых или\nобвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей\nКонвенцией, и установившая, что эти лица находятся на территории другой\nСтороны, может после получения разрешения компетентных органов этой\nСтороны направить своих сотрудников на территорию запрашиваемой\n12\nСтороны для присутствия при осуществлении оперативно-разыскных\nмероприятии и следственных действий.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n2. Направленные сотрудники компетентных органов запрашивающей\nСтороны могут присутствовать при осуществлении оперативно-разыскных\nмероприятий и следственных действий на территории запрашиваемой\nСтороны в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны И\nмеждународными договорами, участниками которых они являются.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n3. Запрашиваемая Сторона определяет порядок выдачи разрешений для\nприсутствия сотрудников запрашивающей Стороны при осуществлении\nоперативно-разыскных мероприятий и следственных действий на основании\nзапроса о направлении сотрудника.\n4.В случае направления сотрудников компетентных органов для\nприсутствия при осуществлении оперативно-разыскных мероприятий и\nследственных действий дополнительно в запросе о направлении должны\nсодержаться следующие сведения:\n1) данные о направляемых сотрудниках;\n2) цель командирования, перечень следственных действий, порядок и\nсроки их исполнения;\n3) в случае использования транспорта - сведения о нем, включая вид\nтранспортных средств, их количество и регистрационные номера;\n4) другая необходимая информация.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n5. Решение по запросу о направлении сотрудника принимается\nкомпетентным органом запрашиваемой Стороны не позднее 5 дней с даты его\nпоступления, о чем сообщается незамедлительно компетентному органу\nзапрашивающей Стороны. Такое решение может быть оговорено условиями,\nопределенными компетентным органом запрашиваемой Стороны.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n6. Если запрос о направлении сотрудника составлен без учета\nтребований, указанных в пункте 4 настоящей статьи, или информация\nпредставлена не в полном объеме, то компетентный орган запрашиваемой\nСтороны вправе запросить дополнительные данные.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n7. Сотрудники компетентных органов запрашивающей Стороны,\nприбывшие в установленном порядке на территорию запрашиваемой Стороны,\nвыполняют свои функции согласно законодательству Стороны пребывания и\nусловиям, регламентирующим их пребывание и выполнение задания.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n8. Сотрудники компетентных органов запрашивающей Стороны,\nприсутствующие на территории запрашиваемой Стороны при осуществлении\nоперативно-разыскных мероприятий и следственных действий, проводимых\nсотрудниками компетентных органов запрашиваемой Стороны,\nобязаны соблюдать законодательство Стороны, на территории которой они\nнаходятся, а также подчиняться законным требованиям органов Стороны\nпребывания.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n9. Присутствие сотрудников компетентных органов запрашивающей\nСтороны при осуществлении оперативно-разыскных мероприятий и\nследственных действий прекращается, как только компетентный орган\nСтороны, на территории которой они осуществляются, выдвинет об этом\nтребование.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (обвиняемых в совершении преступлений, охватываемых настоящей)]\n10. По положениям, предусмотренным настоящей статьей, Стороны\nмогут заключать между собой отдельные соглашения.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Доказательства, полученные компетентными органами запрашиваемой)]\nДоказательства, полученные компетентными органами запрашиваемой\nСтороны в результате исполнения запроса в соответствии с ее\nзаконодательством, пользуются такой же юридической силой, как если бы они\nбыли получены на территории запрашивающей Стороны.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (юридических лиц, причастных к совершению преступлений, охватываемых)]\n1. При исполнении решения о конфискации имущества физических или\nюридических лиц, причастных к совершению преступлений, охватываемых\nнастоящей Конвенцией, запрашиваемая Сторона признает судебное решение,\nвынесенное запрашивающей Стороной в отношении прав третьих лиц.\n2.В признании судебного решения, установленного пунктом 1\nнастоящей статьи, может быть отказано в одном из следующих случаев:\n1) третьи лица не имели достаточных возможностей, чтобы заявить о\nсвоих правах;\n2) третьи лица однозначно и обоснованно заявляют о своих правах;\n3) решение противоречит решению, уже вынесенному запрашиваемой\nСтороной по этому же вопросу;\n4) решение противоречит законодательству запрашиваемой Стороны;\n5) решение было вынесено вопреки положениям, касающимся\nисключительной юрисдикции, предусмотренной законодательством\nзапрашиваемой Стороны.\n6) принятое решение противоречит основам публичного порядка\nзапрашиваемой Стороны.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (освобождаются от всех формальностей по их легализации.)]\n1. Документы, направляемые в соответствии с настоящей Конвенцией,\nосвобождаются от всех формальностей по их легализации.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (освобождаются от всех формальностей по их легализации.)]\n2. Документы, которые на территории одной из Сторон выданы или\nзасвидетельствованы компетентным органом либо специально на то\n14\nуполномоченным лицом в пределах его компетенции и по установленной\nформе, а также скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях\nвсех других Сторон без какого-либо специального удостоверения.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (освобождаются от всех формальностей по их легализации.)]\n3. Документы, которые на территории одной из Сторон рассматриваются\nкак официальные документы, имеют на территориях других Сторон\nдоказательную силу официальных документов.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Стороны принимают необходимые меры по недопущению)]\nСтороны принимают необходимые меры по недопущению\nпредоставления статуса беженца и подтверждающих его документов лицам,\nпричастным к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Сторона принимает в соответствии с национальным)]\nСторона принимает в соответствии с национальным\nзаконодательством по запросу другой Стороны необходимые меры\nобеспечения ответственности юридического лица, причастного к деяниям,\nохватываемым настоящей Конвенцией, в частности:\n1) наложение ареста на его имущество, которое впоследствии может\nстать объектом конфискации;\n2) блокирование (замораживание) денежных средств или иного\nимущества юридических лиц;\n3) приостановление отдельных видов его деятельности.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Сторона принимает в соответствии с национальным)]\n2. Меры, предусмотренные пунктом 1 настоящей — статьи,\nосуществляются в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны\nи настоящей Конвенцией.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Сторона принимает в соответствии с национальным)]\n3. Прежде чем отменить меры, предусмотренные пунктом | настоящей\nстатьи, запрашиваемая Сторона уведомляет 06 этом запрашивающую\nСторону и предоставляет ей право изложить свои доводы в пользу\nвыполнения этой меры.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ответственности в отношении юридического лица (его структурного)]\n1. Сторона, получившая запрос, связанный с применением мер\nответственности в отношении юридического лица (его структурного\nподразделения), причастного к совершению хотя бы одного из деяний,\nохватываемых настоящей Конвенцией, и находящегося на ее территории либо\nимеющего имущество или осуществляющего деятельность на указанной\nтерритории:\n1) либо исполняет решение суда или иного компетентного органа\nзапрашивающей Стороны о применении запрашиваемых мер ответственности;\n2) либо на основании фактов и выводов, представленных в решении\nсуда или иного компетентного органа запрашивающей Стороны,\nосуществляет судебное разбирательство в соответствии со своим\nзаконодательством о применении запрашиваемых мер ответственности,\n2, Меры ответственности в отношении юридического лица применяются\nв соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Стороны в соответствии с национальным законодательством в целях)]\nСтороны в соответствии с национальным законодательством в целях\nобеспечения конфискации принимают меры для того, чтобы:\n1) налагать арест на денежные средства, ценные бумаги, ценности и\nиное имущество, предназначенное для использования (или использовавшееся)\nв качестве орудия или средства совершения деяний, охватываемых настоящей\nКонвенцией, либо для финансирования одного из деяний, охватываемых\nнастоящей Конвенцией;\n2) обеспечивать изъятие денежной суммы, соответствующей стоимости\nтакого имущества, если арест имущества, указанного в настоящей статье,\nневозможен.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (юридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не)]\n1. Запрос, связанный с конфискацией имущества физических или\nюридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не\nзатрагивает право запрашиваемой Стороны исполнить свое решение о\nконфискации в отношении имущества этих же физических и юридических\nлиц.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (юридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не)]\n2. Общая стоимость конфискуемого по запросу имущества не может\nпревышать сумму, указанную в решении о конфискации. Если та или иная\nСторона приходит к выводу, что это может произойти, то Стороны проводят\nконсультации в целях недопущения таких последствий.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (юридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не)]\n3. Оставшееся после удовлетворения требований кредиторов имущество\nюридического лица, ликвидируемого по основаниям, предусмотренным\nнастоящей Конвенцией, также подлежит конфискации.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (юридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не)]\n4. Сторона, конфисковавшая по запросу имущество, обеспечивает его\nсохранность и распоряжается конфискованным имуществом в соответствии\nсо своим законодательством.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (юридических лиц, направленный в соответствии с настоящей Конвенцией, не)]\n5. Конфискованное имущество или денежная сумма, соответствующая\nстоимости такого имущества, могут быть по согласованию соответствующих\n16\nСторон переданы полностью или частично Стороне, которой вынесено\nрешение о конфискации.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с выполнением ими)]\nСтороны самостоятельно несут расходы, связанные с выполнением ими\nнастоящей Конвенции, если не будет согласован иной порядок.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (неправомерным действием или бездействием в связи с сотрудничеством в)]\n1. Если подается иск о возмещении ущерба, нанесенного\nнеправомерным действием или бездействием в связи с сотрудничеством в\nрамках настоящей Конвенции, Стороны рассматривают возможность\nпроведения консультаций друг с другом в целях достижения договоренности\nо распределении сумм, подлежащих уплате в счет возмещения этого ущерба.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (неправомерным действием или бездействием в связи с сотрудничеством в)]\n2. Сторона, которой предъявлен иск о возмещении ущерба,\nинформирует об этом другие заинтересованные Стороны.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (Настоящая Конвенция не ограничивает прав Сторон заключать другие)]\nНастоящая Конвенция не ограничивает прав Сторон заключать другие\nмеждународные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящей\nКонвенции и не противоречащим ее целям, а также не затрагивает права и\nобязанности Сторон, вытекающие из иных международных договоров,\nучастниками которых они являются.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29]\n1. Настоящая Конвенция заключается на неопределенный срок.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (государствами. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.)]\n2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими ее\nгосударствами. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.\nКонвенция вступает в силу на тридцатый день с даты получения\nдепозитарием четвертой ратификационной грамоты.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (государствами. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.)]\n3. Для Стороны, ратифицировавшей настоящую Конвенцию после\nполучения депозитарием четвертой ратификационной грамоты, она вступает в\nсилу на тридцатый день после получения ратификационной грамоты этой\nСтороны.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (государствами. Ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.)]\n4. Депозитарием настоящей Конвенции является Секретариат\nШанхайской организации сотрудничества.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (разделяющих ее положения, с согласия всех Сторон путем передачи)]\n1. Настоящая Конвенция открыта для присоединения других государств,\nразделяющих ее положения, с согласия всех Сторон путем передачи\nдепозитарию уведомления о таком присоединении.\n2: Для присоединяющегося государства настоящая Конвенция вступает\nв силу на тридцатый день с даты получения депозитарием уведомления о\nприсоединении.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Статья 31 / (Настоящая Конвенция в соответствии со статьей 102 Устава)]\nНастоящая Конвенция в соответствии со статьей 102 Устава\nОрганизации Объединенных Наций подлежит регистрации в Секретариате\nОрганизации Объединенных Наций.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Статья 32 / (В настоящую Конвенцию могут быть внесены изменения и дополнения,)]\nВ настоящую Конвенцию могут быть внесены изменения и дополнения,\nявляющиеся ее неотъемлемой частью, которые оформляются отдельными\nпротоколами. Изменения и дополнения могут быть предложены любой из\nСторон путем передачи соответствующего уведомления депозитарию,\nкоторый незамедлительно направляет их на рассмотрение другим Сторонам.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Статья 33 / (Каждая Сторона может выйти из настоящей Конвенции, направив)]\nКаждая Сторона может выйти из настоящей Конвенции, направив\nписьменное уведомление об этом депозитарию не менее чем за шесть месяцев\nдо предполагаемой даты выхода. В течение тридцати дней с даты получения\nуведомления о выходе депозитарий извещает об этом другие Стороны.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Статья 34 / (В случае возникновения между Сторонами споров и разногласий,)]\nВ случае возникновения между Сторонами споров и разногласий,\nсвязанных с применением или толкованием положений настоящей\nКонвенции, заинтересованные Стороны разрешают их путем консультаций и\nпереговоров.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Статья 35 / (‚ 1.Рабочими языками при осуществлении сотрудничества Сторон в)]\n‚ 1.Рабочими языками при осуществлении сотрудничества Сторон в\nрамках настоящей Конвенции являются русский и китайский языки.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Статья 35 / (‚ 1.Рабочими языками при осуществлении сотрудничества Сторон в)]\n2. Подлинный экземпляр настоящей Конвенции сдается на хранение\nдепозитарию, который рассылает заверенные копии настоящей Конвенции\nвсем подписавшим ее государствам.\nСовершено в городе Астане 9 июня 2017 года в одном экземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую\nюридическую силу.\nЗа Республику Казахстан р LL. ove\nЗа Китайскую Народную Республику Reg\nЗа Кыргызскую Республику 5\nЗа Российскую Федерацию CGY\n3a Республику Таджикистан\nЗа Республику Узбекистан ee. =",
      "position": 92
    }
  ]
}