{
  "id": 8081,
  "title": "Многосторонняя Конвенция по выполнению мер, относящихся к налоговым соглашениям, в целях противодействия размыванию налоговой базы и выводу прибыли из-под налогообложения от 24 ноября 2016 года\n(ратифицирована Федеральным законом от 01.05.2019 № 79-ФЗ с оговорками и заявлениями, вступила в силу 1 октября 2019 года)",
  "source_id": "0001201910020037",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "официальный перевод с английского языка\nМНОГОСТОРОННЯЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ МЕР,\nОТНОСЯЩИХСЯ К НАЛОГОВЫМ СОГЛАШЕНИЯМ, В ЦЕЛЯХ\nПРОТИВОДЕЙСТВИЯ РАЗМЫВАНИЮ НАЛОГОВОЙ БАЗЫ И ВЫВОДУ\nПРИБЫЛИ ИЗ-ПОД НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nСтороны настоящей Конвенции,\nпризнавая, что правительства несут значительные потери бюджета в части налога\nна прибыль организаций ‘из-за агрессивного международного налогового планирования, в\nрезультате которого прибыль искусственно выводится на территории, где она не\nоблагается налогом или облагается по пониженной ставке;\nпринимая во внимание то, что размывание налоговой базы и вывод прибыли из-под\nналогообложения (далее — BEPS) является актуальной проблемой не только для\nпромышленно развитых стран, но и для формирующихся экономик и развивающихся\nстран;\nпризнавая важность обеспечения налогообложения прибыли по месту ведения\nосновной экономической деятельности, в результате которой формируется прибыль и\nсоздается стоимость;\nподдерживая пакет мер, разработанных в соответствии с Планом ОЭСР/«Группы\nдвадцати» по BEPS (далее — План BEPS OSCP/G20);\nотмечая, что План ВЕР$ ОЭСР/С20 включал в себя меры, относящиеся к\nналоговым соглашениям, для решения вопросов применения гибридных схем снижения\nналоговой нагрузки, предотвращения злоупотреблений положениями соглашений,\nрешения вопроса искусственного избежания статуса постоянного представительства и\nсовершенствования процедуры разрешения споров;\nосознавая необходимость обеспечения быстрого, скоординированного и\nсогласованного внедрения на многосторонней основе мер BEPS, связанных с налоговыми\nсоглашениями;\nотмечая необходимость обеспечения того, чтобы существующие соглашения об\nизбежании двойного налогообложения по налогам на доход толковались в целях\nустранения двойного налогообложения B отношении налогов, на которые\nраспространяются данные соглашения, не создавая возможности для неналогообложения\nили пониженного налогообложения посредством избежания или уклонения от уплаты\nналогов (в том числе путем использования схем с целью косвенного получения\nрезидентами третьих юрисдикций льгот и преимуществ, предусмотренных такими\nсоглашениями);\nпризнавая необходимость эффективного механизма внедрения согласованных\nизменений скоординированным и рациональным способом в отношении всех\nсуществующих соглашений об избежании двойного налогообложения в отношении\nналогов на доходы без необходимости проводить двусторонние переговоры по каждому\nтакому соглашению;\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Часть 1. / Статья 1 / (Настоящая Конвенция изменяет все Налоговые соглашения, на которые распространяется настоящая Конвенция, определенные в подпункте а) пункта 1 статьи 2 «Толкование терминов».)]\nНастоящая Конвенция изменяет все Налоговые соглашения, на которые распространяется настоящая Конвенция, определенные в подпункте а) пункта 1 статьи 2 «Толкование терминов».",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Часть 1. / Статья 2 / (а) Термин «Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция» означает соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении)]\n1. В целях настоящей Конвенции применяются следующие понятия:\nа) Термин «Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция» означает соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении\nналогов на доходы (вне зависимости от того, распространяется ли оно на другие налоги):\ni) которое действует в отношении двух или более:\nА) Сторон; и/или\nВ) юрисдикций или территорий, являющихся сторонами вышеуказанного\nсоглашения, и за международные отношения которых Сторона является\nответственной; и\nil) в отношении которого каждая Сторона уведомила Депозитария о включении соглашения вместе с любыми изменяющими его документами или приложениями к\nнему (с указанием названия, имен сторон, даты подписания и, если это приемлемо\nв момент подачи уведомления, даты вступления в силу) в список соглашений, на которые распространяется действие настоящей Конвенции.\nЪ) Термин «Сторона» означает:\ni) государство, в отношении которого настоящая Конвенция вступила в силу в соответствии со статьей 34 (Вступление в силу); или\nii) юрисдикцию, которая поднисала настоящую Конвенцию в соответствии с подпунктом Ъ) или с) пункта | статьи 27 (Подписание и ратификация, принятие или одобрение), и для которой настоящая Конвенция вступила в силу в соответствии со статьей 34 (Вступление в силу).\nс) Термин «Договаривающаяся юрисдикция» означает сторону Налогового соглаптения, на которое распространяется настоящая Конвенция.\n4) Термин «Подписавшая сторона» означает государство или юрисдикцию, которая подписала настоящую Конвенцию, HO в отношении которой Конвенция еще не\nвступила в силу.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Часть 1. / Статья 2 / (а) Термин «Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция» означает соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении)]\n2. При применении Стороной настоящей Конвенции в любое время любой термин, не\nопределенный в ней, если из контекста не вытекает иное, имеет то значение, которое\nпридается ему на данный момент соответствующим Налоговым соглашением, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n1. В целях применения Налогового согнашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью\nструктуры, которые считаются полностью или частично прозрачными с точки зрения\nналогообложения согласно налоговому законодательству любой из Договаривающихся\nЮрисдикций, рассматривается в качестве дохода резидента Договаривающейся\nЮрисдикции, но только в той части, в которой такой доход считается доходом резидента\nэтой Юрисдикции для целей налогообложения в этой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n2. Положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, требующие от Договаривающейся Юрисдикции освобождения дохода от\nналогообложения или предоставления зачета на сумму налога, уплаченного в отношении\nдохода, полученного резидентом этой Договаривающейся Юрисдикции, который может\nоблагаться налогом в другой Договаривающейся Юрисдикции на основании положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, не\nприменяются в той степени, в которой такие положения предусматривают возможность\nналогообложения в этой другой Договаривающейся Юрисдикции, только на основании\nтого, что упомянутый доход является также доходом, полученным резидентом этой\nдругой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n3. В отношении Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, в отношении которых одна или несколько Сторон сделали оговорку,\nизложенную в подпункте а) пункта 3 статьи 11 (Применение налоговых соглашений в\nцелях ограничения прав Стороны в отношении налогообложения своих резидентов),\nследующее предложение будет включено в конце пункта 1: «Ни в коем случае положения\nнастоящего пункта не должны рассматриваться как ограничивающие право\nДоговаривающейся Юрисдикции облагать налогами резидентов этой Договаривающейся\nЮрисдикции».",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n4. Пункт 1 (с учетом изменений, которые могут быть установлены пунктом 3)\nприменяется вместо или при отсутствии положений Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, в той степени, в которой доход, полученный\nчерез образования или структуры, которые считаются прозрачными с точки зрения\nналогообложения в соответствии с налоговым законодательством любой из\nДоговаривающихся Юрисдикций (либо согласно общему правилу, либо детальному\nопределению конкретных форм и типов таких образований или структур), считается\nдоходом резидента Договаривающейся Юрисдикции.\n4",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n5. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглащений, на которые распространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять пункт | в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, изложенные в\nпункте 4;\nс) не применять пункт | в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, изложенные в\nпункте 4, отказывающие в предоставлении льгот по соглашению в отношении дохода,\nполученного образованием или структурой, учрежденными в третьей юрисдикции, или\nполученного через такое образование или структуру;\n4) не применять пункт 1 в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, изложенные в\nпункте 4, детально определяющие конкретные формы и типы таких лиц или структур;\nе) не применять пункг | в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, изложенные в\nпункте 4, детально определяющие конкретные формы и типы таких образований или\nструктур, и отказывающие в предоставлении льгот по соглашению в отнощении дохода,\nполученного образованием или структурой, учрежденными в третьей юрисдикции, или\nполученного через такое образование или структуру;\nf) не применять пункт 2 в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция;\n8) применять пункт | только в отношении своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, изложенные в\nпункте 4, детально определяющие конкретные формы и типы таких образований или\nструктур.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть IL. / Статья 3 / (настоящая Конвенция, доход, полученный образованием или через него, или с помощью)]\n6. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку согласно подпункту а) или b) пункта\n5, уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое Налоговое соглашение, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, положения, изложенные в пункте 4, которые не\nявляются предметом оговорки в соответствии с подпунктами с с) по е) пункта 5, и если\nсодержит, то указывает номер статьи и пункта каждого такого положения. В случае, когда\nСторона, которая сделала оговорку, указанную в подпункте 2) пункта 5, уведомление\nсогласно предыдущему предложению ограничивается Налоговыми соглашениями, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция, в отношении которых сделана эта\nоговорка. Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в отношении\nтаких положений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, данные положения заменяются положениями пункта | (с учетом изменений,\nкоторые могут быть установлены пунктом 3) в той степени, как это предусмотрено\nпунктом 4. В противном случае, пункт 1 (с учетом изменений, которые могут быть\nустановлены пунктом 3) заменяет собой положения Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, только в той степени, в которой эти положения\nнесовместимы с пунктом 1 (с учетом изменений, которые могут быть установлены\nпунктом 3). |",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть IL. / Статья 4 / (настоящая Конвенция, лицо, иное, чем физическое, является резидентом более чем одной)]\n1. Если согласно положениям Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, лицо, иное, чем физическое, является резидентом более чем одной\nДоговаривающейся Юрисдикции, компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций\nпутем взаимного согласия стремятся определить Договаривающуюся Юрисдикцию,\nрезидентом которой считается такое лицо для целей Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, учитывая место его фактического управления,\nместо регистрации или любое аналогичное место его учреждения, а также другие\nимеющие значение факторы. При отсутствии такого согласия этому лицу не\nпредоставляются какие-либо льготы или освобождение от налогов, предусмотренные\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, если только\nкомпетентными органами Договаривающихся Юрисдикций не будет согласовано в какой\nмере и каким способом.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть IL. / Статья 4 / (настоящая Конвенция, лицо, иное, чем физическое, является резидентом более чем одной)]\n2. Пункт 1 применяется вместо или при отсутствии положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, устанавливающих\nправила признания лица, не являющегося физическим лицом, резидентом одной из\nДоговаривающихся Юрисдикций в случаях, когда такое лицо в противном случае могло\nбы считаться резидентом более чем одной из Договаривающихся Юрисдикций. Однако\nпункт 1 не применяется к положениям Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, касающимся определения резидентства\nкомпаний, участвующих в соглашении о создании двойной зарегистрированной\n(листинговой) компании (dual-listed company arrangements).",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть IL. / Статья 4 / (настоящая Конвенция, лицо, иное, чем физическое, является резидентом более чем одной)]\n3. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположения, касающиеся случаев, когда лицо, иное, чем физическое, является резидентом\nболее чем одной Договаривающейся Юрисдикции, и требующие достижения взаимного\nсогласия компетентных органов Договаривающихся Юрисдикций по признанию такого\nлица резидентом одной из Договаривающихся Юрисдикций;\nс) не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположения, касающиеся случаев, когда лицо, иное, чем физическое, является резидентом\nболее чем одной из Договаривающихся Юрисдикций, и устанавливают отказ в\nпредоставлении льгот по соглашению без требования достижения взаимного согласия\nкомпетентных органов Договаривающихся Юрисдикций по признанию такого лица\nрезидентом одной из Договаривающихся Юрисдикций;\nd) не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглатений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположения, касающиеся случаев, когда лицо, иное, чем физическое, является резидентом\nболее чем одной из Договаривающихся Юрисдикций, и требуют достижения взаимного\nсогласия компетентных органов Договаривающихся Юрисдикций по признанию такого\n6\nлица резидентом одной из Договаривающихся Юрисдикций, и которые устанавливают\nправила применения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, в отношении такого лица, если такое согласие не может быть достигнуто;\n©) заменить последнее предложение пункта 1 для целей своих Налоговых соглашений,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, текстом следующего содержания:\n«При отсутствии такого согласия этому лицу не предоставляются какие-либо льготы или\nосвобождение от налогов, предусмотренные Налоговым соглашением, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция.»;\nf) He применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, со Сторонами, которые\nсделали оговорку согласно подпункту е).",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть IL. / Статья 4 / (настоящая Конвенция, лицо, иное, чем физическое, является резидентом более чем одной)]\n4. Каждая сторона, которая не сделала оговорку согласно подпункту а) пункта 3, должна\nуведомить Депозитария о том, содержит ли каждое из ее Налотовых соглашений, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, положения, изложенные в пункте 2,\nкоторые не являются предметом оговорки в соответствии с подпунктами с Ъ) по d) пункта\n3, и в случае наличия указать номер статьи и пункта каждого такого положения. Если все\nДоговаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в отношении положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, такое\nположение заменяется положениями пункта. 1. В противном случае, пункт 1 заменяет\nсобой положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, только в той степени, в которой эти положения несовместимы с пунктом 1.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n1. Сторона может выбрать либо пункты 2 и 3 (Вариант А), либо пункты 4 и 5\n(Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из\nВариантов. Если каждая Договаривающаяся Юрисдикция Налогового согашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, выбирает разные Варианты (или если\nодна Договаривающаяся Юрисдикция выбирает применение одного из Вариантов, а\nдругая не выбирает ни один из Вариантов), то Вариант, выбранный каждой\nДоговаривающейся Юрисдикцией, применяется к ее резидентам.\nВариант А",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n2. Положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, которые в противном случае освобождают доход, полученный резидентом\nДоговаривающейся Юрисдикции, или капитал, принадлежащий резиденту\nДоговаривающейся Юрисдикции, от налогообложения в этой Договаривающейся\nЮрисдикции в целях устранения двойного налогообложения, не применяются, если\nдругая Договаривающаяся Юрисдикция при применении положений Напогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, освобождает такой доход\nили капитал от налогообложения или применяет пониженную ставку налога, по которой\nданный доход или капитал может облагаться. В последнем случае, первая упомянутая\nДоговаривающаяся Юрисдикция предоставляет вычет по налогу на доход или капитал\nтакого резидента в размере, равном налогу, уплаченному в этой другой\n7\na\nДоговаривающейся Юрисдикции. Однако данный вычет не должен превышать сумму\nналога, рассчитанную до предоставления вычета с таких видов дохода и капитала,\nкоторые могут облагаться налогами в этой другой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n3. Пункт 2 применяется в отношении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, согласно которому в противном случае\nДоговаривающаяся Юрисдикция должна освобождать от налогообложения доход или\nкапитал, указанный в этом пункте.\nВариант В",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n4. Положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, которые в противном случае освобождают доход, полученный резидентом\nДоговаривающейся Юрисдикции, от налогообложения в этой Договаривающейся\nЮрисдикции с целью устранения двойного налогообложения на основании того, что\nтакой доход рассматривается в этой Договаривающейся Юрисдикции в качестве\nдивидендов, не применяются, если такой доход нодлежит вычету для целей определения\nналогооблагаемой прибыли резидента другой Договаривающейся Юрисдикции в\nсоответствии с законодательством этой другой Договаривающейся Юрисдикции. В таком\nслучае, первая упомянутая Договаривающаяся Юрисдикция предоставляет вычет по\nналогу на доход такого резидента в размере равном сумме налога на доход, уплаченному в\nэтой другой Договаривающейся Юрисдикции. Однако данный вычет не должен\nпревьитать сумму налога на доход, рассчитанную до предоставления вычета с такого\nдохода, который может облагаться налогами в этой другой Договаривающейся\nЮрисдикции.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n5. Пункт 4 применяется в отношении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, согласно которому в противном случае\nДоговаривающаяся Юрисдикция освобождала бы от налогообложения доход, указанный в\nэтом пункте.\nВариант С",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n6. а) Если резидент Договаривающейся Юрисдикции получает доход или\nвладеет капиталом, которые могут облагаться налогом в другой Договаривающейся\nЮрисдикнии в соответствии с положениями Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (за исключением случаев, когда такие\nположения позволяют осуществлять налогообложение в этой другой\nДоговаривающейся Юрисдикции только на том основании, что данный доход\nтакже является доходом резидента этой другой Договаривающейся Юрисдикции),\nпервая упомянутая Договаривающаяся Юрисдикция предоставляет:\ni) вычет по налогу на доход этого резидента в размере, равном налогу на доход,\nуплаченному в этой другой Договаривающейся Юрисдикции;\nii) вычет по налогу на капитал этого резидента в размере, равном налогу на\nкапитал, уплаченному в этой другой Договаривающейся Юрисдикции.\nДанный вычет, однако, не должен превышать ту часть налога на доход или\nкапитал, рассчитанную до того, как был предоставлен вычет, которая относится к доходу\nили капиталу, которые могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся\nЮрисдикции.\nb) Если в соответствии с любым положением Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, доход, полученный резидентом\nДоговаривающейся Юрисдикции, или принадлежащий ему капитал, освобождается\nот налогообложения в этой Договаривающейся Юрисдикции, такая\nДоговаривающаяся Юрисдикция может, тем не менее, при расчете суммы налога на\nоставшуюся часть дохода или капитала такого резидента учесть этот\nосвобожденный от налогообложения доход или капитал.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n7. Пункт 6 применяется вместо положений Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, согласно которым в целях устранения двойного\nналогообложения Договаривающаяся Юрисдикция должна освободить от налога в этой\nДотговаривающейся Юрисдикции доход, полученный резидентом этой Договаривающейся\nЮрисдикции, или принадлежащий ему капитал, который в соответствии с положениями\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, может\nоблагаться налогами в другой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n8. Сторона, которая не выбрала ни один из Вариантов согласно пункту 1, может\nоставить за собой право не применять полностью данную Статью в отношении одного или\nнескольких указанных Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, (или в отношении всех ee Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция).",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n9. Сторона, которая не выбрала Вариант С, может оставить за собой право в\nотношении одного или нескольких указанных Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция (или в отношении всех ее Налоговых соглашений,\nна которые распространяется настоящая Конвенция), ие разрешать другой (другим)\nДоговаривающейся Юрисдикции (Договаривающимся Юрисдикциям) применять\nВариант С.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть IL. / Статья 5 / ((Вариант В), либо пункты 6 и 7 (Вариант С), либо может не выбирать ни один из)]\n10. Каждая Сторона, которая выбирает какой-либо Вариант согласно пункту 1,\nуведомляет Депозитария о своем выборе Варианта. Такое ‘уведомление также включает:\nа) в случае, если Сторона выбирает Вариант A, список всех ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые\nсодержат положения, указанные в пункте 3, а также номер статьи и пункта\nкаждого такого положения;\nb) в случае, если Сторона выбирает Вариант В, список всех ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые\nсодержат положения, указанные в пункте 5, а также номер статьи и пункта\nкаждого такого положения;\n©) в случае, если Сторона выбирает Вариант С, список всех ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые\nсодержат положения, указанные в пункте 7, а также номер статьи и пункта\nкаждого такого положения.\nВариант применяется в отношении положения Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, только если Сторона, которая выбирает этот\nВариант, сделала уведомление в отношении данного положения.\nЧАСТЬ Ш.\nЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯМИ СОГЛАШЕНИЙ",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n1. Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nподлежит изменению в целях включения в преамбулу текста следующего содержания:\n«Намереваясь устранить двойное налогообложение в отношении налогов, на которые\nраспространяется настоящее соглашение, не создавая возможности ДлЯ\nненалогообложения или пониженного налогообложения посредством избежания или\nуклонения от уплаты налогов (в том числе путем использования схем, направленных на\nполучение косвенным образом резидентами третьих юрисдикций льгот и преимуществ,\nпредусмотренных таким соглашением)».",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n2. Текст, указанный в пункте 1, включается в Налоговое соглашение, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, вместо или при отсутствии формулировки\nпреамбулы Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nуказывающей на намерение устранить двойное налогообложение, независимо от того,\nуказывается или не указывается в такой формулировке намерение не создавать\nвозможности для неналогообложения или пониженного налогообложения.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n3. Сторона также может принять решение о включении следующего текста\nиреамбулы в отношении своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, не содержащих формулировку прсамбулы, касающуюся желания\nразвивать экономические отношения или укреплять сотрудничество в налоговых делах:\n«Желая в дальнейшем развивать свои экономические отношения и укреплять\nсотрудничество в налоговых делах,».",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n4. Сторона может оставить за собой право не применять пункт | к своим Налоговым\nсоглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nформулировку преамбулы о намерении Договаривающихся Юрисдикций устранить\nдвойное налогообложение, не создавая возможности для неналогообложения или\nпониженного налогообложения, независимо от того, ограничена ли такая формулировка\nслучаями избежания или уклонения от уплаты налогов (в том числе путем использования\nсхем, направленных на получение косвенным образом резидентами третьих юрисдикций\nльгот, предусмотренных Налоговым соглашением, на которое распространяется\nКонвенция) или применять в более широком смысле.\n10",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n5. Каждая Сторона уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из ее\nНалоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, помимо тех,\nкоторые являются предметом оговорки в соответствии с пунктом 4, формулировку\nпреамбулы, указанную в пункте 2, и, если содержит, то включает в уведомление текст\nсоответствующего пункта преамбулы. Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали\nтакое уведомление в отношении этой формулировки преамбулы, такая формулировка\nпреамбулы заменяется текстом, указанным в пункте 1. В других случаях текст, указанный\nв пункте 1, включается в дополнение к существующей формулировке преамбулы,",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть IL. / Статья 6 / (настоящая Конвенция)]\n6. Каждая Сторона, которая принимает решение о применении пункта 3, уведомляет\nДепозитария о своем выборе. Такое уведомление также включает список ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые еще не\nсодержат формулировку преамбулы о желании развивать экономические отношения или\nукреплять сотрудничество в налоговых делах. Текст, указанный в пункте 3, включается в\nНалоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция, только если\nвсе Договаривающиеся Юрисдикции приняли решение о применении этого пункта и\nсделали такое уведомление в отношении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n1. Независимо от любых положений Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым\nсоглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, не предоставляется в\nотношении вида дохода или капитала, если, принимая во внимание все соответствующие\nфакты и обстоятельства, есть основания полагать, что получение такой льготы было одной\nиз основных целей какой-либо структуры или сделки, которые прямо или косвенно\nпривели к этой льготе, если только не было установлено, что предоставление такой\nльготы в этих обстоятельствах будет соответствовать целям и задачам соответствующих\nположений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n2. Пункт | применяется вместо или при отсутствии в Налоговом соглашении, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, положений, которые отказывают в\nпредоставлении всех или части льгот, которые в противном случае были бы\nпредоставлены в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, если основной или одной из основных целей какой-либо структуры\nили сделки, или какого-либо лица, связанного со структурой или сделкой, было получение\nтаких льгот.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n3. Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) пункта 15, может\nтакже принять решение о применении пункта 4 в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n4. Если лицу было отказано в льготе, предусмотренной Налоговым соглашением, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, на основании положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений,\nкоторые могут быть установлены настоящей Конвенцией), которые отказывают в\n11\nпредоставлении всех или части льгот, которые в противном случае были бы\nпредоставлены в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, если основной или одной из основных целей любой структуры или\nсделки, или какого-либо лица, связанного со структурой или сделкой, было получение\nтаких льгот, компетентный орган Договаривающейся Юрисдикции, который в противном\nслучае предоставил бы такую льготу, тем не менее, рассматривает, что такое лицо имеет\nправо на такую льготу или на другие льготы в отношении конкретного вида дохода или\nкапитала, если такой компетентный орган по запросу такого лица и после принятия во\nвнимание соответствующих фактов и обстоятельств, устанавливает, что такие льготы\nбыли бы предоставлены лицу при отсутствии сделки или структуры. Компетентный орган\nДоговаривающейся Юрисдикции, которому в соответствии с настоящим пунктом был\nнаправлен запрос резидентом другой Договаривающейся Юрисдикции, прежде чем\nотклонить запрос будет консультироваться с компетентным органом другой\nДоговаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n5. Пункт 4 применяется к положениям Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут быть\nустановлены настоящей Конвенцией), которые отказывают в предоставлении всех или\nчасти льгот, которые в противном случае были бы предоставлены в соответствии с\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, если\nосновной или одной из основных целей любой структуры или сделки или какого-либо\nлица, связанного со структурой или сделкой, было получение таких льгот.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n6. Сторона также может принять решение о применении к своим Налоговым\nсоглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, положений,\nсодержащихся в пунктах с 8 по 13 (далее — «Упрощенное положение об ограничении\nльгот»), сделав уведомление, указанное в подпункте с) пункта 17. Упрощенное положение\n06 ограничении льгот применяется в отношении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции\nприняли решение о его применении.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n7. В случаях, когда некоторые, но не все Договаривающиеся Юрисдикции\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, приняли\nрещение о применении Упрошенного положения об ограничении льгот в соответствии с\nпунктом 6, тогда, независимо от ноложений этого пункта, Упрощенное положение об\nограничении льгот применяется в отношении предоставления льгот в соответствии с\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция:\nа) всеми Договаривающимися Юрисдикциями, если все Договаривающиеся\nЮрисдикции, которые не приняли решение о применении Упрощенного\nположения об ограничении льгот в соответствии с пунктом 6, соглашаются с\nтаким применением, выбрав применение настоящего подпункта и уведомив\nсоответствующим образом Депозитария; или\nb) только Договаривающимися Юрисдикциями, которые выбрали применение\nУпрощенного положения об ограничении льгот, если все Договаривающиеся\nЮрисдикции, которые не приняли решение о применении Упрошенного\nположения об ограничении льгот в соответствии с пунктом 6, соглашаются с\n12\nтаким применением, выбрав применение настоящего подпункта и уведомив\nсоответствующим образом Депозитария.\nУпрощенное положение об ограничении льгот",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n8. Если иное не предусмотрено в Упрошенном положении об ограничении льгот,\nрезидент Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на которое\n| распространяется настоящая Конвенция, не будег иметь права на льготу, которая в | противном случае была бы предоставлена Наноговым соглашением, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, иную, чем льготу, предусмотренную\nЕ положениями Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\n| Конвенция:\nа) которые определяют резидентство лица, иного, чем физическое, которое\nявляется резидентом более чем одной Договаризающейся Юрисдикции в силу\nположений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, определяющих резидента Договаривающейся Юрисдикции;\n| b) которые предусматривают, что Договаривающаяся Юрисдикция предоставит Е предприятию этой Договаривающейся Юрисдикции симметричную\nкорректировку после первоначальной корректировки, сделанной другой | Договаривающейся Юрисдикцией в соответствии с Налоговым соглашением,\nна которое распространяется настоящая Конвенция, на сумму налога на\nприбыль ассоциированного предприятия, взимаемого в первой упомянутой\nДоговаривающейся Юрисдикции; или\n| с) которые позволяют резидентам Договаривающейся Юрисдикции направлять | запрос о рассмотрении компетентным органом этой Договаривающейся\nЮрисдикции заявления о налогообложении не в соответствии с Налоговым\nсоглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция\nкроме случаев, когда такой резидент является «квалифицированным лицом», как\nопределено в пункте 9, на момент, когда льгота могла бы быть предоставлена.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n9. Резидент Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, считается квалифицированным лицом на момент,\nкогда льгота в противном случае была бы предоставлена на основании положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, если на этот\nмомент этот резидент является:\nа) физическим лицом;\n5) такой Договаривающейся Юрисдикцией, ее политическим подразделением или\nместным органом власти, агентством или государственным институтом любой\nтакой Договаривающейся Юрисдикции, политического подразделения или\nместного органа власти;\nс) компанией или другим образованием, если основной класс акций регулярно\nторгуется на одной или нескольких признанных фондовых биржах;\n4) лицом, иным, чем физическое, которое является:\n13\ni) некоммерческой организацией того вида, который согласован\nДоговаривающимися Юрисдикциями путем обмена\nдипломатическими нотами; или\nii) лицом или структурой, созданными в этой Договаривающейся\nЮрисдикции, которые рассматриваются как отдельное лицо в\nсоответствии с налоговым законодательством такой\nДоговаривающейся Юрисдикции и:\nА) которые созданы и действуют исключительно или почти\nисключительно для администрирования или предоставления\nпенсионных пособий, а также дополнительных или неосновных\nпособий для физических лиц, и регулируются в качестве таковых\nэтой Договаривающейся Юрисдикцией одним из ее\nполитических подразделений или местным органом власти; или\nВ) которые учреждены и действуют исключительно или почти\nисключительно для инвестирования средств в пользу лиц или\nструктур, упомянутых в подпункте А);\nе) лицом, иным, чем физическое, если в течение, по крайней мере, половины дней\nв 12-месячном периоде, который включает в себя время, когда льгота в\nпротивном случае была бы предоставлена, лица, являющиеся резидентами этой\nДоговаривающейся Юрисдикции и имеющие право на получение льгот\nсогласно Налоговому соглашению, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, в соответствии с пунктами с а) по 4) прямо или косвенно владеют\nне менее 50 процентами акций этого лица.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n10. а) Резидент Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, будет иметь право на льготы\nпо КНалоговому соглашению, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, в отношении вида дохода, полученного из другой\nДоговаривающейся Юрисдикции, независнмо от того, является ли резидент\nквалифицированным лицом, если резидент осуществляет активную\nпредпринимательскую деятельность в первой упомянутой Договаривающейся\nЮрисдикции, и доход, полученный в другой Договаривающейся Юрисдикции,\nобразуется или связан с такой деятельностью. Для целей Упрощенного\nположения 0б ограничении льгот термин «осуществление активной\nпредпринимательской деятельности» не включает в себя следующие виды\nдеятельности или какое-либо их сочетание:\n1) функционирование в качестве холдинговой компании;\nii) обеспечение общего надзора или управление группой компаний;\niii) предоставление группового финансирования (включая объединение\nденежных средств); или\n14\niv) осуществление или управление инвестициями, если только эти ВИДЫ\nдеятельности не осуществляются банком, страховой компанией или\nзарегистрированным дилером по ценным бумагам в холе их обычной деятельности.\nЪ) Если резидент Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, получает вид дохода от\nпредпринимательской деятельности, осуществляемой этим резидентом в другой Договаривающейся Юрисдикции, или получает вид дохода,\nвозникающий в другой Договаривающейся Юрисдикции от связанного лица,\nусловия, указанные в подпункте а), считаются выполненными в отношении\nтакого вида дохода, если только предпринимательская деятельность,\nосуществляемая резидентом в первой упомянутой Договаривающейся\nЮрисдикции, к которой относится этот вид дохода, является существенной по отношению к аналогичной или дополнительной деятельности, осуществляемой\nэтим резидентом или таким связанным лицом в другой Договаривающейся\nЮрисдикции. Является ли предпринимательская деятельность существенной\nдля целей настоящего подпункта определяется на основании всех фактов и обстоятельств.\n©) Для целей применения настоящего пункта деятельность, осуществляемая\nсвязанными лицами в отношении резидента Договаривающейся Юрисдикции\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nсчитается осуществляемой таким резидентом.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n11. Резидент Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, не являющийся квалифицированным лицом, также имеет право на льготу, которая в противном случае была бы предоставлена в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, в отношении вида дохода, если в течение, по крайней мере, половины дней любого 12-месячного периода, который включает в себя время, когда льгота в противном случае была бы предоставлена, когда лица, являющиеся эквивалентными бенефициарами, прямо или косвенно владеют, по крайней мере 75 процентами долей участия резидента.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n12. Если резидент Договаривающейся Юрисдикцин Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, не является квалифицированным лицом в соответствии с положениями пункта 9 и не имеет права на льготу в соответствии с пунктами 10 и 11, компетентный орган другой Договаривающейся Юрисдикции может, Тем не менее, предоставить льготы, предусмотренные Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, или льготы в отношении конкретного вида дохода, принимая во внимание цели и задачи Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, но только если данный резидент предоставляет Доказательства такому компетентному органу, что ни его создание, ни его приобретение или содержание, ни проведение его операций, не имели как одну из своих основных целей нолучение льгот в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, Перед тем как принять или отклонить запрос, сделанный в соответствии с настоящим пунктом резидентом Договаривающейся Юрисдикции,\n15\nкомпетентный орган другой Договаривающейся Юрисдикции, в который был направлен запрос, будет консультироваться с компетентным органом первой упомянутой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n13. Для целей Упрощенного положения об ограничении льгот:\nа) термин «признанная фондовая биржа» означает:\nb)\n©)\n4\n©)\ni) любую фондовую биржу, учрежденную и регулируемую в качестве таковой\nзаконодательством любой из Договаривающихся Юрисдикций; и\nil) любую другую фондовую биржу, согласованную компетентными органами\nДоговаривающихся Юрисдикций;\nтермин «основной класс акций» означает класс или классы акций компании, которые представляют большинство совокупных голосов и стоимости компании, или класс или классы долей участия в образовании, которые\nпредставляют в совокупности болыпинство совокупных голосов и стоимости\nобразования;\nтермин «эквивалентный бенефициар» означает любое лидо, которое могло бы иметь право на льготы в отношении вида дохода, предоставляемые\nДоговаривающейся Юрисдикцией Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, в соответствии с национальным\nзаконодательством этой Договаривающейся Юрисдикции, Налоговым\nсоглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, или любым другим международным документом, которые аналогичны или более выгодны, чем льготы, предоставляемые в отношении данного вида дохода в соответствии\nбенефициаром в отношении дивидендов, такое лицо считается владеющим\nтаким же капиталом компании, выплачивающей дивиденды, каким владеет компания, претендующая на льготы в отношении дивидендов;\nв отношении образований, не являющихся компаниями, термин «акции»\nозначает «доли участия, сопоставимые с акциями»;\nдва лица считаются «связанными лицами», если одно из них прямо или\nкосвенно владеет не менее 50 процентами доли участия в другом (или применительно к компании - по крайней мере 50 процентами акций компании,\nдающих право голоса и представляющих ее стоимость) или иное лицо прямо\nили косвенно владеет не менее 50 процентами доли участия (или\nприменительно к компании - по крайней мере 50 процентами акций компании,\nдающих право голоса и представляющих ее стоимость) в каждом лице; в\nлюбом случае лицо считается связанным с другим, если, основываясь на всех\nимеющих отношение к делу фактах и обстоятельствах, одно из них\nконтролирует другое или оба контролируются одним и тем же лицом или\nлицами.\n16",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n14. Упрощенное положение об ограничении льгот применяется вместо или при отсутствии положений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, которые бы ограничивали льготы по Налоговому соглашению, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (или которые бы ограничивали льготы иные, чем\nльготы в соответствии с положениями Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, связанные с резидентством, ассоциированными\nпредприятиями или недискриминацией, или льготу, которая не ограничивается\nисключительно в отношении резидентов Договаривающейся Юрисдикции), только в отношении резидента, который имеет право на такие льготы, соответствуя одному или\nнескольким критериям.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n15. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять пункт 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, на том основании, что она намерена принять сочетание детализированного положения об ограничении льгот и либо правил, направленных на кондуитные финансовые структуры, либо правил основной цели, таким образом соответствуя минимальному стандарту по предотвращению злоупотреблений положениями соглашения в соответствии с Планом BEPS ОЭСР/С20; в таких случаях Договаривающиеся Юрисдикции будут стремиться достичь взаимоприемлемого решения, которое соответствует минимальному стандарту;\nЪ) не применять пункт 1 (и пункт 4, в случае если Сторона приняла решение применять данный пункт) к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, которые отказывают в предоставлении всех льгот, которые в противном случае были бы предоставлены в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, если основной или одной из основных целей любой структуры или сделки, или какого-нибо лица, связанного со структурой или сиелкой, было получение таких льгот;\nс) не применять Упрощенное положение об ограничении льгот к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения, указанные в пункте 14.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n16. За исключением случаев, когда Упрощенное положение об ограничении льгот применяется в отношении предоставления льгот в соответствии с Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, одной или более Сторонами в соответствии с пунктом 7, Сторона, которая согласно пункту 6 принимает решение о применении Упрощенного положения об ограничении льгот, может оставить за собой право не применять полностью настоящую статью в отношении своих Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, для которых одна или несколько других Договаривающихся Юрисдикций не приняли решение о применении > Упрощенного положения об ограничении льгот. В таких случаях Договаривающиеся\nЮрисдикции будут стремиться достигнуть взаимоприемлемого решения, которое твечает минимальному стандарту с целью предотвращения злоупотреблений ложениями соглашения в соответствии с Планом BEPS ODCP/G20.\n17",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть IL. / Статья 7 / (распространяется настоящая Конвенция, льгота в соответствии с Налоговым)]\n17. а) Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) пункта 15, уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из ее Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которое не является предметом оговорки, указанной в подпункте b) пункта 15, положение, указанное в пункте 2, и если содержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения. Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое Уведомление в отношении положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, такое положение заменяется положениями пункта | (и, где применимо, пункта 4). В других случаях пункт | (и, где применимо, пункт 4) заменяет собой положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, ТОЛЬКО в той мере, в какой такие положения несовместимы с пунктом 1 (и, где применимо, пунктом 4). Сторона, делающая уведомление в соответствии с настоящим подпунктом, может также включить заявление, по которому даже если такая Сторона принимает решение о применении одного пункта | в качестве временной меры, она намерена при возможности принять положение 06 ограничении льгот в дополнение или вместо пункта | посредством двусторонних переговоров.\nb) Каждая Сторона, которая принимает решение о применении пункта 4, уведомляет Депозитария о своем выборе. Пункт 4 применяется к Налоговому соглашению, на которое распространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое уведомление.\n| .\nс) Каждая Сторона, которая принимает решение о применении Упрощенного положения об ограничении льгот в соответствии с пунктом 6, уведомляет\nДепозитария о своем выборе. Если такая Сторона не сделала оговорку, Указанную в подпункте с) пункта 15, такое уведомление также включает список ее Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые содержат положение, Указанное в пункте 14, а также номер статьи и пункта каждого такого положения.\n4) Каждая Сторона, которая не принимает решение о применении Упрощенного положения об ограничении льгот в соответствии с пунктом 6, HO принимающая\nрешение о применении подпункта а) или b) пункта 7, уведомляет Депозитария о своем выборе подпункта. Если такая Сторона не сделала оговорку, указанную в подпункте с) пункта 15, такое уведомление также включает список ее Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые содержат положение, указанное в пункте 14, а также номер статьи и | пункта каждого такого положения.\n©) Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в соответствии || © подпунктом с) или 4) в отношении положения Налогового соглашения, на j KOTOpoe распространяется настоящая Конвенция, такое положение заменяется Упрощенным положением об ограничении льгот. В других случаях Упрощенное положение об ограничении льгот заменяет собой положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\n18\nтолько в той мере, в какой такие положения несовместимы с Упрощенным положением об ограничении льгот,",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть IL. / Статья 8]\n1. Положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые освобождают от налога. дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающейся Юрисдикции, или которые ограничивают ставку, по которой такие дивиденды могут облагаться налогом при условии, что лицом, имеющим фактическое право на дивиденды, или получателем является компания, являющаяся резидентом другой Договаривающейся Юрисдикции, и которая владеет, контролирует или которой принадлежит на праве собственности более чем определенная сумма капитала, акций, паев, числа толосов, прав голоса или подобных долей участия в компании, выплачивающей дивиденды, эти положения применяются только если условия владения, указанные в таких положениях, соблюдались в течение 365-дневного периода, включая день выплаты дивидендов {в целях расчета такого периода не учитываются изменения в структуре собственности, которые будут напрямую связаны с реорганизацией, например, в результате слияния или разделения компании, владеющей акциями или выплачивающей дивиденды).",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть IL. / Статья 8 / (3.Сторона может оставить за собой право:)]\n2. Минимальный период владения, предусмотренный в пункте |, применяется вместо или при отсутствии в положениях Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, минимального периода владения, указанного в пункте 1.\n3.Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, в той мере, в какой положения, указанные в пункте 1, уже содержат:\n1) минимальный период владения;\nii) минимальный период владения, который меньше 365-дневного периода; или\niii) минимальный период владения, который больше 365-дневного периода.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть IL. / Статья 8 / (3.Сторона может оставить за собой право:)]\n4. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) пункта ‘уведомляет Депозитария © том, содержит ли каждое из ее Налоговых соглашений, на рые распространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в пункте 1, poe не является предметом оговорки, указанной в подпункте b) пункта 3, и если жит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения. A применяется к положению Налогового соглашения, на которое распространяется ая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали ние в отношении такого положения.\nк\n19",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\nкоторых представлена преимущественно недвижимым имуществом",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n1. Положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, предусматривающие, что доходы, полученные резидентом одной\nДоговаривающейся Юрисдикции от отчуждения акций или других прав участия в лице,\nмогут облагаться налогом в другой Договаривающейся Юрисдикции при условии, что\nболее чем определенная часть стоимости таких акций или прав состоит из недвижимого\nимущества (недвижимости), расположенного в этой другой Договаривающейся\nЮрисдикции (или при условии, что более чем определенная часть имущества лица\nсостоит из такого недвижимого имущества (недвижимости)):\nа) применяются, если в любое время в течение 365 дней, предшествовавшее\nотчуждению, соблюдается условие по соответствующему пороговому\nзначению стоимости; и\nb) применяются к акциям или аналогичным долям участия, таким как доли\nучастия в цартнерстве или трасте (в той мере, в какой такие акции или доли\nучастия еще не охвачены), в дополнение к любым акциям или правам, на\nкоторые эти положения уже распространяются.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n2. Период, предусмотренный в подпункте а) пункта 1, применяется вместо или при\nотсутствии периода времени, определяющего соблюдается ли условие по\nсоответствующему пороговому значению, указанное в пункте 1, в положениях Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n3. Сторона может также принять решение о применении пункта 4 в отношении своих\nНалоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n4. Для целей Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, доход, полученный резидентом одной Договаривающейся Юрисдикции от\nотчуждения акций или аналогичных долей участия, таких как доли участия в партнерстве\nили трасте, может облагаться налогом в другой Договаривающейся Юрисдикции, если в\nлюбое время в течение 365 дней, предшествующих отчуждению, стоимость таких акций\nили аналогичных долей участия более чем на 50 процентов прямо или косвенно состоит из\n‚ недвижимого имущества (недвижимости), расположенного в этой другой\nДоговаривающейся Юрисдикции».",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n5. Пункт 4 применяется вместо или при отсутствии положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, предусматривающих,\nдоход, полученный резидентом Договаривающейся Юрисдикции от отчуждения\nакций или иных прав участия в лице, может облагаться налогом в другой\nоговаривающейся Юрисдикции, при условии, что более чем определенная часть\nимости ‘таких акций или прав состоит из недвижимого имущества (недвижимости),\nположенного в такой другой Договаривающейся Юрисдикции, или при условии, что\nолее чем определенная часть имущества лица состоит из такого недвижимого имущества\nедвижимости).\n20\n|",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n6. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять пункт | к своим Налоговым соглашениям, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять подпункт а) пункта 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция;\nс) не применять подпункт b) пункта 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция;\n4) не применять подпункт а) пункта 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположение такого вида, как указано в пункте 1, которое включает период,\nприменяемый для определения соблюдения соответствующего порогового\nзначения;\n©) не применять подпункт b) пункта 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположение такого вида, как указано в пункте 1, которое применяется к отчуждению долей участия, иных, чем акции;\nВ не применять пункт 4 к своим Налоговым соглашениям, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат положения,\nуказанные в пункте 5.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n7. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) пункта 6, уведомляет Депозитария © том, содержит ли каждое из ее Налоговых соглашений, на В которое распространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в пункте 1, и если\nсодержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения.\nПункт 1 применяется в отношении положения Налогового соглашения, на которое\nаспространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции\n‘делали уведомление в отношении такого положения.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть IL. / Статья 9 / (которых представлена преимущественно недвижимым имуществом)]\n8. Каждая Сторона, которая приняла решение о применении пункта 4, уведомляет позитария о своем выборе. Пункт 4 применяется к Налоговому соглашению, на которое пространяется настоящая Конвенция, только ссли все Договаривающиеся Юрисдикции али такое уведомление. В таком случае пункт | не применяется в отношении этого тового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция. В случае роны, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте f) пункта 6 и сделала RODKY, указанную в подпункте a) пункта 6, такое уведомление включает также список J OOPOBBIX соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, которые положение, указанное в пункте 5, а также номер статьи и пункта каждого такого . Вели все Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в отнощении я Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, и настоящего пункта или пункта 7, такое положение заменяется положениями ‚иных случаях пункт 4 заменяет собой положения Налогового соглашения, на ространяется настоящая Конвенция, только в той мере, в какой такие есовместимы с пунктом 4.\n21",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n1.Если:\nа) предприятие Договаривающейся Юрисдикции Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, получает доход в другой Дотоваривающейся Юрисдикции и первая упомянутая Договаривающаяся Юрисдикция рассматривает такой доход как относящийся к постоянному представительству предприятия, расположенного в третьей юрисдикции; и\nЪ) прибыль, относящаяся к такому постоянному представительству, освобождается от налога в первой упомянутой Договаривающейся Юрисдикции,\nльготы, предусмотренные Налоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, не применяются к какому-либо виду дохода, по которому налог в третьей юрисдикции составляет менее 60 процентов от налога, который был бы взыскан в первой упомянутой Договаривающейся Юрисдикции с этого вида дохода, если бы такое постоянное = представительство было расположено в первой упомянутой Договаривающейся Юрисдикции. В таком случае любой доход, в отношении которого применяются положения данного пункта, остается нодлежащим налогообложению в соответствии с национальным законодательством другой Договаривающейся Юрисдикции, несмотря на любые другие положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n2. Пункт 1 не применяется, если доход, полученный в другой Договаривающейся Юрисдикции, указанный в пункте 1, получен в связи с или связан с активной предпринимательской деятельностью, осуществляемой через постоянное представительство (отличной от деятельности но осуществлению, управлению или простому владению инвестициями на собственном счете организации, за исключением тех „случаев, когда к такой деятельности относятся банковские услуги, страхование или Управление ценными бумагами, осуществляемые банком, страховой организацией или зарегистрированным дилером но операциям с ценными бумагами, соответственно}.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n3. Если B получении льгот, предусмотренных Налоговым соглашением, на которое пространяется настоящая Конвенция, отказано в соответствии с пунктом 1 в ошении вида дохода, полученного резидентом одной Договаривающейся Юрисдикции, омпетентный орган другой Договаривающейся Юрисдикции тем не менее может доставить такие льготы в отношении такого вида дохода, если в соответствии с сом такого резидента компетентный орган установит, что предоставление таких ‘обосновано с учетом причин не исполнения таким резидентом требований пунктов Компетентный орган Договаривающейся Юрисдикции, которому был направлен резидентом другой Договаривающейся Юрисдикции в соответствии с предыдущим жением, будет консультироваться с компетентным органом этой другой ивающейся Юрисдикции, прежде чем предоставить льготу или отклонить запрос.\n22",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n4. Пункты с 1 по 3 применяются вместо или при отсутствии в Налоговом\nсоглашении, на которое распространяется настоящая Конвенция, положений, которые\nотказывают в предоставлении или ограничивают льготы, которые в противном случае\nбыли бы предоставлены предприятию одной Договаривающейся ТЮрисдикции, которое\nполучает доход в другой Договаривающейся Юрисдикции, относящийся к постоянному\nпредставительству предприятия, расположенного в третьей юрисдикции.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n5. Сторона может оставить за собой право:\ni\n|\nр. а) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\n: на которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nр положения, указанные в пункте 4;\nс) применять настоящую статью только к своим Налоговым соглашениям, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположения, указанные в пункте 4.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n6. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) или b)\nпункта 5, уведомляет Депозитария © том, содержит ли каждое из ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в\nпункте 4, и если содержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого\nтакого положения. Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в\nотношении положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, такое положение заменяется положениями пунктов с 1 по 3. В других случаях\nпункты с 1 по 3 заменяют собой положения Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, только в той мере, в какой такие положения\nнесовместимы с этими пунктами.\nСтатья Il - Применение налоговых соглашений в целях ограничения прав\nСтороны в отношении налогообложения своих резидентов",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n1. Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция, не\n© оказывать влияние на налогообложение Договаривающейся Юрисдикцией своих\nдентов за исключением льгот, которые предоставляются в соответствии с\nположениями Палогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nа) предусматривают, что Договаривающаяся (Юрисдикция предоставляет\nпредириятию этой Договаривающейся Юрисдикции сопоставимую или\nсимметричную корректировку после первоначальной корректировки,\nсделанной другой Договаривающейся Юрисдикцией в соответствии с\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция,\n= на сумму налога, начисленного в первой упомянутой Договаривающейся\nЮрисдикции на прибыль постоянного представительства предприятия или\nрибыль ассоциированного предприятия;\n23\nЪ) могут повлиять на налогообложение этой Договаривающейся Юрисдикцией\nфизического лица, являющегося резидентом этой Договаривающейся\nЮрисдикции, если это физическое лицо получает доход в отношении услуг,\nоказываемых другой Договаривающейся Юрисдикции, ее политическому\nподразделению, местному органу власти или другому аналогичному органу;\nОмь\nс) могут новлиять на налогообложение этой Договаривающейся Юрисдикцией\nфизического лица, являющегося резидентом этой Договаривающейся\nЮрисдикции, если такое физическое лицо при этом является студентом,\nстажером или практикантом или учителем, профессором, лектором,\nинструктором, исследователем или научным сотрудником, соответствующим\nусловиям Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция;\nA SOE ANS MRR\n9) устанавливают, что Договаривающаяся Юрисдикция должна предоставить\nзачет налога или освобождение от налогообложения резидентам этой\nДоговаривающейся Юрисдикции в отношении дохода, который может\nоблагаться налогом в другой Договаривающейся Юрисдикции в соответствии с\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция\n(включая прибыль, относящуюся к постоянному представительству,\nрасположенному в этой другой Договаривающейся Юрисдикции, в\nсоответствии с Налоговым соглащением, на которое распространяется\n| № настоящая Конвенция);\n©) направлены на защиту резидентов этой Договаризающейся Юрисдикции от\nопределенных дискриминационных режимов налогообложения этой\nДоговаривающейся Юрисдикции;\nf) позволяют резидентам этой Договаривающейся Юрисдикции обращаться в\nкомпетентные органы этой или другой Договаривающейся Юрисдикции с\nзаявлением о налогообложении не в соответствии с Налоговым соглашением,\nHa которое распространяется настоящая Конвенция;\n8) могут повлиять на налогообложение этой Договаризающейся Юрисдикцией\nфизического лица, являющегося резидентом этой Договаривающейся\nЮрисдикции, если такое физическое лицо является сотрудником\nдипломатической миссии, правительственной миссии или консульского\nучреждения другой Договаривающейся Юрисдикции;\nh) предусматривают, что пенсии и другие выплаты, осуществленные в\n\"8 соответствии с законодательством о социальном обеспечении другой\nДоговаривающейся Юрисдикции, подлежат налогообложению только в этой\nдругой Договаривающейся Юрисдикции;\ni) предусматривают, что пенсии и аналогичные платежи, аннуитеты, выплаты\nалиментов или другие выплаты пособий, возникающие в другой\nДоговаривающейся Юрисдикции, подлежат налогообложению только в этой\nдругой Договаривающейся Юрисдикции;\n24\nj) каким-либо другим образом прямо ограничивают право Договаривающейся\nЮрисдикции на налогообложение своих резидентов или прямо\n| предусматривают, что Договаривающаяся Юрисдикция, в которой возникает\nвид дохода, имеет исключительное право на налогообложение этого вида\nЕ дохода.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n2. Пункт 1 применяется вместо или при отсутствии положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, указывающих, что это\nНалоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция, не будет\nоказывать влияние на налогообложение Договаривающейся Юрисдикцией своих\nрезидентов.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n3. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nре на которые распространяется настоящая Конвенция;\nb) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположения, указанные в пункте 2.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n4. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) или b)\nпункта 3, уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из ее Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в\nпункте 2, и если содержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого\nтакого положения. Если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в\nотношении положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, такое положение заменяется положениями пункта 1. В других случаях пункт 1\nзаменяет собой положения Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, только в той мере, в какой такие положения несовместимы с\n\"пунктом 1.\nЧАСТЬ ТУ.\nИЗБЕЖАНИЕ СТАТУСА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА.\nнатья 12 — Искусственное избежание статуса постоянного представительства за\nет агентских соглашений и аналогичных стратегий",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n1. Независимо от положений Налогового соглашения, на которое распространяется\nНастоящая Конвенция, определяющих термин \"постоянное представительство\", с учетом\nПункта 2, если лицо в Договаривающейся Юрисдикции, которая является стороной\nлогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nОсуществляет деятельность от имени предприятия и, действуя таким образом, обычно\nчает контракты или обычно играет основную роль, приводящую к заключению\nКонтрактов, которые регулярно заключаются без существенных изменений предприятием,\n‘контракты:\n25\nа) от имени предприятия, или\nb) по передаче права собственности на имущество, или по предоставлению права\nпользования имуществом, принадлежащим такому предприятию или в\nотношении которого такое предприятие имеет право пользования, или\nс) по оказанию услуг таким предприятием,\nтакое предприятие считается имеющим постоянное представительство в такой\nДоговаривающейся Юрисдикции в отношении любой деятельности, которую это лицо\nосуществляет для предприятия, за исключением случаев, когда такая деятельность,\nосуществляемая предприятием через постоянное место деятельности этого предприятия,\nрасположенное в этой Договаривающейся Юрисдикции, не будет считаться приводящей к\nобразованию постоянного представительства в соответствии с определением постоянного\nпредставительства, содержащимся в Налоговом соглашении, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут быть установлены настоящей\nКонвенцией).",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n2. Пункт | не применяется, если лицо, действующее в одной из Договаривающихся\nЮрисдикций, которая является стороной Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция от имени предприятия другой\nДоговаривающейся Юрисдикции, осуществляет предпринимательскую деятельность в\nпервой упомянутой Договаривающейся Юрисдикции в качестве независимого агента и\nдействует для этого предприятия в рамках своей обычной деятельности. Если, однако,\nлицо действует исключительно или в основном исключительно от имени одного или\nнескольких предприятий, с которыми оно является тесно связанным, то такое лино не\nбудет рассматриваться как независимый агент по смыслу настоящего нункта в отношении\nлюбого такого предприятия.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n3. а) Пункт 1 применяется вместо положений Налогового соглащения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, которые определяют условия, при\nкоторых предприятие рассматривается как имеющее — постоянное\nпредставительство в Договаривающейся Юрисдикции (или лицо\nрассматривается как постоянное представительство в Договаривающейся\nЮрисдикции) в отношении деятельности, которую лицо, иное, чем независимый\nагент, осуществляет для предприятия, но только в той мере, когда такие\nположения касаются ситуаций, в которых такое лицо имеет и обычно использует\nполномочия заключать контракты от имени предприятия в этой\nДоговаривающейся Юрисдикции.\nb) Пункт 2 применяется вместо положений Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, которые предусматривают, что\nпредприятие не должно рассматриваться как имеющее постоянное\nпредставительство в Договаривающейся Юрисдикции в отношении\nдеятельности, которую независимый агент осуществляет для этого предприятия.\nГА",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n4. Сторона может оставить за собой право не применять полностью настоящую\nотношении ее Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая\n26\nЯ",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n5. Каждая сторона, которая не сделала оговорку, указанную в пункте 4, должна уведомить Депозитария о каждом своем Налоговом соглашении, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, которое содержит положение, указанное в\nподпункте а) пункта 3, а также номер статьи и пункта каждого такого положения. Пункт 1 будет применяться в отношении положения Налогового соглацтения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции\nсделают уведомление в отношении данного положения.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть IL. / Статья 10 / (1.Если:)]\n6. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в нункте 4, должна уведомить Депозитария о каждом своем Налоговом соглашении, на которое распространяется настоящая Конвенция, которое содержит положение, указанное в подпункте b) пункта 3, а также включить в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения. Пункт 2 применяется в отношении положения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции сделают уведомление в отношении данного положения.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\nпредставительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов\nдеятельности",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n1. Сторона может выбрать либо пункт 2 (Вариант А), либо пункт 3 (Вариант В), либо может не выбирать ни одик из Вариантов.\nВариант А",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n2. Независимо от положений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые определяют термин \"постоянное представительство\",\nтермин \"постоянное представительство\" не включает:\nа) ВИДЫ деятельности, специально поименованные в Налоговом соглашении, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, (до изменений, внесенных настоящей\nКонвенцией) как деятельность, которая не рассматривается как образующая постоянное представительство, вне зависимости от того, зависят или нет эти исключения из\nопределения постоянного представительства от того, носит ли эта деятельность\nподготовительный или вспомогательный характер;\n6) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой деятельности, не указанной в подпункте а);\n©) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей существления любой комбинации видов деятельности, указанных в подпунктах а) и\nсповии, что такая деятельность или, в случае подпункта с), совокупная деятельность `янного места деятельности, носит подготовительный или вспомогательный характер.\n27\nВарнант В",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n3. Независимо от положений Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, которые определяют термин \"постоянное представительство\",\nтермин \"постоянное представительство\" не включает в себя:\n|\nт\nа) виды деятельности, специально поименованные в Налоговом соглашении, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, (до изменений, внесенных\nнастоящей Конвенцией), которые не рассматриваются как деятельность,\nобразующая постоянное представительство, независимо от того, являются или\nHel эти исключения из определения постоянного представительства\nдеятельностью подготовительного или вспомогательного характера; кроме\nслучаев, когда соответствующее положение Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, прямо устанавливает, что\nопределенная деятельность считается не приводящей к образованию\nпостоянного представительства, если носит подготовительный или\nвспомогательный характер;\nb) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей\nс.\nосуществления для предприятия любой деятельности, не указанной в\nподпункте а), при условии, что такая деятельность носит подготовительный\nили вспомогательный характер;\nсодержание постоянного места деятельности исключительно для целей\nосуществления любой комбинации видов деятельности, указанных в\nподпунктах а) и 5), при условии, что совокупная деятельность постоянного\nместа деятельности, осуществляемая в результате такой комбинации носит\nподготовительный или вспомогательный характер.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n4. Положение Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция (с учетом изменений, которые могут быть установлены пунктом 2 или 3), в\nкотором перечислены специальные виды деятельности, не приводящие к образованию\nпостоянного представительства, не распространяется на постоянное место деятельности,\nкоторое используется или эксплуатируется предприятием, если то же предприятие или\nтесно связанное с ним другое предприятие осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в том же месте или в другом месте в той же Договаривающейся\nb)\nЮрисдикции и:\nа) это место или другое место приводит к образованию постоянного\nпредставительства для предприятия или тесно с ним связанного предприятия в\nсоответствии с положениями Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, определяющими постоянное\nпредставительство, или\nсовокупная деятельность в результате комбинации деятельности,\nосуществляемой двумя предприятиями в том же месте, или тем же\nпредприятием или тесно связанными предприятиями в двух местах, не носит\nподготовительный или вспомогательный характер,\nГи условии, что предпринимательская деятельность, осуществляемая двумя\nдприятиями в том же месте или тем же предприятием или тесно связанными\n28\nпредприятиями в двух местах, представляет собой взаимодополняющие функции, которые\nявляются частью единого бизнес-процесса.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n5. а) Пункт 2 или 3 применяется вместо соответствующих положений Налогового\nЁ соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, в которых\n: перечислены специальные виды деятельности, которые считаются не\nприводящими к образованию постоянного представительства, даже если\nдеятельность осуществляется через постоянное место деятельности (или\nположений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, которые действуют аналогичным образом).\nb) Пункт 4 применяется к положениям Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут\nбыть установлены пунктом 2 или 3), в которых перечислены специальные виды\nдеятельности, которые считаются не приводящими к образованию постоянного\nпредставительства, даже если деятельность осуществляется через постоянное\nместо деятельности (или положений Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, которые действуют аналогичным\nобразом).",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n6. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью в отношении Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция;\nа Ъ) не применять пункт 2 в отношении Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, которые прямо устанавливают, что\nспециальные виды деятельности не рассматриваются как образующие\nпостоянное представительство, только если каждый из таких видов\nдеятельности носит подготовительный или вспомогательный характер;\n- с) не применять пункт 4 в отношении Налоговых соглашений, на которые\n4 распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n7. Каждая сторона, которая выбрала какой-либо Вариант согласно пункту 1,\nуведомляет Депозитария о своем выборе Варианта. Такое уведомление также включает\nсписок всех Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция,\nкоторые содержат положения, указанные в подпункте а) пункта 5, а также номер статьи и\nпункта каждого такого положения. Вариант будет применяться в отношении положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, только если\nвсе Договаривающиеся Юрисдикции выберут один и тот же Вариант и сделают\nEe ‚ Уведомление в отношении данного положения.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть IL. / Статья 13 / (представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных видов)]\n8. Каждая сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а) или с)\nпункта 6, и не выбрала ни один из Вариантов согласно пункту 1, уведомляет Депозитария\n© каждом своем Налоговом соглашении, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, которое содержит положение, указанное в подпункте b) пункта 5, а также\nключает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения. Пункт 4\n_ Применяется в отношении положения Налогового соглашения, на которое\nспространяется настоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции\n29\nсделают уведомление в отношении данного положения согласно настоящему пункту или\nпункту 7.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Часть IL. / Статья 14 / (упомянутый в положении Налогового соглашения, на которое распространяется)]\n1. Исключительно в целях определения, был ли превышен период (периоды),\nупомянутый в положении Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, который обусловлен периодом (или периодами) времени, после\nкоторого конкретные объекты или виды деятельности образуют постоянное\nпредставительство:\nа) если предприятие Договаривающейся Юрисдикции осуществляет деятельность\nв другой Договаривающейся Юрисдикции в месте, которое образует\nстроительную площадку, строительный или монтажный объект или другой\nконкретный объект, определенный в соответствующем положении Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, или\nосуществляет надзорную или консультационную деятельность в связи с таким\nместом, в отношении положения Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, которое относится к таким видам\nдеятельности, и эти виды деятельности осуществляются в течение одного или\nнескольких периодов времени, которые в совокупности превышают 30 дней без\nпревышения периода или периодов, указанных в соответствующем положении\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция; и\n6) если связанные виды деятельности осуществляются в этой другой\nДоговаривающейся Юрисдикции на той же строительной площадке,\nстроительном или монтажном объекте или другом месте, определенном в\nсоответствующем положении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (или, если соответствующее\nположение Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, применяется к надзорной или консультационной деятельности,\nсвязанной с ними), в течение различных периодов времени, каждый из которых\nпревышает 30 дней, одним или несколькими предприятиями, тесно связанными\nс первым упомянутым предприятием,\nтакие различные периоды времени добавляются к совокупному периоду времени, в\nтечение которого первое упомянутое предприятие осуществляло деятельность на этой\nстроительной площадке, строительном или монтажном объекте или другом месте,\nопределенном в соответствующем положении Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Часть IL. / Статья 14 / (упомянутый в положении Налогового соглашения, на которое распространяется)]\n2. Пункт | применяется вместо или при отсутствии положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, в той мере, в какой\nтакие положения касаются разделения контрактов на несколько частей с целью избежания\n=. Применения срока или сроков в отношении существования постоянного\nпредставительства для конкретных объектов или видов деятельности, указанных в пункте\n30\n| 3. Сторона можег оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью к Налоговым соглашениям, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция;\nЪ) не применять полностью настоящую статью в отношении положений\nНалоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция,\nсвязанных с разведкой или разработкой природных ресурсов.\nдона —",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Часть IL. / Статья 14 / (упомянутый в положении Налогового соглашения, на которое распространяется)]\n4. Каждая Сторона, которая He сделала оговорку, указанную в подпункте a) пункта 3,\nуведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из ее Налоговых соглашений, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в пункте 2,\nкоторое не является предметом оговорки в соответствии с подпунктом b) пункта 3, и если\nсодержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения.\nЕсли все Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое уведомление в отношении\nположения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nтакое положение заменяется положениями пункта | в той мерс, в какой это предусмотрено\nв пупкте 2. В других случаях пункт 1 заменяет собой ноложения Налогового соглашения,\nна которое распространяется настоящая Конвенция, только в той мере, в какой такие\nположения несовместимы C пунктом 1.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Часть IL. / Статья 15 / (настоящая Конвенция, которые изменяются пунктом 2 статьи 12 (Искусственное)]\n1. Для пелей положений Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, которые изменяются пунктом 2 статьи 12 (Искусственное\nизбежание статуса постоянного представительства за счет агентских соглашений и\nаналогичных стратегий), пунктом 4 статьи 13 (Искусственное избежание статуса\nпостоянного представительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных\nвидов деятельности) или пунктом 1 статьи 14 (Разделение контрактов), лицо считается\nтесно связанным с предприятием, если, основываясь на всех соответствующих фактах и\nобстоятельствах, одно лицо имеет контроль над другим, или оба находятся под контролем\nодних и тех же лиц или предприятий. В любом случае, лицо считается тесно связанным с\nпредприятием, если бенефициарная доля участия лица в другом лице прямо или косвенно\nсоставляет более 50 процентов (или, в случае компании, более 50 процентов совокупных\nголосов и стоимости акций компании или 50 процентов акционерного капитала\nкомпании), или если бенефициарная доля участия другого лица в лице и в предприятии\nпрямо или косвенно составляет более 50 процентов (или, в случае компании, более 50\nпроцентов совокупных голосов и стоимости акций компании или 50 процентов\nакционерного капитала компании).",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Часть IL. / Статья 15 / (настоящая Конвенция, которые изменяются пунктом 2 статьи 12 (Искусственное)]\n2. Сторона, которая сделала оговорки, указанные в пункте 4 статьи 12\n(Искусственное избежание статуса постоянного представительства за счет агентских\nсоглашений и аналогичных стратегий), подпункте а) или с) пункта 6 статьи 13\n(Искусственное избежание статуса постоянного представительства за счет исключений,\nпредусмотренных для конкретных видов деятельности) или подпункте а) пункта 3 статьи\n14 (Разделение контрактов), может оставить за собой право не применять полностыо\nнастоящую статью к Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, к которым применяются такие оговорки.\n31\nЧАСТЬ У.\nСОВЕРШЕНСТОВАНИЕ МЕХАНИЗМА РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть IL. / Статья 16 / (Юрисдикций приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с)]\n1. Если лицо считает, что действия одной или обеих Договаривающихся\nЮрисдикций приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с\n| положениями Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, то это лицо может независимо от средств защиты, предусмотренных\nнациональным законодательством этих Договаривающихся Юрисдикций, направить свое\nзаявление компетентному органу любой из Договаривающихся Юрисдикций. Заявление\nдолжно быть представлено в течение трех лет с момента первого уведомления о\nдействиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.\n3 2. Компетентный орган стремится, если он сочтет заявление обоснованным и если\nГ он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному\nсогласию с компетентным органом другой Договаривающейся Юрисдикции с целью\nизбежания налогообложения, не соответствующего Налоговому соглашению, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция. Любое достигнутое соглашение должно\n| выполняться независимо от временных ограничений, установленных национальным\nзаконодательством Договаривающихся Юрисдикций.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть IL. / Статья 16 / (Юрисдикций приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с)]\n3. Компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций будут стремиться\nразрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при\nтолковании или применении Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция. Они могут также консультироваться друг с другом с целью\n‘устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных Налоговым\nсоглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция.\n4.\nа) i) Первое предложение пункта 1 применяется вместо или при отсутствии\nположений Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция (или их части), которые предусматривают, что если лицо считает,\nчто действия одной или обеих Договаривающихся Юрисдикций приводят или\nприведут к его налогообложению не в соответствии с положениями Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, это лицо\nможет, независимо от средств защиты, предусмотренных национальным\nзаконодательством этих Договаривающихся Юрисдикций, направить заявление\nкомпетентному органу Договаривающейся Юрисдикции, резидентом которой\nэто лицо является, включая положения в соответствии с которыми, если\nзаявление направлено лицом, ноднадающим под положения Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, касающиеся\nнедискриминации по национальному признаку, заявление может быть\nпредставлено компетентному органу Договаривающейся Юрисдикции,\nнациональным лицом которой это лицо является.\n32\nii) Второе предложение пункта 1 применяется вместо положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые\nпредусматривают, что заявление, упомянутое в первом предложении пункта 1,\nдолжно быть направлено в течение определенного периода времени, который\nсоставляет McHee трех лет с момента первого уведомления о действиях,\nприводящих к налогообложению не в соответствии с положениями Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, или при\nотсутствии положения Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, определяющего период времени, в течение которого\nтакое заявление должно быть представлено.\nЪ) i) Первое предложение пункта 2 применяется при отсутствии положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nкоторые предусматривают, что компетентный орган, которому направлено\nзаявление лица, указанного в пункте 1, будет стремиться, если он сочтет\nзаявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к\nудовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с\nкомпетентным органом другой Договаривающейся Юрисдикции, с целью\nустранения налогообложения не в соответствии с Налоговым соглашением, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция.\nii) Второе предложение пункта 2 применяется при отсутствии положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nкоторые предусматривают, что любое достигнутое соглашение должно\nвыполняться независимо от любых временных ограничений, предусмотренных\nнациональным законодательством Договаривающихся Юрисдикций.\nс) i) Первое предложение пункта 3 применяется при отсутствии положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nкоторые предусматривают, что компетентные органы Договаривающихся\nЮрисдикций будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые\nтрудности или сомнения, возникающие при толковании или применении\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.\nii) Второе предложение пункта 3 применяется при отсутствии положений\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nкоторые предусматривают, что компетентные органы могут также\nконсультироваться друг с другом в целях устранения двойного\nнапогообложения в случаях, не предусмотренных Налоговым соглашением, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть IL. / Статья 16 / (Юрисдикций приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с)]\n5. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять первое предложение пункта 1 к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, на том основании, что она\nнамерена соответствовать минимальному стандарту по совершенствованию\nмеханизма разрешения споров в рамках Плана BEPS, обеспечив, что в\nсоответствии с каждым из своих Налоговых соглашений, на которые\n33\nраспространяется настоящая Конвенция (иным, чем Налоговое соглашение, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция, которое позволяет лицу\nнаправить заявление компетентному органу любой из Договаривающихся\nЮрисдикций), если лицо считает, что действия одной или обеих\nДоговаривающихся Юрисдикций приводят или приведут к его\nналогообложению не в соответствии с положениями Налогового соглашения,\nна которое распространяется настоящая Конвенция, независимо от средств\nзащиты, предусмотренных национальным законодательством этих\nДоговаривающихся Юрисдикций, это лицо может направить заявление\nкомпетентному органу Договаривающейся Юрисдикции, чьим резидентом оно\nявляется, или, если заявление направлено лицом, подпадающим под положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nкасающиеся недискриминации по национальному признаку, той\nДоговаривающейся Юрисдикции, чьим национальным лицом такое лицо\nявляется; и компетентный орган этой Договаривающейся Юрисдикции\nприменит процедуру двустороннего уведомления или консультаций с\nкомпетентным органом другой Договаривающейся Юрисдикции по делам, по\nкоторым компетентный орган, которому было представлено заявление о\nвзаимосогласительной процедуре, не сочтет заявление налогоплателыцика\nобоснованным;\nb) не применять второе предложение пункта | к своим Налоговым соглашениям,\n©)\nна которые распространяется настоящая Конвенция, которые не\nпредусматривают, что заявление, о котором идет речь в первом предложении\nпункта 1, должно быть представлено в течение определенного периода времени\nна основании того, что она намерена соответствовать минимальному\nстандарту по совершенствованию механизмов разрешения споров в рамках\nПлана BEPS, обеспечив, что для целей всех таких Налоговых соглашений, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция, налогоплательщик,\nуказанный в пункте |, имеет право представить заявление в течение по\nменьшей мере трех лет с момента первого уведомления о действии,\nприводящем к налогообложению не в соответствии с положениями Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция;\nне применять второе предложение пункта 2 к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, на том основании, что для\nцелей всех своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция:\ni) любое соглашение, достигнутое посредством взаимосогласительной\nпроцедуры, должно выполняться независимо от каких-либо временных\nограничений по национальному законодательству Договаривающихся\nЮрисдикций; или\nii) она намерена соответствовать минимальному стандарту по\nсовершенствованию механизма разрешения споров в рамках Плана ВЕРЗ,\n34\nпосредством принятия в своих двусторонних переговорах по соглашениям\nположения, предусматривающего, что:\nА) Договаривающиеся Юрисдикции не делают корректировку прибыли,\nкоторая относится к постоянному представительству предприятия одной из\nДоговаривающихся Юрисдикций после периода времени, который взаимно\nсогласован между обеими Договаривающимися Юрисдикциями, с конца\nналогового года, в котором прибыль была бы отнесена к постоянному\nпредставительству (данное положение не применяется в случае\nмошенничества, грубой халатности или умышленного невыполнения\nобязательств); и\nВ) Договаривающиеся Юрисдикции не включают в прибыль предприятия и\nсоответственно не облагают налогом прибыль, которая была бы начислена\nпредприятию, но по причине условий, указанных в положении Налогового\nсоглашения, на которое распространяется нас...",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть IL. / Статья 16 / (Юрисдикций приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с)]\n6. а) Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте а)\nпункта 5, уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из се Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, положение,\nуказанное в части 1) поднункта а) пункта 4, и ссли содержит, то включает в\nуведомление номер статьи и пункта каждого такого положения. Если все\nДоговаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в отношении\nположения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, такое положение заменяется первым предложением пункта 1. В\nдругих случаях, первое предложение пункта | заменяет собой положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nтолько в той мере, в какой такие положения несовместимы с этим\nпредложением.\nЪ) Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в подпункте b)\nпункта 5, уведомляет Депозитария о:\n1) перечне своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, которые содержат положение, предусматривающее,\nчто заявление, о котором говорится в первом предложении пункта 1,\nдолжно быть представлено в течение определенного периода времени,\nкоторый составляет менее трех лет с момента первого уведомления о\nдействии, приводящем к налогообложению не в соответствии с\nположениями Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, а также включает в уведомление номер статьи и\n35\nпункта каждого такого положения; положение Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, заменяется вторым\nпредложением пункта | ссли все Договаривающиеся Юрисдикции сделали\nуведомление в отношении такого положения; в других случаях, с учетом\nчасти ii), второе предложение пункта 1 заменяет собой положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nтолько в той мере, в какой такие положения несовместимы со вторым\nпредложением пункта 1;\nii) перечне своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, которые содержат положение, предусматривающее,\nчто заявление, о котором говорится в первом предложении пункта 1, должно\nбыть представлено в течение определенного периода времени,\nсоставляющего не менее трех лет, с первого уведомления о действии,\nприводящем к налогообложению не в соответствии с положениями\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nа также включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого\nположения; второе предложение пункта 1 не применяется к Налоговому\nсоглашению, на которое распространяется настоящая Конвенция, если\nлюбая Договаривающаяся Юрисдикция сделала такое уведомление в\nотношении такого Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция.\nс) Каждая Сторона уведомляет Депозитария о:\ni) перечне своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, которые не содержат положение, указанное в части 1)\nподпункта b) пункта 4; первое предложение пункта 2 применяется к\nНалоговому соглашению, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое\nуведомление в отношении этого Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция;\nii) перечне своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, которые не содержат положение, указанное в части\nii) подпункта Ъ) пункта 4, в случае Стороны, не сделавшей оговорку,\nуказанную в подпункте с) пункта 5; второе предложение пункта 2\nприменяется к Налоговому соглашению, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, только если все Договаривающиеся Юрисдикции\nсделали такое уведомление в отношении этого Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция.\nd) Каждая Сторона уведомляет Депозитария о:\ni) перечне своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nНастоящая Конвенция, которые не содержат положение, у...",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть IL. / Статья 17 / (Договаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом прибыль, в)]\n1. Всли Договаривающаяся Юрисдикция включает в прибыль предприятия этой\nДоговаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом прибыль, в\nотношении которой предприятие другой Договаривающейся ШЮрисдикции облагается\nналогом в этой другой Договаривающейся Юрисдикции, и прибыль, включенная таким\nобразом, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первой\nупомянутой Договаривающейся Юрисдикции, если бы взаимоотношения между двумя\nпредприятиями были такими же, какие существуют между независимыми предприятиями,\nтогла эта другая Договаривающая Юрисдикция произведет соответствующую\nкорректировку суммы налога, взимаемого в ней с такой прибыли. При определении такой\nкорректировки должны быть учтены другие положения Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция и компетентные органы\nДоговаривающихся Юрисдикций при необходимости будут консультироваться друг с\nдругом.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть IL. / Статья 17 / (Договаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом прибыль, в)]\n2. Пункт 1 применяется при отсутствии положения, которое требует от\nДоговаривающейся Юрисдикции произвести соответствующую корректировку суммы\nналога, взимаемого с прибыли предприятия этой Договаривающейся Юрисдикции, если\nдругая Договаривающаяся Юрисдикция включает такую прибыль в прибыль предприятия\nэтой другой Договаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом эту\nприбыль, и прибыль, включенная таким образом, является прибылью, которая была бы\nначислена предприятию этой другой Договаривающейся Юрисдикции, если бы\nвзаимоотношения между двумя предприятиями были такими же, как между\nнезависимыми предприятиями.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть IL. / Статья 17 / (Договаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом прибыль, в)]\n3. Сторона может оставить за собой право:\nа) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, которые уже содержат\nположение, указанное в пункте 2;\nЪ) не применять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям,\nна которые распространяется настоящая Конвенция, на основании того, что\nпри отсутствии положения, указанного в пункте 2, в своих Налоговых\nсоглашениях, на которые распространяется настоящая Конвенция:\n37\n1) она сделает соответствующую корректировку, указанную в пункте 1; или\nji) ес компетентный орган будет стремиться решить вопрос в соответствии с\nположениями Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, касающимися взаимосогласительной процедуры;\nс) в случае, если Сторона, которая сделала оговорку в соответствии с частью 11)\nподпункта с) пункта 5 статьи 16 (Взаимосогласительная процедура), не\nприменять полностью настоящую статью к своим Налоговым соглашениям, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция, на основании того, что в\nсвоих двусторонних переговорах она принимает такое положение договора\nкакое содержится в пункте 1, при условии, что Договаривающимся\nЮрисдикциям удалось достичь согласия но такому положению или по\nположениям, указанным в части ii) подпункта с) пункта 5 статьи 16\n(Взаимосогласительная процедура).",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть IL. / Статья 17 / (Договаривающейся Юрисдикции и, соответственно, облагает налогом прибыль, в)]\n4. Каждая Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в пункте 3, уведомляет\nДепозитария о том, содержит ли каждое из ее Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, положение, указанное в пункте 2, и если\nсодержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения.\nЕсли все Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое уведомление в отношении\nположения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\nтакое положение должно быть заменено положениями пункта 1. В других случаях пункт 1\nзаменяет собой положения Напогового соглащения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, только в той мере, в какой такие положения несовместимы с\nпунктом 1.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть VI. / Статья 18 / (Сторона может принять решение о применении настоящей Части в отношении)]\nСторона может принять решение о применении настоящей Части в отношении\nсвоих Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, и\nуведомляет 06 этом Депозитария соответствующим образом. Настоящая Часть\nприменяется по отношению к двум Договаривающимся Юрисдикциям относительно\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, только в том\nслучае, если обе Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое уведомление.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n1. Бели:\nа) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут\nбыть установлены пунктом | статьи 16 (Взаимосогласительная процедура)),\n38\nкоторое предусматривает возможность для лица направить заявление в\nкомпетентный орган Договаривающейся Юрисдикции, если данное лицо\nсочтет, что действия одной или обеих Договаривающихся Юрисдикций\nприводят или приведут в отношении данного лица к налогообложению не в\nсоответствии с положениями Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут\nбыть установлены настоящей Конвенцией), лицо направило заявление в\nкомпетентный орган Договаривающейся Юрисдикции на том основании, что\nдействия одной или обеих Договаривающихся Юрисдикций привели в\nотношении данного лица к налогообложению не в соответствии с положениями\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция (с\nучетом изменений, которые могут быть установлены настоящей Конвенцией);\nи\nb > компетентные органы не в состоянии достичь согласия по разрешению данного\nвопроса в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция (с учетом изменений, которые могут\nбыть установлены пунктом 2 статьи 16 (Взаимосогласительная процедура)),\nкоторое предусматривает, что компетентный орган стремится рещить вопрос\nпо взаимному согласию с компетентным органом другой Договаривающейся\nЮрисдикции в течение двухлетнего периода, начиная с даты, указанной в\nпункте 8 или 9, в зависимости от обстоятельств конкретного вопроса (кроме\nслучаев, когда до истечения данного периода компетентные органы\nДоговаривающихся Юрисдикций условились об ином временном периоде по\nтакому вопросу и уведомили об этой договоренности лицо, направившее\nзаявление на рассмотрение),\nлюбые неразрешенные вопросы, возникающие в связи с заявлением, на основании\nписьменного обращения лица представляются на рассмотрение арбитража способом,\nопределенным в настоящей Части, в соответствии с любыми правилами или процедурами,\nо которых договорились компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций в\nсоответствии с положениями пункта 10.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n2. Если компетентный орган приостановил взаимосогласительную процедуру,\nуказанную в пункте 1, так как заявление в отношении одного или нескольких подобных\nвопросов находится на рассмотрении суда или административного трибунала, течение\nпериода, установленного в подпункте b) пункта 1, приостанавливается до тех пор, пока\nлибо не будет вынесено окончательное решение суда или административного трибунала,\nлибо пока рассмотрение заявления не будет приостановлено или заявление не будет\nотозвано. Кроме того, если лицо, направившее заявление на рассмотрение, и\nкомпетентный орган договорились о приостановлении взаимосогласительной процедуры,\nтечение периода, установленного в подпункте 5) пункта 1, приостанавливается до тех пор,\nпока такое приостановление не будет отменено.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n3. Если оба компетентных органа согласились, что лицо, непосредственно\nзатрагиваемое рассматриваемым вопросом, не представило своевременно любые\nдополнительные информационные материалы, запрашиваемые любым из компетентных\n39\nорганов после начала периода, установленного в подпункте 5) пункта 1, то период,\nустановленный в подпункте $) пункта 1 продлевается на время, равное периоду,\nначинающемуся с даты запроса информации и заканчивающемуся на дату, когда такая\nинформация была представлена.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n4. а) Решение арбитража в отношении вопросов, представленных на\nрассмотрение арбитража, приводится в исполнение посредством взаимного согласия в\nотношении вопроса, упомянутого в пункте 1. Решение арбитража является\nокончательным.\nb) Решение арбитража является обязательным для обеих Договаривающихся\nЮрисдикций, за исключением следующих случаев:\ni) если лицо, непосредственно затрагиваемое рассматриваемым вопросом, не\nпризнает взаимное согласие, которое приводит в исполнение решение\nарбитража. В таком случае заявление не подлежит какому-либо\nдальнейшему рассмотрению компетентными органами. Взаимное согласие,\nкоторое приводит в исполнение решение арбитража по заявлению, считается\nнепризнанным лицом, непосредственно затрагиваемым рассматриваемым\nвопросом, если любое лицо, непосредственно затрагиваемое заявлением, не\nотзовет в течение 60 дней с даты отправки этому лицу уведомления о\nвзаимном соглашении с рассмотрения любым судом или административным\nтрибуналом всех вопросов, решенных по взаимному согласию, которое\nприводит в исполнение решение арбитража, или ивым образом прекратит\nлюбые незаконченные судебные или административные разбирательства в\nотношении таких вопросов способом, который соответствует указанному\nвзаимному согласию;\nii) если окончательное решение судов одной из Договаривающихся\nЮрисдикций признает решение арбитража недействительным. В таком\nслучае считается, что запрос об арбитраже в соответствии с пунктом 1 не\nбыл представлен, а арбитражный процесс не был осуществлен (кроме как\nдля целей статей 21 (Конфиденциальность арбитражных процедур) и 25\n(Расходы на арбитражные процедурь)). В таком случае новый запрос об\nарбитраже может быть представлен, если только компетентные органы не\nсогласятся о недопустимости такого нового запроса;\niii) если лицо, непосредственно затрагиваемое рассматриваемым вопросом,\nобращается в суд или административный трибунал по вопросам, которые\nбыли решены по взаимному согласию, приводящему в исполнение решение\nарбитража.",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n5. Компетентный орган, получивший первоначальный запрос © проведении\nвзаимосогласительной процедуры, как указано в подпункте а) пункта 1, в течение двух\nкалендарных месяцев по получении запроса:\nа) направляет ‘уведомление лицу, направившему заявление, о том, что он получил\nзапрос; и\n40\nb) направляет уведомление о данном запросе вместе с копией запроса в\nкомпетентный орган другой Договаривающейся Юрисдикции.",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n6. В течение трех календарных месяцев с момента получения компетентным органом\nзапроса о проведении ззаимосогласительной процедуры (или его копию от компетентного\nоргана другой Договаривающейся Юрисдикции), он или:\nа) уведомляет лицо, направивигее заявление, и другой компетентный орган о том,\nчто он получил информацию, необходимую для осуществления рассмотрения\nвопроса по существу; или\n- b) запрашивает дополнительную информацию от этого лица для этих целей.",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n7. Если согласно подпункту 6) пункта 6 один или оба компетентных органа\nзапросили у лица, направившего данное заявление, дополнительную информацию,\nнеобходимую для рассмотрения вопроса по существу, компетентный орган, запросивший\nдополнительную информацию, в течение трех календарных месяцев MO получении\n= дополнительной информации от данного лица уведомляет это лицо и другой\n; компетентный орган о том, что:\na) он получил запрашиваемую информацию; или\nb) что часть запрашиваемой информации все еще отсутствует.",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n3. Если ни один из компетентных органов не запросил дополнительную информацию\nсогласно подпункту 5) пункта 6, начальной датой, упомянутой в пункте 1, считается\nнаиболее ранняя из следующих дат:\nа) дата, когда оба компетентных органа уведомили лицо, направивишее заявление,\nсогласно подпункту a) пункта 6; и\nb) дата по истечении трех календарных месяцев с момента уведомления\nкомпетентного органа другой Договаривающейся Юрисдикции согласно\nподпункту 6) пункта 5.",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n9. Когда дополнительная информация была запрошена согласно подпункту b)\nпункта 6, начальной датой, упомянутой в пункте 1, считается наиболее ранняя из\nследующих дат:\nа) самая поздняя дата, Ha которую компетентные органы, запросившие\nдополнительную информацию, уведомили лицо, направившее заявление, и\nдругой компетентный орган согласно подпункту а) пункта 7; и\nb) дата по истечении трех календарных месяцев с момента, когда оба\nкомпетентных органа получили всю информацию, запрошенную любым из\nэтих компетентных органов у лица, направившего заявление.\nЕсли, однако, один или оба компетентных органа отправляют уведомление,\nупомянутое в подпункте b) пункта 7, то такое уведомление рассматривается ках запрос\nдополнительной информации в соответствии C подпунктом b) пункта 6.\n41",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n10. Компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций устанавливают по\nвзаимному согласию (согласно статье соответствующего Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция, регулирующей процедуры достижения\nвзаимного согласия) способ применения положений, содержащихся в настоящей Части,\nвключая минимальный объем информации, необходимой каждому компетентному органу\nдля рассмотрения заявления по существу. Такое соглашение заключается до даты, когда\nнерешенные вопросы заявления впервые удовлетворяют условиям для представления на\nрассмотрение арбитража, и впоследствии время от времени может корректироваться.",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n11. Для целей применения настоящей статьи по отношению к своим Налоговым\nсоглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может\nоставить за собой право заменить двухлетний период, установленный в подпункте b)\nпункта 1, трехлетним периодом.",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть VI. / Статья 19 / (а) в соответствии с положением Налогового соглашения, на которое)]\n12. Сторона может оставить за собой право применять следующие правила в\nотношении своих Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, независимо от других положений настоящей статьи:\nа) любой нерешенный вопрос, возникающий в ходе взаимосогласительной\nпроцедуры по вопросу, который в ином случае подлежал бы рассмотрению в\nрамках арбитражной процедуры, предусмотренной настоящей Конвенцией, не\nпредставляется на рассмотрение арбитража, если решение по данному вопросу\nуже было вынесено судом или административным трибуналом любой из\nДоговаривающихся Юрисдикций;\nb) если в любой момент времени после представления запроса об арбитраже и до\nпередачи решения арбитражной комиссии компетентным органам\nДоговаривающихся Юрисдикций решение в отношении данного вопроса\nвыносится судом или административным трибуналом одной из\nДоговаривающихся Юрисдикций, то арбитражная процедура прекращается.",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть VI. / Статья 20 / (Юрисдикций взаимно согласились об иных правилах, для целей настоящей Части)]\n1. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся\nЮрисдикций взаимно согласились об иных правилах, для целей настоящей Части\nприменяются пункты со 2 по 4.",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть VI. / Статья 20 / (Юрисдикций взаимно согласились об иных правилах, для целей настоящей Части)]\n2. Следующие правила регулируют назначение членов арбитражной комиссии:\nа) арбитражная комиссия состоит из трёх независимых арбитров, обладающих\nкомпетенцией или опытом в международных вопросах по налоговым делам;\nb) каждый компетентный орган назначает одного члена комиссии в течение 60\nдней с даты запроса об арбитраже в соответствии с пунктом 1 статьи 19\n(Обязательное для исполнения решение арбитража). Два члена арбитражной\nкомиссии, назначенные таким образом, в течение 60 дней с момента\nпоследнего из их назначений назначают третьего арбитра, который будет\n42\nПредседателем арбитражной комиссии. Председатель не является гражданином\nили резидентом любой из Договаривающихся Юрисдикций;\nс) каждый назначенный член арбитражной комиссии должен быть\nбеспристрастным и независимым от компетентных органов, налоговых\nадминистраций, министерств финансов Договаривающихся Юрисдикций и от\nвсех лиц, непосредственно затрагиваемых заявлением, (а также их советников)\nво время принятия своего назначения, сохранять свою беспристрастность и\nнезависимость в течение разбирательства и впоследствии в течение разумного\nпериода времени избегать любого поведения, которое может навредить облику\nбеспристрастности и независимости арбитров в отношении разбирательства.",
      "position": 112
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть VI. / Статья 20 / (Юрисдикций взаимно согласились об иных правилах, для целей настоящей Части)]\n3. В случае если компетентный орган Договаривающейся Юрисдикции не назначает\nчлена арбитражной комиссии тем способом и в течение тех периодов времени, которые\nуказаны в пункте 2 или согласованы между компетентными органами Договаривающихся\nЮрисдикций, член арбитражной комиссии назначается от имени этого компетентного\nоргана высшим должностным лицом Центра налоговой политики и администрирования\nОрганизации экономического сотрудничества и развития, который He является\nгражданином любой из Договаривающихся Юрисдикций.\nд. Если два изначально назначенных члена арбитражной комиссии не назначают\nПредседателя тем способом и в течение тех периодов времени, которые указаны в пункте\n2 или согласованы между компетентными органами Договаривающихся Юрисдикций,\nПредседатель назначается высшим должностным лицом Центра налоговой политики и\nадминистрирования Организации экономического сотрудничества и развития, который ве\nявляется гражданином любой из Договаривающихся Юрисдикций.",
      "position": 113
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть VI. / Статья 21 / (положений соответствующего Налогового соглашения, на которое распространяется)]\n1. Исключительно для целей применения положений настоящей Части и\nположений соответствующего Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, а также национального законодательства Договаривающихся\nЮрисдикций в отношении обмена информацией, конфиденциальности, И\nадминистративной помощи, члены арбитражной комиссии и максимально по три\nсотрудника от каждого члена комиссии (а также потенциальные арбитры исключительно в\nтой мере, в которой это необходимо для подтверждения их способности выполнять\nтребования, предъявляемые к арбитрам) считаются лицами или органами, которым может\nраскрываться информация. Информация, полученная арбитражной комиссией или\nпотенциальными арбитрами, и информация, полученная компетентными органами от\nарбитражной комиссии, считается информацией, обмен которой происходит B\nсоответствии с положениями Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, которые относятся к вопросам обмена информацией и\nадминистративной помощи.",
      "position": 114
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть VI. / Статья 21 / (положений соответствующего Налогового соглашения, на которое распространяется)]\n2. Компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций гарантируют, что члены\nарбитражной комиссии и их сотрудники прежде, чем приступить к своей деятельности в\n43\net\nрамках арбитражной процедуры, в письменной форме дают согласие расценивать любую\nинформацию, относящуюся к арбитражной процедуре, в соответствии с обязательствами\nконфиденциальности и неразгиашения, изложенными в положениях Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые относятся к\nвопросам обмена информацией и административной помощи, и в соответствии с\nприменимым законодательством Договаривающихся Юрисдикций.",
      "position": 115
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть VI. / Статья 22 / (Для целей настоящей Части и положений соответствующего Налогового)]\nДля целей настоящей Части и положений соответствующего Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, предусматривающих\nразрешение вопросов посредством взаимного согласия, взаимосогласительная процедура,\nтак же как и арбитражная процедура, в отношении заявления прекращается, если в любой\nмомент времени после того, как был сделан запрос об арбитраже, и до того, как\nарбитражная комиссия передала свое решение компетентным органам Договаривающихся\nЮрисдикций:\nа) компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций достигают взаимного\nсогласия в разрешении вопроса; или\nb) лицо, направившее заявление, отзывает запрос об арбитраже или запрос ©\nвзаимосогласительной процедуре.",
      "position": 116
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся\nЮрисдикций взаимно согласились об иных правилах, в соответствии с настоящей Частью\nприменяются следующие правила в отношении арбитражной процедуры:\nа) после того, как вопрос направлен на рассмотрение арбитража, компетентный\nорган каждой Договаривающейся Юрисдикции представляет арбитражной\nкомиссии к дате, установленной соглашением, предложение но\nурегулированию всех нерешенных вопросов (вопроса) по делу (принимая во\nвнимание все соглашения, ранее достигнутые по данному делу между\nкомпетентными органами Договаривающихся Юрисдикций). Предиагаемое\nрешение ограничивается распределением определенных денежных сумм\n(например, доходов или расходов) или, если это отдельно оговорено,\nмаксимальной ставкой налога, предусмотренной в соответствии с Налоговым\nсоглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, для каждой\nкорректировки или подобного вопроса по делу. В случае, когда компетентные\nорганы Договаривающихся Юрисдикций не смогли достичь соглашения по\nвопросу относительно условий применения положения соответствующего\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция,\n(далее - “основной вопрос”), касательно резидентства физического лица или\nсуществования постоянного представительства, компетентные органы могут\n44\nи\nпредставить альтернативные предложения по решению вопросов, определение\nкоторых сопряжено с разрешением указанных основных вопросов;\nb компетентный орган каждой Договаривающейся Юрисдикции также может\nпредставить на рассмотрение арбитражной комиссии документ,\nподтверждающий его нозицию. Каждый компетентный орган, представляющий\nпредложение по решению или документ, подтверждающий его позицию,\nнаправляет копию другому компетентному органу к дате, когда предложение\nпо решению или документ, подтверждающий позицию, необходимо\nпредоставить. Каждый компетентный орган также может представить\nарбитражной комиссии ответную позицию в отношении представленных\nдругим компетентным органом предложений но решению и документов,\nподтверждающих позицию, к дате, установленной по соглашению. Копия\nлюбой ответной позиции представляется другому компетентному органу к\nдате, когда ответная позиция должна быть предоставлена;\nс. арбитражная комиссия выбирает в качестве своего решения одно из\nпредложенных решений по делу, которые были представлены компетентными\nорганами в отношении каждого вопроса и любых основных вопросов, и не\nвключает обоснование или любое другое разъяснение по решению.\nАрбитражное решение принимается простым большинством членов\nарбитражной комиссии. Арбитражная комиссия передает свое решение в\nписьменном виде компетентным органам Договаривающихся Юрисдикций.\nАрбитражное решение не имеет прецедентной силы.",
      "position": 117
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n2. Для целей применения настоящей статьи в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может оставить\nза собой право не применять пункт 1 к своим Налоговым соглашениям, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция. Тогда, за исключением случаев, когда\nкомпетентные органы Договаривающихся Юрисдикций взаимно согласились об иных\nправилах, в отношении арбитражной процедуры применяются следующие правила:\nа) после того, как заявление представлено на рассмотрение арбитража,\nкомпетентный орган каждой Договаривающейся Юрисдикции представляет\nлюбую информацию, которая может быть необходима для принятия\nарбитражного решения, всем членам арбитражной комиссии без\nнеобоснованной задержки. Если компетентные органы Договаривающихся\nЮрисдикций не согласились об ином, любая информация, которая была\nнедоступна обоим компетентным органам до получения ими обоими запроса\nоб арбитраже, не принимается во внимание для целей принятия решения;\nb) арбитражная комиссия принимает решение по вопросам, представленным на\nарбитражное рассмотрение, в соответствии с применяемыми положениями\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, и\nс учетом таких положений в соответствии с положениями национального\nзаконодательства Договаривающихся Юрисдикций. Члены арбитражной\nкомиссии также учитывают любые другие источники, которые могут быть\n45\nпрямо обозначены компетентными органами Договаривающихся Юрисдикций\nпутем взаимного согласия;\nс) арбитражное решение передается компетентным органам Договаривающихся\nЮрисдикций в письменной форме и с указанием использованных источников\nправа, на которые оно опирается, а также обоснование результата\nразбирательства. Арбитражное решение принимается простым болыпинством\nчленов комиссии. Арбитражное решение не имеет прецедентной силы.",
      "position": 118
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n3. Сторона, которая не сделала оговорку, указанную в пункте 2, может оставить за\nсобой право не применять предшествующие пункты настоящей статьи в отношении своих\nНалоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, со\nСторонами, которые сделали такую оговорку. В таком случае компетентные органы\nДоговаривающихся Юрисдикций каждого такого Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, стремятся достичь согласия о типе арбитражной\nпроцедуры, применяемой в отношении такого Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция. Пока такое соглашение не достигнуто, статья 19\n(Обязательное для исполнения решение арбитража) не применяется в отношении такого\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 119
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n4. Сторона может также решить применять пункт 5 в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, и соответствующим\nобразом уведомляет об этом Депозитария. Пункт 5 применяется в отношении двух\nДоговаривающихся Юрисдикций относительно Наногового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция, если любая из Договаривающихся Юрисдикций\nсделала такое уведомление.",
      "position": 120
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n5. До начала арбитражной процедуры компетентные органы Договаривающихся\nЮрисдикций в отношении Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, должны удостовериться, что каждое лицо, направившее заявление,\nи их советники дали согласие в письменной форме не раскрывать любому другому лицу\nлюбую информацию, полученную в ходе арбитражной процедуры от компетентного\nоргана или арбитражной комиссии. Взаимосогласительная процедура в соответствии с\nНалоговым соглашением, на которое распространяется настоящая Конвенция, так же как\nи арбитражная процедура в соответствии с настоящей Частью, в отношении заявления\nпрекращается, если в любой момент времени после того, как был сделан запрос об\nарбитраже, и до того, как арбитражная комиссия передала свое решение компетентным\nорганам Договаривающихся Юрисдикций, лицо, направившее заявление, или один из\nсоветников данного лица существенным образом нарушает такое соглашение.",
      "position": 121
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n6. Несмотря на пункт 4, Сторона, решившая не применять пункт 5, может оставить за\nсобой право не применять пункт 5 по отношению к одному или нескольким Налоговым\nсоглашениям, на которые распространяется настоящая Конвенция, или в отношении всех\nсвоих Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 122
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Часть VI. / Статья 23 / (}. За исключением случаев, когда компетентные органы Договаривающихся)]\n7. Сторона, решившая применять пункт 5, может оставить за собой право не\nприменять данную Часть в отношении всех Налоговых соглашений, на которые\n46\nраспространяется настоящая Конвенция, по которым другая Договаривающаяся\nЮрисдикция делает оговорки согласно пункту 6.",
      "position": 123
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть VI. / Статья 24 / (соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может рещить)]\n1. Для целей применения настоящей Части в отношении своих Налоговых\nсоглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может рещить\nприменять пункт 2 и соответствующим образом уведомляет Депозитария. Пункт 2\nприменяется в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций относительно\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, только в\nслучае, если обе Договаривающиеся Юрисдикции сделали такое уведомление.",
      "position": 124
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть VI. / Статья 24 / (соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может рещить)]\n2. Несмотря на пункт 4 статьи 19 (Обязательное для исполнения решение\nарбитража), решение арбитража в соответствии с настоящей Частью не является\nобязательным для исполнения Договаривающимися Юрисдикциями Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, и не приводится в\nисполнение, если компетентные органы Договаривающихся Юрисдикций согласились об\nином урегулировании всех нерешенных вопросов в течение трех календарных месяцев с\nмомента передачи им решения арбитражного решения.",
      "position": 125
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Часть VI. / Статья 24 / (соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, Сторона может рещить)]\n3. Сторона, решившая применять пункт 2, может оставить за собой право применять\nпункт 2 только в отношении своих Налоговых соглашений, на которые распространяется\nнастоящая Конвенция, к которым применяется пункт 2 статьи 23 (Tun арбитражной\nпроцедуры).",
      "position": 126
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Часть VI. / Статья 25 / (В ходе арбитражной процедуры в соответствии с настоящей Частью, расходы по)]\nВ ходе арбитражной процедуры в соответствии с настоящей Частью, расходы по\nвыплате вознаграждения и компенсации издержек членов арбитражной комиссии, так же\nкак и любые расходы, возникающие в связи с арбитражной процедурой у\nДоговаривающихся Юрисдикций, несут Договаривающиеся Юрисдикции таким образом,\nкоторый устанавливается путем взаимного согласия между компетентными органами\nДоговаривающихся Юрисдикций. При отсутствии такого согласия каждая\nДоговаривающаяся Юрисдикция несет свои собственные расходы и расходы\nназначенного с ее стороны члена арбитражной комиссии. Расходы на председателя\nарбитражной комиссии и иные расходы, связанные с проведением арбитражной\nпроцедуры, несут Договаривающиеся Юрисдикции в равных долях.",
      "position": 127
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (настоящей Части применяются вместо или при отсутствии положений Налогового)]\n1. В соответствии со статьей 18 (Решение о применении Части ГУ) положения\nнастоящей Части применяются вместо или при отсутствии положений Налогового\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, предусматривающих\nпроведение арбитража в отношении неразрешенных вопросов, возникающих из заявления\nо взаимосогласительной процедуре. Каждая Сторона, решившая применять настоящую\nЧасть, уведомляет Депозитария о том, содержит ли каждое из ce Налоговых соглашений,\n47\nна которые распространяется настоящая Конвенция, помимо тех, на которые\nраспространяется оговорка в соответствии с пунктом 4, такое положение, и, если\nсодержит, то включает в уведомление номер статьи и пункта каждого такого положения.\nЕсли две Договаривающиеся Юрисдикции сделали уведомление в отношении положения\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, такое\nположение заменяется положениями настоящей Части в отношениях между такими\nДоговаривающимися Юрисдикциями.",
      "position": 128
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (настоящей Части применяются вместо или при отсутствии положений Налогового)]\n2. Любой иеразрешенный вопрос, возникающий из заявления о\nвзаимосогласительной процедуре, который в ином случае подлежай бы рассмотрению в\nрамках арбитражной процедуры, предусмотренной настоящей Частью, не направляется на\nрассмотрение арбитража, если вопрос относится к категории дел, в отношении которых\nранее созывалась арбитражная комиссия или похожий орган в соответствии ©\nдвусторонней или многосторонней конвенцией, предусматривающей обязательное для\nисполнения решение арбитража Tio неразрешенным вопросам, возникающим из заявления\nо взаимосогласительной процедуре.",
      "position": 129
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (настоящей Части применяются вместо или при отсутствии положений Налогового)]\n3. В соответствии с пунктом 1 никакие положения настоящей Части не влияют на\nвыполнение более широких обязательств в отношении арбитражного рассмотрения\nнеразрешенных вопросов, возникающих в контексте взаимосогласительной процедуры на\nосновании других конвенций, сторонами которых являются или станут в будущем\nДоговаривающиеся Юрисдикции.",
      "position": 130
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (настоящей Части применяются вместо или при отсутствии положений Налогового)]\n4. Сторона может оставить за собой право не применять настоящую Часть в\nотношении одного или нескольких определенных Налоговых. соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция (или всех ее Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция), которые уже предусматривают обязательное для\nисполнения решение арбитража по неразрешенным вопросам, возникающим из заявления\nо взаимосогласительной процедуре.\nЧАСТЬ УП.\nЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 131
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Часть VI. / Статья 27 / (а) всеми Государствами;)]\n1. Начиная с 31 декабря 2016 года, настоящая Конвенция открыта для подписания:\nа) всеми Государствами;\nb) Гернси (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);\nОстровом Мэн (Соединенное Королевство Великобритании и Северной\nИрландии); Джерси (Соединенное Королевство Великобритании и Северной\nИрландии); и\n©} любыми другими 'юрисдикциями, уполномоченными стать Стороной в\nсоответствии с решением на основе консенсуса Сторон и Подписавших сторон.",
      "position": 132
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Часть VI. / Статья 27 / (а) всеми Государствами;)]\n2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению.\n48\n1.",
      "position": 133
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\nС учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей\nКонвенции, за исключением тех, которые прямо разрешены:\nа)\nb)\nс)\nad\ne)\n8)\nh)\ni)\nD\nk)\nр\nп)\n©)\nР)\n9\nпунктом 5 статьи 3 (Фискально-прозрачные лица);\nпунктом 3 статьи 4 (Лица с двойным резидентством);\nпунктами 8 и 9 статьи 5 (Применение методов устранения двойного\nналогообложения);\nпунктом 4 статьи 6 (Цели Налогового соглашения, на которое\nраспространяется настоящая Конвенция);\nпунктами 15 и 16 статьи 7 (Предотвращение злоупотреблений\nположениями договора);\nпунктом 3 статьи 8 (Операции но переводу дивидендов);\nпунктом 6 статьи 9 (Доходы от отчуждения акций или долей участия,\nстоимость которых представлена преимущественно недвижимым\nимуществом);\nпунктом 5 статьи 10 (Правило против уклонения от уплаты налогов\nпостоянными представительствами, расположенными B третьих\nюрисдикциях);\nпунктом 3 статьи 11 (Применение налоговых соглашений в целях\nограничения прав Стороны в отношении налогообложения своих\nрезидентов);\nпунктом 4 статьи 12 (Искусственное избежание статуса постоянного\nпредставительства за счет агентских соглашений и аналогичных\nстратегий);\nпунктом 6 статьи 13 (Искусственное избежание статуса постоянного\nпредставительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных\nвидов деятельности);\nпунктом 3 статьи 14 (Разделение контрактов);\nп) пунктом 2 статьи 15 (Определение лица, тесно связанного с\nпредприятием);\nпунктом 5 статьи 16 (Взаимосогласительная процедура);\nпунктом 3 статьи 17 (Симметричные корректировки);\nпунктами 11 и 12 статьи 19 (Обязательное дяя исполнения решение\nарбитража);\nпунктами 2, 3, би 7 статьи 23 (Тип арбитражной процедуры);\n49\nг) пунктом 3 статьи 24 (Соглашение об ином решении);\n$) пунктом 4 статьи 26 (Совместимость);\n© пунктами 6 и 7 статьи 35 (Применение); и\nп) пунктом 2 статьи 36 (Применение Части VD.\nа) Независимо от пункта 1 Сторона, которая в соответствии со статьей 18 (Решение о применении Части VI) выбирает применение Части УТ (Арбитраж), может сформулировать одну или более оговорок в отношении предмета дел, которые согласно положениям Части VI (Арбитраж подлежат рассмотрению арбитражем в соответствии с положениями Части VI (Арбитраж). Для Стороны, которая в соответствии со статьей 18 (Решение о применении Части VI) выбирает применение Части VI, после того, как она стала Стороной настоящей Конвенции, оговорки в соответствии с настоящим подпунктом должны быть сделаны в то же самое время, что и уведомление Стороной Депозитария з соответствии со статьей 18 (Решение о применении Части VD.\nb) Оговорки, сделанные в соответствии с подпунктом а), подлежат принятию. Оговорка, сделанная в соответствии с подпунктом а), считается принятой Стороной, если она не уведомила Депозитария о возражении против оговорки к концу периода двенадцати календарных месяцев, начинающегося с даты Уведомления об оговорке Депозитарием или до даты сдачи на хранение Документа о ратификации, принятии или одобрении, в зависимости от того, какая из дат является более поздней. Для Стороны, которая выбирает применение Части VI (Арбитраж) в соответствии со статьей 18 (Решение о применении Части VI) после того, как она стала Стороной настоящей Конвенции, возражения против предыдущих оговорок, сделанных другой Стороной в соответствии с подпунктом а), могут быть сделаны во время Уведомления Депозитария первой упомянутой Стороной в соответствии со статьей 18 (Применение Части VD. Если Сторона высказывает возражение против оговорки, сделанной в соответствии с подпунктом а), Часть У (Арбитраж) полностью не применяется в отношениях между возражающей Стороной и Стороной, делающей оговорку.",
      "position": 134
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n3. Если иное прямо не предусмотрено соответствующими положениями настоящей Конвенции, оговорка, сделанная в соответствии с пунктом 1 или 2:\n4.\nастоящая Конвенция, заключенным юрисдикцией или ‘территорией или от их имени, за\nа) изменяет дня Стороны, делающей оговорку, в ее отношениях с другой Стороной положения настоящей Конвенции, к которым относится оговорка, в пределах сферы действия оговорки; и\nb) в той же мере изменяет эти положения для другой Стороны в отношениях со Стороной, делающей оговорку.\nОговорки, применимые к Налоговым соглашениям, на которые распространяется\n50\nмеждународные отношения которых Сторона несет ответственность, если эта\nюрисдикция или территория не является Стороной настоящей Конвенции в соответствии с\nподпунктом b) или с) пункта | статьи 27 (Подписание и ратификация, принятие или\nодобрение), должны быть сделаны ответственной Стороной и могут отличаться от\nоговорок, сделанных этой Стороной в отношении своих Налоговых соглашений, на\nкоторые распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 135
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n5. Оговорки должны быть сделаны во время подписания или при сдаче на хранение\nдокумента о ратификации, принятии или одобрении с учетом положений пунктов 2, би9\nнастоящей статьи и пункта 5 статьи 29 (Уведомления). Однако, для Стороны, которая\nвыбирает применение Части VI (Арбитраж) в соответствии со статьей 18 (Решение о\nприменении Части VJ), после того, как она стала Стороной настоящей Конвенции,\nоговорки, указанные в подпунктах р), 4), г) и $) пункта | настоящей статьи, должны быть\nсделаны в то же самое время, что и уведомление Стороной Депозитария в соответствии со\nстатьей 18 (Решение о применении Части VI).",
      "position": 136
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n6. Если оговорки сделаны во время подписания, они должны быть подтверждены\nпри сдаче на хранение документа о ратификации, принятии или одобрении, если только\nдокумент, содержащий оговорки, прямо не определяет, что его следует считать\n_ окончательным с учетом положений пунктов 2,5 и 9 настоящей статьи и пункта 5 статьи\n_ 29 (Уведомления).",
      "position": 137
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n7. Если оговорки не сделаны во время подписания, предварительный список\n_ предполагаемых оговорок должен быть предоставлен Депозитарию в это время.",
      "position": 138
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n8. Для оговорок, сделанных в соответствии с каждым из следующих положений,\nсписок соглащений, в отношении которых сделано уведомление в соответствии с частью\n) подпункта а) пункта | статьи 2 (Толкование терминов), которые являются предметом\nказанных в соответствующих положениях оговорок (и в случае оговорки в соответствии\nлюбым из следующих положений, иных, чем те, которые перечислены в подпунктах с),\n9 и п), номер статьи и пункта каждого соответствующего положения), должен быть\n‚предоставлен, когда делаются такие оговорки:\na) подпункты b), с), 9), e) и 2) пункта 5 статьи 3 (Фискально-прозрачные лица);\nb) подпункты b), с) и 9) пункта 3 статьи 4 (Лица с двойным резидентством);\nс) пункты 8 и 9 статьи 5 (Применение методов для устранения двойного\nналогообложения);\n4) пункт 4 статьи 6 (Цели Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция);\n©) подпункты b) и с) пункта 15 статьи 7 (Предотвращение злоупотреблений\n. положениями договора);\nf) части i), ii) и Ш) подпункта 5) пункта 3 статьи 8 (Операции по переводу\nдивидендов);\n. 51\n= w\n8) подпункты 9), е) и В) пункта 6 статьи 9 (Доходы, полученные в результате отчуждения акций или долей участия в лице, которые формируют стоимость преимущественно из недвижимого имущества;\nВ) подпункты Ь) и с) пункта 5 статьи 10 (Правило против уклонения от уплаты налогов постоянными представительствами, расположенными в третьих. юрисдикциях);\ni) подпункт 5) пункта 3 статьи 11 (Применение налоговых соглашений в целях | ограничения прав Стороны в отношении налогообложения своих резидентов);\nj) подпункт b) пункта 6 статьи 13 (Искусственное избежание статуса постоянного a представительства за счет исключений, предусмотренных ДлЯ конкретных B видов деятельности);\ne\nК) подпункт b) пункта 3 статьи 14 (Разделение контрактов);\n1) подпункт b) пункта 5 статьи 16 (Взаимосогласительная процедура); т\na 11) подпункт a) пункта 3 статьи 17 (Симметричные корректировки); я\nп) пункт 6 статьи 23 (Тин арбитражной процедуры); и\nя 0) пункт 4 статьи 26 (Совместимость).\nи\nОговорки, указанные выше в подпунктах с а) по о), не применяются к какому-либо | алоговому соглашению, на которое распространяется настоящая Конвенция, которое не ы ключено в указанный в настоящем пункте список.",
      "position": 139
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Часть VI. / Статья 28 / (С учетом пункта 2 никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей)]\n9. Любая Сторона, которая сделала оговорку в соответствии с пунктом 1 или 2, в юбое время может снять такую оговорку или заменить ее более ограниченной оговоркой к посредством направления уведомления Денозитарию. Такая Сторона сделает какие-либо ая ополнительные Уведомления в соответствии с пунктом 6 статьи 29 (Уведомления), ii, ‘оторые могут потребоваться вследствие снятия или замены такой оговорки. С учетом и Гункга 7 статьи 35 (Применение) снятие или замена оговорки начинает применяться:\ni а) в отношении Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая и Конвенция, исключительно с Государствами или юрисдикциями, являющимися фи a Сторонами настоящей Конвенции, когда уведомление о снятии или замене оговорки получено Депозитарием:\n_\nоб i) для оговорок в отношении положений, связанных с налогами, удержанными у ax источника, если событие, которое приводит к такому налогу, происходит ые первого или после первого января года, следующего за истечением периода ия шести календарных месяцев, начинающегося с даты сообщения ты Депозитарием об уведомлении о снятии или замене оговорки); и ия\nii) для оговорок в отношении всех других положений, дия налогов, взимаемых ми за налоговые периоды, начинающиеся первого или после первого января года,\n52\nследующего за истечением периода шести календарных месяцев,\nначинающегося с даты сообщения Депозитарием об уведомлении о снятии\nили замене оговорки; и\nb) в отношении Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\nКонвенция, одна или несколько Договаривающихся Юрисдикций которого\nстановятся Стороной настоящей Конвенции после даты получения\nДепозитарием ‘уведомления о снятии или замене оговорки: с последней из дат, с\nкоторой настоящая Конвенция вступает в силу для этих Договаривающихся\nЮрисдикций.",
      "position": 140
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n1. С учетом пунктов 5 и 6 настоящей статьи и пункта 7 статьи 35\n(Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,\nпринятии или одобрении должны быть сделаны уведомления в соответствии со\nследующими положениями:\nа) частью ii) подпункта а) пункта | статьи 2 (Толкование терминов);\nЬ) пунктом 6 статьи 3 (Фискально-прозрачные лица);\nс) пунктом 4 статьи 4 (Лица с двойным резидентством);\n4) пунктом [0 статьи 5 (Применение методов устранения двойного\nналогообложения);\nе) пунктами 5 и 6 статьи 6 (Цели Налогового соглашения, на которое\nраспространяется действие настоящей Конвенции);\nВ пунктом 17 статьи 7 (Предотвращение злоупотреблений положениями\nдоговора);\n#) пунктом 4 статьи 8 (Операции по переволу дивидендов);\nh) пунктами 7 и 8 статьи 9 (Доходы, полученные в результате отчуждения акций\nили долей участия в лице, которые формируют стоимость преимущественно из\nнедвижимого имущества);\ni) пунктом 6 статьи 10 (Правило против уклонения от уплаты налогов\nпостоянными представительствами, расположенными в третьих юрисдикциях);\nJ) пунктом 4 статьи 11 (Применение налоговых соглашений в целях ограничения\nправ Стороны в отношении налогообложения своих резидентов);\nk) пунктами 5 и 6 статьи 12 (Искусственное избежание статуса постоянного\nпредставительства за счет агентских соглашений и аналогичных стратегий);\n1} пунктами 7 и 8 статьи 13 (Искусственное избежание статуса постоянного\nпредставительства за счет исключений, предусмотренных для конкретных\nвидов деятельности);\nm) пунктом 4 статьи 14 (Разделение контрактов);\n53\n| | i\nп) пунктом 6 статьи 16 (Взаимосогласительная процедура);\n©) пунктом 4 статьи 17 (Симметричные корректировки);\nр) статьей 18 (Решение о применении Части VI);\nЧ) пунктом 4 статьи 23 (Тип арбитражной процедуры);\nг) пунктом 1 статьи 24 (Соглашение об ином решении);\n$) пунктом | статьи 26 (Совместимость);\n© пунктами 1,2, 3, 5 и 7 статьи 35 (Применение).",
      "position": 141
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n2. Уведомления в отношении Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция, заключенных юрисдикцией или территорией или\nот их имени, за международные отношения которых Сторона несет ответственность если\nтакая юрисдикция или территория не является Стороной Конвенции в соответствии с\nподпунктом b) или с) пункта | статьи 27 (Подписание и ратификация, принятие или\nодобрение), должны быть сделаны ответственной Стороной и могут отличаться от\nуведомлений, сделанных этой Стороной для своих Налоговых соглашений, на которые\nраспространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 142
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n3. Если уведомления сделаны во время подписания, они должны быть подтверждены\nпри сдаче на хранение документа с ратификации, принятии или одобрении, если только\nдокумент, содержащий уведомления, прямо не определяет, что его следует считать\nокончательным, с учетом положений пунктов 5 и 6 настоящей статьи и пункта 7 статьи 35\n(Применение).",
      "position": 143
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n4. Если уведомления не сделаны во время подписания, предварительный список\nпредполагаемых уведомлений должен быть предоставлен в это время.",
      "position": 144
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n5. Сторона в любое время может расширить список соглашений, в отношении\nкоторых сделано уведомление в соответствии с частью ii) подпункта а) пункта | статьи 2\n(Толкование терминов), посредством направления уведомления Депозитарию. В таком\nуведомлении Сторона указывает является ли соглашение предметом каких-либо из\nсделанных Стороной оговорок, перечисленных в пункте 8 статьи 28 (Оговорки). Сторона\nтакже может сделать новую оговорку, указанную в пункте 8 статьи 28 (Оговорки), если\nдополнительное соглашение будет первым, которое является предметом такой оговорки.\nСторона также указывает какие-либо дополнительные уведомления, которые могут\nпотребоваться в соответствии с подпунктами с b) по 5) пункта | с целью отражения\nвключения дополнительных соглашений. Кроме того, если расширение впервые приводит\nк включению налогового соглашения, заключенного юрисдикцией или территорией или\nот их имени, за международные отношения которых Сторона несет ответственность,\nСтороной указываются любые оговорки (в соответствии с пунктом 4 статьи 28\n(Оговорки)) или уведомления (в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи),\nприменимые к Налоговым соглашениям, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, заключенным такой юрисдикцией или территорией или от их имени. С даты, с\nкоторой добавленное соглашение(я), в отношении которых сделано уведомление в\nсоответствии с частью ii) подпункта а) пункта 1 статьи 2 (Толкование терминов),\nстановятся Налоговыми соглашениями, на которые распространяется настоящая\nКонвенция, положениями статьи 35 (Применение) определяется дата, с которой будут\n54\nSERRE.\nприменяться изменения Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 145
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / ((Применение), во время подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации,)]\n6. Сторона может сделать дополнительные уведомления в соответствии с\nподпунктами с b) по $) пункта 1, направив уведомление Депозитарию. Такие уведомления начинают действовать:\nа) в отношении Налоговых Соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, исключительно с Государствами Или юрисдикциями, являющимися Сторонами Конвенции, при получении Депозитарием дополнительного уведомления:\ni) для уведомлений в отношении положений, связанных с налогами, удерживаемыми у источника, если обстоятельства/события, которые привели\nмесяцев, начинающихся с даты сообщения Депозитарию ) дополнительном Уведомлении; и\nb) в отношении Налоговых соглашений, на которые распространяется настоящая Конвенция, для которых одна ини более Договаривающихся Юрисдикций становится Стороной настоящей Конвенции после даты получения Депозитарием дополнительного Уведомления: с последней из дат, с которой Конвенция вступает в силу для этих Договаривающихся Юрисдикций.",
      "position": 146
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Часть VI. / Статья 30 / (логового соглащения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые гут быть согласованы между Договаривающимися Юрисдикциями Налогового ‘лашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.)]\nлогового соглащения, на которое распространяется настоящая Конвенция, которые гут быть согласованы между Договаривающимися Юрисдикциями Налогового ‘лашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 147
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Часть VI. / Статья 31]\n1. Стороны могут созвать Конференцию Сторон для принятия любых решений осуществления любых функций, которые могут потребоваться или быть эсообразны на основании положений настоящей Конвенции.",
      "position": 148
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Часть VI. / Статья 31 / (поддержан одной третью Сторон в течение шести календарных месяцев после направления запроса Депозитарию.)]\n2. Конференция Сторон обеспечивается Депозитарием.\nподдержан одной третью Сторон в течение шести календарных месяцев после направления запроса Депозитарию.",
      "position": 149
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Часть VI. / Статья 32 / (настоящая Конвенция, определяется в соответствии с положением (положениями) Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, связанным с разрешением по взаимному согласию вопросов толкования или применения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция (как такие положения могут быть изменены настоящей Конвенцией).)]\n1. Любой вопрос, возникающий при толковании или применении измененных\nнастоящая Конвенция, определяется в соответствии с положением (положениями) Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, связанным с разрешением по взаимному согласию вопросов толкования или применения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция (как такие положения могут быть изменены настоящей Конвенцией).",
      "position": 150
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Часть VI. / Статья 32 / (настоящая Конвенция, определяется в соответствии с положением (положениями) Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, связанным с разрешением по взаимному согласию вопросов толкования или применения Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция (как такие положения могут быть изменены настоящей Конвенцией).)]\n2. Любой другой вопрос, возникающий при толковании или применении настоящей Конвенции, может быть рассмотрен на Конференции Сторон, созванной в соответствии с пунктом 3 статьи 31 (Конференция Сторон).",
      "position": 151
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть VI. / Статья 33]\n1. Любая Сторона может предложить внести поправку к настоящей Конвенции посредством представления предлагаемой поправки Депозитарию.",
      "position": 152
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Часть VI. / Статья 33]\n2. Конференция Сторон может быть созвана для рассмотрения предлагаемой поправки в соответствии с пунктом 3 статьи 31 (Конференция Сторон).",
      "position": 153
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Часть VI. / Статья 34 / (ратификации, принятии или одобрении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением периода трех календарных месяцев, начинающегося с даты сдачи на хранение такой Подписавшей стороной своего документа © ратификации, принятии или одобрении.)]\n1. Настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за\nратификации, принятии или одобрении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением периода трех календарных месяцев, начинающегося с даты сдачи на хранение такой Подписавшей стороной своего документа © ратификации, принятии или одобрении.",
      "position": 154
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Часть VI. / Статья 35 / (ааа.)]\n1. Положения настоящей Конвенции будут применяться в каждой Договаривающейся Юрисдикции в отношении Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция:\nааа.\nКонвенция; и\nb) в отношении всех других налогов, взимаемых этой Договаривающейся Юрисдикцией, для налогов, взимаемых за налоговые периоды, начинающиеся с или после истечения периода шести календарных месяцев (или более короткого периода, если все Договаризающиеся Юрисдикции уведомляют\nпоследней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашению, на которое распространяется настоящая Конвенция.",
      "position": 155
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Часть VI. / Статья 35 / (ааа.)]\n2. Исключительно в целях собственного применения подпункта а) пункта 1 и подпункта а) пункта 5 Сторона может принять решение о замене «календарного года» на «налоговый период» и соответственно уведомляет Депозитария.\nпериоды, начинающиеся с или после ‘истечения периода» ссылкой на «налоговые периоды, начинающиеся первого или после первого. января следующего года, начинающегося с или после истечения периода» и соответственно уведомляет Депозитария.",
      "position": 156
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Часть VI. / Статья 35 / (ааа.)]\n4. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи, статья 16 (Взаимосогласительная процедура) применяется в отношении Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, к заявлению, представленному\nсписка соглашений, по которым сделано уведомление согласно части ii) подпункта а) пункта | статьи 2 (Толкование терминов), положения настоящей Конвенции применяются в каждой Договаривающейся Юрисдикции:\nb) в отношении всех других налогов, взымаемых этой Договаривающейся Юрисдикцией, к налогам, взымаемым за налоговые периоды, начинающиеся с или после истечения периода девяти календарных месяцев (или более короткого периода, если все Договаривающиеся Юрисдикции уведомляют\n57\nстатьи 35 (Применение), © завершении ее внутренних процедур для начала применения положений настоящей Конвенции в отношении такого конкретного Налогового\nДоговаривающихся Юрисдикций»;\nссылками на «30 дней после даты получения Депозитарием последнего из уведомлений\nстатьи 35 (Применение), © завершении ее внутренних процедур для начала применения снятия или замены оговорки в отношении такого конкретного Налогового соглашения, на\nкоторое распространяется настоящая Конвенция»;\nсообщения Депозитарием о дополнительном уведомлении»; и vi) ссылку в подпункте b) пункта 6 статьи 29 (Оговорки) На «с последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для этих Договаривающихся Юрисдикций»;\nVii) ссылки в пункте [и 2 статьи 36 (Применение Части VI) на «последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция»;\n58\nссылками на «30 дней после даты получения Депозитарием последнего из уведомлений каждой Договаривающейся Юрисдикции, делающей оговорку, указанную в пункте 7 статьи 35 (Применение), о завершении ее внутренних процедур для начала применения\nсоглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция»; и\nviii) ссылку в пункте 3 статьи 36 (Применение Части VI) на «даты сообщения Депозитарием 06 уведомлении о расширении списка соглашений»;\nix) ссылки в пункте 4 статьи 36 (Применение Части VI) на «даты сообщения Депозитарием об уведомлении © снятии оговорки», «даты сообщения Депозитарием об уведомлении о замене оговорки» и «латы сообщения Депозитарием об уведомлении о снятии возражения против оговорки»; и\nx) ссылку в пункте 5 статьи 36 (Применение Части VI) на «даты сообщения Депозитарием о дополнительном уведомлении»;\nссылками на «30 дней после даты получения Депозитарием последнего из уведомлений каждой Договаривающейся Юрисдикции, делающей оговорку, указанную в пункте 7 статьи 35 (Применение), о завершении ес внутренних процедур дня начала применения положений Части VI (Арбитраж в отношении такого конкретного Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция».\nS\nb) Сторона, делающая оговорку в соответствии с подпунктом а), подтверждает в уведомлении завершение ее внутренних процедур, направляемом одновременно Депозитарию и другой Договаривающейся Юрисдикции (Юрисдикциям).\nс) Если одна или несколько Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, делает оговорку в соответствии с настоящим пунктом, дата начала применения положений Конвенции, снятия или замены оговорки, дополнительного уведомления в отношении этого Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, или Части VI (Арбитраж) определяется настоящим пунктом для всех Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция.\n$",
      "position": 157
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть VI. / Статья 36 / ((Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:)]\n(Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:\nа) в отношении заявлений, представленных компетентному органу Договаривающейся Юрисдикции (как указано в подпункте а) пункта | статьи 19 (Обязательное для исполнения решение арбитража), с даты или после последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция; и\n59\n©\nb)B отношении заявлений, — представленных компетентному — органу Договаривающейся Юрисдикции до последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисликций\nНалогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, с даты, с которой обе Договаривающиеся Юрисдикции уведомили Депозитария © достижении взаимного согласия в соответствии с пунктом 10 статьи 19 (Обязательное для исполнения решение арбитража) с указанием даты, с которой такие заявления считаются представленными комлетентному органу Договаривающейся Юрисдикции (как указано в подпункте а) пункта | статьи 19 (Обязательное для исполнения решение арбитража) согласно условиям\nтакого взаимного согласия.",
      "position": 158
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть VI. / Статья 36 / ((Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:)]\n2. Сторона может оставить за собой право применения Части VI (Арбитраж) к заявлению, представленному компетентному органу Договаривающейся Юрисдикции до последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется\nнастоящая Конвенция, только в той мере, в какой компетентные органы обеих\nДоговаривающихся Юрисдикций соглашаются, что это право будет применяться к такому конкретному заявлению.",
      "position": 159
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть VI. / Статья 36 / ((Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:)]\n3. В случае нового Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, вследствие расширения в соответствии с пунктом 5 статьи 29 (Уведомления) списка соглашений, по которым сделано уведомление согласно части ii) подпункта а) пункта | статьи 2 (Толкование терминов), ссылки в пункте | и 2 настоящей статьи на «последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция» заменяются ссылкой на «даты сообщения Депозитарием об уведомлении о расширении списка соглашений».",
      "position": 160
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть VI. / Статья 36 / ((Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:)]\n4. Снятие или замена оговорки, сделанные в соответствии с пунктом 4 статьи 26 (Совместимость), согласно пункту 9 статьи 28 (Оговорки), или снятие возражения против оговорки согласно пункту 2 статьи 28 (Оговорки), которые приводят к применению Части VI (Арбитраж) между двумя Договаривающимися Юрисдикциями Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, будут применяться в соответствии с подпунктами а) и Ъ) пункта 1 настоящей статьи, за исключением, когда ссылки на «последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция» заменяются ссылками на «даты сообщения Депозитарием об уведомлении о снятии оговорки», «даты сообщения Депозитарием об уведомлении о замене оговорки» или «даты сообщения Депозитарием об уведомлении о снятии возражения против оговорки» соответственно.",
      "position": 161
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Часть VI. / Статья 36 / ((Уведомления) и пунктов с | по 6 статьи 35 (Применение), в отношении двух Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, положения Части VI (Арбитраж) начинают применяться:)]\n5. Дополнительное уведомление, сденанное согласно подпункту р) пункта 1 статьи 29 (Уведомления), применяется в соответствии с подпунктами а) и 5) пункта |, за исключением, когда ссылки в пунктах | и 2 настоящей статьи на «последней из дат, с которой настоящая Конвенция вступает в силу для каждой из Договаривающихся\nЮрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая\n60\nКонвенция» заменяются ссылками на «даты сообщения Депозитарием о дополнительном\nУведомлении».",
      "position": 162
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть VI. / Статья 37]\n1. Любая Сторона в любое время может денонсировать настоящую Конвенцию посредством направления уведомления Депозитарию.",
      "position": 163
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Часть VI. / Статья 37]\n2. Денонсация в соответствии с пунктом | начинает действовать с даты получения Депозитарием уведомления. В случае если настоящая Конвенция начала применяться в отношении всех Договаривающихся Юрисдикций Налогового соглашения, на которое распространяется настоящая Конвенция, до даты, с которой вступает в силу денонсация Стороной Конвенции, то такое Налоговое соглашение, на которое распространяется настоящая Конвенция, остается в измененном настоящей Конвенцией виде.",
      "position": 164
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Часть VI. / Статья 38]\n1. Настоящая Конвенция может быть дополнена одним или несколькими протоколами.",
      "position": 165
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Часть VI. / Статья 38]\n2. Для того чтобы стать стороной протокола, Государство или юрисдикция должны также быть Стороной настоящей Конвенции.",
      "position": 166
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Часть VI. / Статья 38]\n3. Сторона настоящей Конвенции не связана протоколом, если только она не становится стороной такого протокола в соответствии с его положениями.",
      "position": 167
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Часть VI. / Статья 39]\n1. Генеральный секретарь Организации экономического сотрудничества и развития является Депозитарием настоящей Конвенции и любых протоколов в соответствии со статьей 38 (Взаимосвязь с протоколами).",
      "position": 168
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Часть VI. / Статья 39 / (Поднисавшие стороны о:)]\n2. Депозитарий в течение одного календарного месяца уведомляет Стороны и\nПоднисавшие стороны о:\nа) любом подписании в соответствии со статьей 27 (Подписание и ратификация,\nпринятие или одобрение);\nb) сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии или одобрении в соответствии со статьей 27 (Подписание и ратификация, принятие или одобрение);\nс) любой оговорке, снятии или замене оговорки в соответствии со статьей 28 (Оговорки);\n4) о любом уведомлении или дополнительном уведомлении в соответствии со статьей 29 (Уведомления);\n61\n©) любой предложенной поправке к настоящей Конвенции в соответствий со\nстатьей 33 (Внесение поправок);\n(Денонсация); и\ni 5) любом другом связанном с настоящей Конвенцией сообщении, 3. Депозитарий ведет общедоступные списки:\nа) Налоговых соглащений, на которые распространяется настоящая Конвенция; b) оговорок, сделанных Сторонами; и\nс) Уведомлений, сделанных Сторонами.\nВ Удостоверение\nчего нижеподписавшиеся,\nдолжным образом на то\nУполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.\n62\nОговорки и заявления,\nсделанные Российской Федерацией при ратификации\nКонвенции по выполнению мер, относящихся к налоговым\nсоглашениям, в целях противодействия размыванию налоговой базы и\nвыводу прибыли из-под налогообложения\nот 24 ноября 2016 года\n1) Российская Федерация в соответствии с подпунктом \"а\" (ii) пункта |\nстатьи 2 многосторонней Конвенции намерена распространить действие\nмногосторонней Конвенции на следующие налоговые соглашения:\n№\nп/п Наименование\nКонвенция между\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nРеспублики Албании\n06 избежании\nдвойного\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы и\nимущество\nКонвенция между\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nАлжирской Народной\nДемократической\nРеспублики об\nизбежании двойного\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы и\nимущество\nКонвенция между\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nАргентинской\nРеспублики об\nизбежании двойного\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы и капитал\nСоглашение между\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nДругая договари-\nвающаяся\nюрисдикция\nАлбания\nАлжир\nАргентина\nАрмения\nПерво-\nначальный\nинструмент,\nинструмент,\nвносящий\nизменения\nПерво-\nначальный\nинструмент\nПерво-\nначальный\nинструмент\nПерво-\nначальный\nинструмент\nПерво-\nначальный\nинструмент\nДата\nподнисания\n11 апреля\n1995 года\n10 марта\n2006 года\n10 октября\n2001 года\n28 декабря\n1996 года\nДата\nвступления\nв силу\n9 декабря\n1997 года\n18 декабря\n2008 года\n16 октября\n2012 года\n17 марта\n1998 года\n№\nпуп\nДругая\nдоговари-\nвающаяся\nюрисдикция\nНаименование\nРеспублики Армения\nоб устранении\nдвойного\nналогообложения на\nдоходы и имущество\nСоглашение между Австралия\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nАвстралии об\nизбежании двойного\nналогообложения и\nпредотвращении\nуклонения от\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы\nКонвенция между Австрия\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nАвстрийской\nРеспублики об\nизбежании двойного\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы и капитал\nСоглашение между Азербайджан\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nАзербайджанской\nРеспублики об\nизбежании двойного\nналогообложения в\nотношении налогов\nна доходы и\nимущество\nПерво-\nначальный\nинструмент,\nинструмент,\nвносящий\nизменения\nИнструмент,\nвносящий\nизменения\nПерво-\nначальный\nинструмент\nПерво-\nначальный\nинструмент\nПерво-\nначальный\nинструмент\nподписания\nДата\n24 октября\n2011 года\n7 сентября\n2000 года\n13 апреля\n2000 года\n3 июля\n1997 года\nДата\nвступления\nв силу\n15 апреля\n2013 года\n]7 декабря\n2003 года\n30 декабря\n2002 года\n3 июля\n1998 года\nДругая ь - № Наименование договаря п/п вающаяся\nюрисликция\n8 | Соглашение между Беларусь\nПравительством\nРоссийской\nФедерации и\nПравительством\nРеспублики Беларусь\n06 избежании\nдвойного\nналогообложения и\nпредотвращении\nуклонения от уплаты\nналогов в отношении\nналогов на доходы и\nимущество\nКонвенция между Бельгия\nПравительством\nРосси...",
      "position": 169
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Часть VI. / Статья 29 / (Статьи 10 (6), 11 (8), 12)]\nСтатьи 10 (6), 11 (8), 12\nСтатьи 10 (7), 11 (6), 12",
      "position": 170
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n—\n(7), 21 (3)\n(7)\n(7), 13 (6)\n40\nНомер соглашения Другая\nв соответствии со договаривающаяся Положение\nсписком юрисдикция\n32 Израиль Статья 24\n37 Латвия Протокол, пункт 4\n39 Литва Статья 28\n40 Люксембург Статья 29\n42 Мальта Статьи 10 (8), 11 (8), 12 (8), 27 (1)\n43 Мексика Статьи 11 (8), 12 (7)\n58 Сингапур Статьи 10 (9), 11 (6), 12 (7), 22\n67 ОАЭ Статья 7\n68 Великобритания Статьи 11 (6), 12 (5) ;\n11) Российская Федерация в соответствии с подпунктом \"b\" (i) пункта 3\nстатьи 8 многосторонней Конвенции оставляет за собой право не применять\nполностью статью 8 многосторонней Конвенции в отношении следующих\nсвоих налоговых соглашений, на которые распространяется многосторонняя\nКонвенция, в той мере, в какой положения, указанные в пункте | статьи 8\nмногосторонней Конвенции, уже содержат минимальный период владения:\nНомер соглашения Другая договаривающаяся в соответствии у lopuc и и Оговорка\nсо списком рисд\n10 Бельгия Статья 10 (2) (а)\n53 Португалия Статья 10 (3) ;\n12) Российская Федерация в соответствии с пунктом 4 статьи 8\nмногосторонней Конвенции заявляет, что следующие налоговые соглашения\nсодержат положения, изложенные в пункте 1 статьи 8 многосторонней\n41\nКонвенции, которые не являются предметом оговорки в соответствии с\nподпунктом \"b\" пункта 3 статьи 8 многосторонней Конвенции:\nНомер\nте | Дия | Положи со списком\n2 Алжир Статья 10 (2) (а)\n3 Аргентина Статья 10 (2) (а)\n4 Армения Статья 10 (2) (а)\n5 Австралия Статья 10 (2) (а)\n6 Австрия Статья 10 (2) (а)\n11 Ботсвана Статья 10 (2) (а)\n13 Канада. Статья 10 (2) (а)\n14 Чили Статья 10 (2) (а)\n15 Китай Статья 10 (2) (а)\n16 Хорватия Статья 10 (2) (а)\n17 Куба Статья 10 (2) (а)\n18 Кипр Статья 10 (2) (а)\n21 Эквадор Статья 10 (2) (а)\n23 Финляндия Статья 10 (1) (а)\n24 Франция Статья 10 (2) (а)\n25 Греция Статья 10 (2) (а)\n26 Гонконг Статья 10 (2) (а)\n28 Исландия Статья 10 (2) (а)\n33 Италия Статья 10 (2) (а)\n35 Республика Корея Статья 10 (2) (a)\n37 Латвия Статья 10 (2) (а)\n39 Литва Статья 10 (2) (а)\n40 Люксембург Статья 10 (2) (а)\n42 Мальта Статья 10 (2) (а) (1)\n42\nНомер\nи | Howes ovopmacuict | ооо CO списком\n46 Черногория Статья 10 (2) (1)\n47 Марокко Статья 10 (2) (а)\n48 Нидерланды Статья 10 (2) (a)\n57 Сербия Статья 10 (2) (1)\n58 Сингапур Статья 10 (2) (а) (1)\n61 ЮАР Статья 10 (2) (а)\n62 Испания Статья 10 (2) (а)\n63 Шри-Ланка Статья 10 (2) (а)\n66 Украина Статья 10 (2) (а)\n69 США Статья 10 (2) (а)\n70 Венесуэла Статья 10 (2) (a)\n71 Вьетнам Статья 10 (2) (а)\n13) Российская Федерация в соответствии с подпунктом \"е\" пункта 6\nстатьи 9 многосторонней Конвенции оставляет за собой право не применять\nподпункт \"b\" пункта | статьи 9 многостороиней Конвенции в отношении\nследующих своих налоговых соглашений, на которые распространяется\nмногосторонняя Конвенция и которые уже содержат положение, указанное в\nпункте 1 статьи 9 многосторонней Конвенции, применяемое к отчуждению\nдолей участия, иных, чем акции:\n43\nНомер\nти | Доре | Положи со списком\n5 Австралия Статья 13 (4)\n13 Канада Статья 13 (4)\n18 Кипр Статья 13 (4)\n31 Ирландия Статья 13 (2) (с)\n32 Израиль Статья 13 (3) (b)\n34 Казахстан Статья 13 (1)\n37 Латвия Статья 13 (2)\n68 Великобритания Статья 13 (2) (b)\n70 Венесуэла Статья 13 (4)\n14) Российская Федерация в соответствии с пунктом 8 статьи 9\nмногосторонией Конвенции применяет пункт 4 статьи 9 многосторонней\nКонвенции;\n15) Российская Федерация в соответствии с пунктом 7 статьи 9\nмногосторонней Конвенции заявляет, что следующие налоговые соглашения\nсодержат положение, изложенное в пункте 1 статьи 9 многосторонней\nКонвенции:\nНомер соглашения в Другая\nсоответствии договаривающаяся Положение\nсо списком юрисдикция\n4 Армения Статья 12.1 (4)\n5 Австралия Статья [3 (4)\n10 Бельгия Статья 13 (4)\n13 Канада Статья 13 (4)\n44\nНомер соглашения в Другая\nсоответствии договаривающаяся Положение\nсо списком юрисдикция\n15 Китай Статья 13 (4)\n16 Хорватия Статья 13 (4)\n18 Кипр Статья 13 (4)\n19 Чехия Статья 13 (4)\n22 Египет Статья 13 (4)\n23 Финляндия Статья 13 (2)\n24 Франция Статья 13 (2)\n26 Гонконг Ст...",
      "position": 171
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. For the purpose of this Convention, the following definitions apply:\na) The term “Covered Tax Agreement” means an agreement for the avoidance of double\ntaxation with respect to taxes on income (whether or not other taxes are also covered):\ni) that is in force between two or more:\nА) Parties; and/or\nВ) jurisdictions or territories which are parties 10 an agreement described above\nand for whose international relations a Party is responsible; and\nii) with respect to which each such Party has made a notification to the Depositary\nlisting the agreement as well as any amending or accompanying instruments thereto\n(identified by title, names of the parties, date of signature, and, if applicable at the\ntime of the notification, date of entry into force) as an agreement which it wishes to\nbe covered by this Convention.\nb) The term “Party” means:\ni) A State for which this Convention is in force pursuant to Article 34 (Entry into\nForce); or\nji) A jurisdiction which has signed this Convention pursuant to subparagraph b) ог с) of\nparagraph | of Article 27 (Signature and Ratification, Acceptance or Approval) and\nfor which this Convention is in force pursuant to Article 34 (Entry into Force),\nc) The term “Contracting Jurisdiction” means a party to a Covered Tax Agreement.\n8) The term “Signatory” means a State or jurisdiction which has signed this Convention but\nfor which the Convention is not yet in force.",
      "position": 172
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. As regards the application of this Convention at any time by a Party, any term not defined\nherein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the\nrelevant Covered Tax Agreement.\nPART IL.\nHYBRID MISMATCHES\nArticle 3 - Transparent Entities",
      "position": 173
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. For the purposes of a Covered Tax Agreement, income derived by or through an entity or\narrangement that is treated as wholly or partly fiscally transparent under the tax law of either\nContracting Jurisdiction shall be considered to be income of a resident of a Contracting Jurisdiction\nbut only to the extent that the income is treated, for purposes of taxation by that Contracting\nJurisdiction, as the income of a resident of that Contracting Jurisdiction.",
      "position": 174
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Provisions of a Covered Tax Agreement that require a Contracting Jurisdiction to exempt from\nincome tax or provide a deduction or credit equal to the income tax paid with respect to income\nderived by a resident of that Contracting Jurisdiction which may be taxed in the other Contracting\nJurisdiction according to the provisions of the Covered Tax Agreement shall not apply to the extent\nthat such provisions allow taxation by that other Contracting Jurisdiction solely because the income is\nalso income derived by a resident of that other Contracting Jurisdiction.",
      "position": 175
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. With respect to Covered Tax Agreements for which one or more Parties has made the\nreservation described in subparagraph a) of paragraph 3 of Article }) (Application of Tax Agreements\nto Restrict a Party’s Right to Tax its Own Residents), the following sentence will be added at the end\nof paragraph 1: “In no case shall the provisions of this paragraph be construed to affect a Contracting\nJurisdiction’s right to tax the residents of that Contracting Jurisdiction.”\n4, Paragraph | (as it may be modified by paragraph 3) shall apply in place of or in the absence of\nprovisions of a Covered Tax Agreement to the extent that they address whether income derived by or\nthrough entities or arrangements that are treated as fiscally transparent under the tax law of either\nContracting Jurisdiction (whether through a general rule or by identifying in detail the treatment of\nspecific fact patterns and types of entities or arrangements) sha)l be treated as income of a resident of\na Contracting Jurisdiction.",
      "position": 176
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. А Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for paragraph I not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a\nprovision described in paragraph 4;\nс) for paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a\nprovision described in paragraph 4 which denies treaty benefits in the case of income\nderived by or through an entity or arrangement established in a third jurisdiction;\n4) for paragraph } not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a\nprovision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact\npatterns and types of entities or arrangements;\ne) — (Гог paragraph | not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain a\nprovision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact\npatterns and types of entities or arrangements and denies treaty benefits in the case of\nincome derived by or through an entity or arrangement established in a third jurisdiction;\n— (т рагартарь 2 not to apply to its Covered Tax Agreements;\n2) for paragraph 1 to apply only to its Covered Tax Agreements that already contain a\nprovision described in paragraph 4 which identifies in detail the treatment of specific fact\npatterns and types of entities or arrangements.",
      "position": 177
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. Each Party that has not made a reservation described in subparagraph a) or b) of paragraph 5\nshall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision\ndescribed in paragraph 4 that is not subject to a reservation under subparagraphs с} through e) of\nparagraph 5, and if so, the article and paragraph number of each such provision. [п the case of a Party\nthat has made the reservation described in subparagraph g) of paragraph 5, the notification pursuant to\nthe preceding sentence shall be limited to Covered Tax Agreements that are subject to that\nteservation. Where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to а\nprovision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of\nparagraph 1 (as it may be modified by paragraph 3) to the extent provided in paragraph 4. п other\ncases, paragraph | (as it may be modified by paragraph 3) shall supersede the provisions of the\nCovered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 1 (as\nit may be modified by paragraph 3).\nArticle 4 — Dual Resident Entities",
      "position": 178
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Where by reason of the provisions of a Covered Tax Agreement a person other than an\nindividual is a resident of more than one Contracting Jurisdiction, the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting\nJurisdiction of which such person shall be deemed to be a resident for the purposes of the Covered\nTax Agreement, having regard to its place of effective management, the place where it is incorporated\nor otherwise constituted and any other relevant factors. In the absence of such agreement, such person\nshall not be entitled to any relief or exemption from tax provided by the Covered Tax Agreement\nexcept to the extent and in such manner as may be agreed upon by the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions.",
      "position": 179
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph 1 shail apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement\nthat provide rules for determining whether a person other than an individual shall be treated as a\nresident of one of the Contracting Jurisdictions in cases in which that person would otherwise be\ntreated as a resident of more than one Contracting Jurisdiction. Paragraph 1 shall not apply, however,\nto provisions of a Covered Tax Agreement specifically addressing the residence of companies\nparticipating in dual-listed company arrangements.",
      "position": 180
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may reserve the right:\na) — ГогШе entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\naddress cases where a person other than an individual is a resident of more than one\nContracting Jurisdiction by requiring the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions to endeavour to reach mutual agreement on a single Contracting Jurisdiction\nof residence;\nfor the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\naddress cases where a person other than an individual is a resident of more than one\nContracting Jurisdiction by denying treaty benefits without requiring the competent\nauthorities of the Contracting Jurisdictions 10 endeavour to reach mutual agreement on а\nsingle Contracting Jurisdiction of residence;\nfor the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\naddress cases where a person other than an individual is a resident of more than one\nContracting Jurisdiction by requiring the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions to endeavour to reach mutual agreement on a single Contracting Jurisdiction\nof residence, and that set out the treatment of that person under the Covered Tax\nAgreement where such an agreement cannot be reached;\nto replace the last sentence of paragraph | with the following text for the purposes of its\nCovered Tax Agreements: “In the absence of such agreement, such person shall not be\nentitled to any relief or exemption from tax provided by the Covered Tax Agreement.”;\nf) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements with Partics\nthat have made the reservation described in subparagraph e).",
      "position": 181
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Each Party that has not made a reservation described in subparagraph a) of paragraph 3 shall\nnotify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described\nin paragraph 2 that is not subject to a reservation under subparagraphs b) through d) of paragraph 3,\nand if so, the article and paragraph number of each such provision, Where all Contracting\nJurisdictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement,\nthat provision shall be replaced by the provisions of paragraph J. In other cases, paragraph | shall\nsupersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are\nincompatible with paragraph 1.\nArticle 5 — Application of Methods for Elimination of Double Taxation",
      "position": 182
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. A Party may choose to apply either paragraphs 2 and 3 (Option А), paragraphs 4 and 5\n(Option B), or paragraphs 6 and 7 (Option C), or may choose to apply none of the Options. Where\neach Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement chooses a different Option (or where one\nContracting Jurisdiction chooses to apply an Option and the other chooses to apply none of the\nOptions), the Option chosen by each Contracting Jurisdiction shall apply with respect to its own\nresidents.\nOption A",
      "position": 183
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Provisions of a Covered Tax Agreement that would otherwise exempt income derived or capital\nowned by a resident of a Contracting Jurisdiction from tax in that Contracting Jurisdiction for the\npurpose of eliminating double taxation shall not apply where the other Contracting Jurisdiction\napplies the provisions of the Covered Tax Agreement to exempt such income or capital from_tax or to\nlimit the rate at which such income or capital may be taxed. In the latter case, the first-mentioned\nContracting Jurisdiction shall allow as a deduction from the tax on the income or capital of that\nresident an amount equal to the tax paid in that other Contracting Jurisdiction. Such deduction shall\nnot, however, exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given, which is\nattributable to such items of income or capital which may be taxed in that other Contracting\nJurisdiction.",
      "position": 184
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Paragraph 2 shall apply to a Covered Tax Agreement that would otherwise require а\nContracting Jurisdiction to exempt income or capital described in that paragraph.\nOption В",
      "position": 185
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Provisions of a Covered Tax Agreement that would otherwise exempt income derived by а\nresident of a Contracting Jurisdiction from tax in that Contracting Jurisdiction for the purpose of\neliminating double taxation because such income is treated as a dividend by that Contracting\nJurisdiction shal] not apply where such income gives rise to a deduction for the purpose of\ndetermining the taxable profits of a resident of the other Contracting Jurisdiction under the laws of\nthat other Contracting Jurisdiction. In such case, the first-mentioned Contracting Jurisdiction shall\nallow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the income tax\npaid in that other Contracting Jurisdiction. Such deduction shall not, however, exceed that part of the\nincome tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to such income which\nmay be taxed in that other Contracting Jurisdiction,",
      "position": 186
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Paragraph 4 shall apply to a Covered Tax Agreement that would otherwise require a\nContracting Jurisdiction to exempt income described in that paragraph.\nOption C",
      "position": 187
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. а) ~~ Where a resident of a Contracting Jurisdiction derives income or owns capital which may\nbe taxed in the other Contracting Jurisdiction in accordance with the provisions of a\nCovered Tax Agreement (except to the extent that these provisions allow taxation by that\nother Contracting Jurisdiction solely because the income is also income derived by a\nresident of that other Contracting Jurisdiction), the first-mentioned Contracting\nJurisdiction shall allow:\ni) as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the\nincome tax paid in that other Contracting Jurisdiction;\nii) as a deduction from the tax on the capita) of that resident, an amount equal to the\ncapita] tax paid in that other Contracting Jurisdiction.\nSuch deduction shall not, however, exceed that part of the income tax or capital tax, as\ncomputed before the deduction is given, which is attributable to the income or the capital\nwhich may be taxed in that other Contracting Jurisdiction.\nb) Where in accordance with any provision of the Covered Tax Agreement income derived\nor capital owned by a resident of a Contracting Jurisdiction is exempt from tax in that\nContracting Jurisdiction, such Contracting Jurisdiction may nevertheless, in calculating\nthe amount of tax on the remaining income or capital of such resident, take into account\nthe exempted income or capital.",
      "position": 188
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. Paragraph 6 shall apply in place of provisions of a Covered Tax Agreement that, for purposes\nof eliminating double taxation, require a Contracting Jurisdiction to exempt from tax in that\nContracting Jurisdiction income derived or capital owned by a resident of that Contracting\nJurisdiction which, in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement, may be taxed in\nthe other Contracting Jurisdiction.",
      "position": 189
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. А Party that does not choose to apply an Option under paragraph | may reserve the right for the\nentirety of this Article not to apply with respect to one or more identified Covered Tax Agreements\n(or with respect to all of its Covered Tax Agreements).",
      "position": 190
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n9. А Party that does not choose to apply Option С may reserve the right, with respect to one or\nmore identified Covered Tax Agreements (or with respect to all of its Covered Tax Agreements), not\nto permit the other Contracting Jurisdiction(s) to apply Option С.\n10, Each Party that chooses to apply an Option under paragraph | shal] notify the Depositary of its\nchoice of Option. Such notification shall also include:\na) in the case of a Party that chooses to apply Option A, the list of its Covered Tax\nAgreements which contain a provision described in paragraph 3, as well as the article and\nparagraph number of each such provision;\nin the case of a Party that chooses to apply Option B, the list of its Covered Tax\nAgreements which contain a provision described in paragraph 5, as well as the article and\nparagraph number of each such provision;\nin the case of a Party that chooses to apply Option С, the list of its Covered Tax\nAgseements which contain a provision described in paragraph 7, as well as the article and\nparagraph number of each such provision.\nAn Option shall apply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where the Party\nthat has chosen to apply that Option has made such a notification with respect to that provision.\nPART Ul.\nTREATY ABUSE\nArticle 6 — Purpose of a Covered Tax Agreement\n1, A Covered Tax Agreement shall be modified to include the following preamble text:\n“Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this agyeement without\ncreating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this agreement\nfor the indirect benefit of residents of third jurisdictions),”.",
      "position": 191
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. The text described in paragraph | shall be included in a Covered Tax Agreement in place of or in the absence of preamble language of the Covered Tax Agreement referring to an intent to eliminate\ndouble taxation, whether or not that language also refers to the intent not to create opportunities for\nnon-taxation or reduced taxation.",
      "position": 192
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. — А Party may also choose to include the following preamble text with respect to its Covered Tax\nAgreements that do not contain preamble language referring to a desire to develop an economic\nrelationship ог to enhance co-operation in tax matters:\n“Desiring to further develop their economic relationship and to enhance their co-operation jn tax\nmatters,”.",
      "position": 193
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. A Party may reserve the right for paragraph | not to apply to Из Covered Tax Agreements that\nalready contain preamble {anguage describing the intent of the Contracting Jurisdictions to eliminate\ndouble taxation without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation, whether that\nlanguage is limited to cases of tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping\narrangements aimed at obtaining reliefs provided in the Covered Tax Agreement for the indirect\nbenefit of residents of third jurisdictions) or applies more broadly.",
      "position": 194
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Each Party shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements, other\nthan those that are within the scope of a reservation under paragraph 4, contains preamble language\ndescribed in paragraph 2, and if so, the text of the relevant preambular paragraph. Where all\nContracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that preamble language, such\npreamble Janguage shail be replaced by the text described in paragraph 1. In other cases, the text\ndescribed in paragraph } shall be included in addition to the existing preamble language.",
      "position": 195
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. — Each Party that chooses to apply paragraph 3 shall notify the Depositary of its choice. Such\nNotification shall also include the list of its Covered Tax Agreements that do not already contain\npreamble language referring to a desire to develop an economic relationship or to enhance co-\noperation in tax matters. The text described in paragraph 3 shall be included т a Covered Tax\nAgreement only where all Contracting Jurisdictions have chosen to apply that paragraph and have\nmade such a notification with respect to the Covered Tax Agreement.\nArticle 7— Prevention of Treaty Abuse",
      "position": 196
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Notwithstanding any provisions of a Covered Tax Agreement, a benefit under the Covered Tax Agreement shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to\nconclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of\nthe principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that\nbenefit, untess it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of the Covered Tax Agreement.",
      "position": 197
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph | shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement\nthat deny all or part of the benefits that would otherwise be provided under the Covered Tax Agreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any arrangement or\ntransaction, or of any person concerned with an arrangement or transaction, was to obtain those\nbenefits.",
      "position": 198
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party that has not made the reservation described in subparagraph a) of paragraph 15 may also choose to apply paragraph 4 with respect to its Covered Tax Agreements.",
      "position": 199
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Where а benefit under a Covered Tax Agreement is denied to а person under provisions of the\nCovered Tax Agreement (as it may be modified by this Convention) that deny all or part of the\nbenefits that would otherwise be provided under the Covered Tax Agreement where the principal\nPurpose or one of the principal purposes of any arrangement or transaction, or of any person\nconcerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits, the competent authority of\nthe Contracting Jurisdiction that would otherwise have granted this benefit shall nevertheless treat that\nperson as being entitled to this benefit, or to different benefits with respect to a specific item of\nincome or capital, if such competent authority, upon request from that person and after consideration\nof the relevant facts and circumstances, determines that such benefits would have been granted to that\nperson in the absence of the transaction or arrangement. The competent authority of the Contracting\nJurisdiction to which a request has been made under this paragraph by a resident of the other\nContracting Jurisdiction shall consult with the competent authority of that other Contracting\nJurisdiction before rejecting the request.",
      "position": 200
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Paragraph 4 shall apply to provisions of a Covered Tax Agreement (as it may be modified by\nthis Convention) that deny all or part of the benefits that would otherwise be provided under the\nCovered Tax Agreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any\narrangement or transaction, or of any person concerned with an arrangement or transaction, was to obtain those benefits.",
      "position": 201
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. A Party may also choose to apply the provisions contained т paragraphs 8 through 13\n(hereinafter referred to as the “Simplified Limitation on Benefits Provision”) to its Covered Tax\nAgreements by making the notification described in subparagraph с) of paragraph 17. The Simplified\nLimitation on Benefits Provision shall apply with respect to a Covered Tax Agreement only where all\nContracting Jurisdictions have chosen to apply it.\n7, 1 cases where some but not all of the Contracting Jurisdictions to a Covered Tax Agreement\nchoose to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision pursuant to paragraph 6, then,\nnotwithstanding the provisions of that paragraph, the Simplified Limitation on Benefits Provision\nshall apply with respect to the granting of benefits under the Covered Tax Agreement:\na) _ by all Contracting Jurisdictions, if all of the Contracting Jurisdictions that do not choose\npursuant to paragraph 6 to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision agree to\nsuch application by choosing to apply this subparagraph and notifying the Depositary\naccordingly; or\nonly by the Contracting Jurisdictions that choose to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision, if all of the Contracting Jurisdictions that do not choose pursuant to\nparagraph 6 to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision agree to such\napplication by choosing to apply this subparagraph and notifying the Depositary\naccordingly.\nSimplified Limitation on Benefits Provision",
      "position": 202
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. Except as otherwise provided in the Simplified Limitation on Benefits Provision, a resident of a\nContracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement shall not be entitled to a benefit that would\notherwise be accorded by the Covered Tax Agreement, other than a bencfit under provisions of the\nCovered Tax Agreement:\na) which determine the residence of a person other than an individual which js а resident of\nmore than one Contracting Jurisdiction by reason of provisions of the Covered Tax\nAgreement that define a resident of a Contracting Jurisdiction;\nb) — which provide that a Contracting Jurisdiction will grant to an enterprise of that\nContracting Jurisdiction a corresponding adjustment following an initial adjustment\nmade by the other Contacting Jurisdiction, in accordance with the Covered Tax\nAgreement, to the amount of tax charged in the first-mentioned Contracting Jurisdiction\non the profits of an associated enterprise; or\nwhich allow residents of a Contracting Jurisdiction to request that the competent\nauthority of that Contracting Jurisdiction consider cases of taxation not in accordance\nwith the Covered Tax Agreement,\nunless such resident is a “qualified person”, as defined in paragraph 9 at the time that the benefit\nwould be accorded.",
      "position": 203
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n9. — А resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement shall be a qualified person\nat a time when a benefit would otherwise be accorded by the Covered Tax Agreement if, at that time,\nthe resident is:\nа) an individual;\nb) that Contracting Jurisdiction, ог a political subdivision or local authority thereof, or an\nagency or instrumentality of any such Contracting Jurisdiction, political subdivision or\nlocal authority;\na company or other entity, if the principal class of its shares is regularly traded on one or\nmore recognised stock exchanges;\na person, other than an individual, that:\ni) is a non-profit organisation of a type that is agreed to by the Contracting\nJurisdictions through an exchange of diplomatic notes; or\nii) is an entity or arrangement established in that Contracting Jurisdiction that is\ntreated as a separate person under the taxation laws of that Contracting Jurisdiction\nand:\nА) that is established and operated exclusively or almost exclusively to\nadminister or provide retirement benefits and ancillary or incidental benefits\nto individuals and that is regulated as such by that Contracting Jurisdiction\nor one of its political subdivisions or local authorities; ог\nthat is established and operated exclusively or almost exclusively to invest\nfunds for the benefit of entities or arrangements referred to in\nsubdivision A);\na person other than an individual, if, on at least half the days of a twelve-month period\nthat includes the time when the benefit would otherwise be accorded, persons who arc\nresidents of that Contracting Jurisdiction and that are entitled to benefits of the Covered\nTax Agreement under subparagraphs a) to d) own, directly or indirectly, at least 50 per\ncent of the shares of the person.\nA resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement will be entitled to\nbenefits of the Covered Tax Agreement with respect to an item of income derived from\nthe other Contracting Jurisdiction, regardless of whether the resident is a qualified\nperson, if the resident is engaged in the active conduct of a business in the first-\nmentioned Contracting Jurisdiction, and the income derived from the other Contracting\nJurisdiction emanates from, or is incidental to, that business. For purposes of the\nSimplified Limitation on Benefits Provision, the term “active conduct of a business”\nshall not include the following activities or any combination thereof:\ni) operating as a holding company;\nii) providing overal] supervision or administration of a group of companies;\niii) providing group financing (including cash pooling); or\niv) making or managing investments, unless these activities are carried on by a bank,\ninsurance company or registered securities dealer in the ordinary course of its\nbusiness as such.\nIfa resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement derives an item of\nincome from a business activity conducted by that resident in the other Contracting\nJurisdiction, or derives an item of income arising in the other Contracting Jurisdiction\nfrom a connected person, the conditions described in subparagraph a) shall be considered\n10 be satisfied with respect to such item only if the business activity carried on by the\nresident in the first-mentioned Contracting Jurisdiction to which the item is related is\nsubstantial in relation to the same activity or a complementary business activity cartied\non by the resident or such connected person in the other Contracting Jurisdiction.\nWhether a business activity is substantial for the purposes of this subparagraph shall be\ndetermined based on all the facts and circumstances.\nFor purposes of applying this paragraph, activities conducted by connected persons with\nrespect to a resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement shall be\ndeemed to be conducted by such resident.\n1]. A resident of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement that is not а qualified\nperson shall also be ent...",
      "position": 204
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n12. Ifa resident of a Contracting Jurisdiction to а Covered Tax Agreement is neither a qualified Person pursuant to the provisions of paragraph 9, nor entitled to benefits under paragraph 10 or 11, the competent authority of the other Contracting Jurisdiction may, nevertheless, grant the benefits of the\nCovered Tax Agreement, or benefits with respect to a specific item of income, taking into account the\nobject and purpose of the Covered Tax Agreement, but only if such resident demonstrates to the\nsatisfaction of such competent authority that neither its establishment, acquisition or maintenance, nor the conduct of its operations, had as one of its principal purposes the obtaining of benefits under the\nCovered Tax Agreement. Before either granting or denying a request made under this paragraph by a\nresident of a Contracting Jurisdiction, the competent authority of the other Contracting Jurisdiction to\nwhich the request has been made shall consult with the competent authority of the first-mentioned\nContracting Jurisdiction.",
      "position": 205
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n13. For the purposes of the Simplified Limitation on Benefits Provision:\na) the term “recognised stock exchange” means:\ni) any stock exchange established and regulated as such under the laws of either\nContracting Jurisdiction; and\nii) any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions;\nthe term “principal class of shares” means the class or classes of shares of a company\nwhich represents the majority of the aggregate vote and value of the company or the class\nor classes of beneficial interests of an entity which represents in the aggregate a majority\nof the aggregate vote and value of the entity;\nthe term “equivalent beneficiary” means any person who would be entitled to benefits\nwith respect to an item of income accorded by a Contracting Jurisdiction to a Covered\nTax Agreement under the domestic law of that Contracting Jurisdiction, the Covered Tax\nAgreement or any other international instrument which are equivalent to, or more\nfavourable than, benefits to be accorded to that item of income under the Covered Tax\nAgreement; for the purposes of determining whether a person is an equivalent\nbeneficiary with respect to dividends, the person shall be deemed to hold the same capital\nof the company paying the dividends as such capital the company claiming the benefit\nwith respect to the dividends holds;\nwith respect to entities that are not companies, the term “shares” means interests that are\ncomparable to shares;\ntwo persons shall be “connected persons” if one owns, directly or indirectly, at least\n50 per cent of the beneficial interest in the other (or, in the case of a company, at least\n50 per cent of the aggregate vote and value of the company's shares) or another person\nowns, directly or indirectly, at least 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case\nof a company, at least 50 per cent of the aggregate vote and value of the company's\nshares) in each person; in any case, a person shall be connected to another if, based on all\nthe relevant facts and circumstances, one has control of the other or both are under the\ncontrol of the same person or persons.",
      "position": 206
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n14. The Simplified Limitation on Benefits Provision shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that would limit the benefits of the Covered Tax Agreement\n(or that would limit benefits other than а benefit under the provisions of the Covered Tax Agreement\nrelating to residence, associated enterprises or non-discrimination or a benefit that is not restricted\nsolely to residents of a Contracting Jurisdiction) only to a resident that qualifies for such benefits by\nmeeting one or more categorical tests.",
      "position": 207
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n15. A Party may reserve the right:\na) for paragraph | not to apply to its Covered Tax Agreements on the basis that it intends to\nadopt a combination of a detailed limitation on benefits provision and either rules to\naddress conduit financing structures or a principal purpose test, thereby meeting the\nminimum standard for preventing treaty abuse under the OECD/G20 BEPS package; in\nsuch cases, the Contracting Jurisdictions shall endeavour to reach a mutually satisfactory\nsolution which meets the minimum standard;\n6) Гог paragraph | (and paragraph 4, in the case of a Party that has chosen to apply that\nparagraph) not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain provisions\nthat deny а] of the benefits that would otherwise be provided under the Covered Tax\nAgreement where the principal purpose or one of the principal purposes of any\narrangement or transaction, or of any person concerned with an arrangement or\ntransaction, was to obtain those benefits;\n©) Гог the Simplified Limitation on Benefits Provision not to apply to its Covered Tax\nAgreements that already contain the provisions described in paragraph 14.",
      "position": 208
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n16. Except where the Simplified Limitation on Benefits Provision applies with respect to the\ngranting of benefits under a Covered Tax Agreement by one or more Parties pursuant to paragraph 7,\na Party that chooses pursuant to paragraph 6 to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision\nmay reserve the right for the entirety of this Article not to apply with respect to its Covered Tax\nAgrecments for which one or more of the other Contracting Jurisdictions has not chosen to apply the\nSimplified Limitation on Benefits Provision. In such cases, the Contracting Jurisdictions shall\nendeavour to reach a mutually satisfactory solution which meets the minimum standard for preventing\ntreaty abuse under the OECD/G20 BEPS package.",
      "position": 209
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n17. a) Each Party that has not made the reservation described in subparagraph a) of\nparagraph 15 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements\nthat is not subject to a reservation described in subparagraph b) of paragraph 15 contains\nа provision described in paragraph 2, and if so, the article and paragraph number of each\nsuch provision. Where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with\nrespect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced by\nthe provisions of paragraph 1 (and where applicable, paragraph 4). In other cases,\nparagraph | (and where applicable, paragraph 4) shall supersede the provisions of the\nCovered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible with\nparagraph 1 (and where applicable, paragraph 4). A Party making a notification under\nthis subparagraph may also include a statement that while such Party accepts the\napplication of paragraph 1 alone as an interim measure, it intends where possible to adopt\na limitation on benefits provision, in addition to or in replacement of paragraph 1,\nthrough bilateral negotiation.\nEach Party that chooses to apply paragraph 4 shall notify the Depositary of its choice. Paragraph 4 shall apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting\nJurisdictions have made such a notification.\nEach Party that chooses to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision\nPursuant to paragraph 6 shall notify the Depositary of its choice. Unless such Party has\nmade the reservation described in subparagraph с) of paragraph 15. such notification\nshall also include the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision\ndescribed in paragraph 14, as well as the article and paragraph number of each such provision.\nEach Party that docs not choose to apply the Simplified Limitation on Benefits Provision\npursuant to paragraph 6, but chooses to apply either subparagraph a) or b) of paragraph 7\nshall notify the Depositary of its choice of subparagraph. Unless such Party has made the\nreservation described in subparagraph c) of paragraph 15, such notification shalt also\ninclude the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision described in\nparagraph 14, as well as the article and paragraph number of each such provision.\nWhere all Contracting Jurisdictions have made a notification under subparagraph с) or d)\nwith respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be replaced\nby the Simplified Limitation on Benefits Provision. [п other cases, the Simplified\nLimitation on Benefits Provision shall supersede the provisions of the Covered Tax\nAgreement only to the extent that those provisions are incompatible with the Simplified\nLimitation on Benefits Provision,\nArticle 8 — Dividend Transfer Transactions",
      "position": 210
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Provisions of a Covered Tax Agreement that exempt dividends paid by a company which is а\nresident of a Contracting Jurisdiction from tax or that limit the rate at which such dividends may be\ntaxed, provided that the beneficial owner or the recipient is a company which is a resident of the other\nContracting Jurisdiction and which owns, holds or controls more than a certain amount of the capital,\nshares, stock, voting power, voting rights or simifar ownership interests of the company paying the\ndividends, shall apply only if the ownership conditions described in those provisions are met\nthroughout a 365 day period that includes the day of the payment of the dividends (for the purpose of\ncomputing that period, no account shall be taken of changes of ownership that would directly result\nfrom a corporate reorganisation, such as a merger or divisive reorganisation, of the company that\nholds the shares or that pays the dividends).",
      "position": 211
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. — The minimum holding period provided in paragraph I shail apply in place of or in the absence\nof a minimum holding period in provisions of a Covered Tax Agreement described in paragraph 1.",
      "position": 212
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not 10 apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements to the extent\nthat the provisions described in paragraph | already include:\ni) a minimum holding period;\nii) a minimum holding period shorter than a 365 day period; or\niii) a minimum holding period longer than a 365 day period.",
      "position": 213
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Each Party that has not made a reservation described in subparagraph a) of paragraph 3 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in paragraph 1 that is not subject to а reservation described in subparagraph b) of paragraph 3, and if\n50, the article and paragraph number of each such provision. Paragraph | shall apply with respect to a\nprovision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to that provision.\nAnticle 9 — Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of Entitles Deriving their Value\nPrincipally from Immovable Property",
      "position": 214
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Provisions of a Covered Tax Agreement providing that gains derived by a resident of a Contracting Jurisdiction from the alienation of shares or other rights of participation in an entity may\nbe taxed in the other Contracting Jurisdiction provided that these shares or tights derived more than a\ncertain part of their value from immovable property (real property) situated in that other Contracting\nJurisdiction (or provided that more than a certain part of the property of the entity consists of such immovable property (real property):\na) shall apply if the relevant value threshold is met at any time during the 365 days\npreceding the alienation; and\nb) shall apply to shares or comparable interests, such as interests in a partnership or trust (to\nthe extent that such shares or interests are not already covered) in addition to any shares\nor rights already covered by the provisions.",
      "position": 215
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. The period provided in subparagraph a) of paragraph | shall apply in place of or in the absence\nof a time period for determining whether the relevant value threshold in provisions of a Covered Tax\nAgreement described in paragraph | was met.",
      "position": 216
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may also choose to apply paragraph 4 with respect to its Covered Tax Agreements,",
      "position": 217
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Рог purposes of a Covered Tax Agreement, gains derived by a resident of a Contracting\nJurisdiction from the alienation of shares or comparable interests, such as interests in a partnership or\ntrust, may be taxed in the other Contracting Jurisdiction if, at any time during the 365 days preceding\nthe alienation, these shares or comparable interests derived more than 50 percent of their valuc\ndirectly or indirectly from immovable property (real property) situated in that other Contracting\nJurisdiction.",
      "position": 218
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Paragraph 4 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement\nproviding that gains derived by a resident of a Contracting Jurisdiction from the alienation of shares\nor other rights of participation in an entity may be taxed in the other Contracting Jurisdiction provided\nthat these shares or rights derived more than a certain part of their value from immovable property\n{real property) situated in that other Contracting Jurisdiction, or provided that more than a certain part\nof the property of the entity consists of such immovable property (real property).\nA Party may reserve the right:\na) for paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for subparagraph a) of paragraph | not to apply to its Covered Tax Agreements;\nс) for subparagraph b) of paragraph 1 not to apply to its Covered Tax Agreements;\n4) — for subparagraph a) of paragraph | not to apply to its Covered Tax Agreements that\nalready contain a provision of the type described in paragraph | that includes a period for\ndetermining whether the relevant value threshold was met;\nce) for subparagraph 6) of paragraph } not to apply to its Covered Tax Agreements that\nalready contain a provision of the type described in paragraph | that applies to the\nalienation of interests other than shares;\nfy for paragraph 4 not to apply to its Covered Tax Agreements that already contain the\nprovisions described in paragraph 5.",
      "position": 219
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. Each Party that has not made the reservation described in subparagraph a) of paragraph 6 shall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described\nin paragraph 1, and if so, the article and paragcaph number of each such provision. Paragraph | shail\napply with respect to a provision of a Cavered Tax Agreement only where all Contracting\nJurisdictions have made a notification with respect to that provision.",
      "position": 220
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. Each Party that chooses to apply paragraph 4 shal! notify the Depositary of its choice.\nParagraph 4 shajl apply to a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have\nmade such a notification. In such case, paragraph 1 shall not apply with respect to that Covered Tax\nAgreement. In the case of a Party that has not made the reservation described in subparagraph f) of\nparagraph 6 and has made the reservation described in subparagraph a) of paragraph 6, such\nnotification shall also include the list of its Covered Tax Agreements which contain a provision\ndescribed in paragraph 5, as well as the article and paragraph number of each such provision. Where\nall Contracting Jurisdictions have made a notification with respect to a provision of a Covered Tax\nAgreement under this paragraph or paragraph 7, that provision shall! be replaced by the provisions of\nparagraph 4. In other cases, paragraph 4 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement\nonly to the extent that those provisions are incompatible with paragraph 4.\nArticle 10 - Anti-abuse Rule for Permanent Establishments Situated in Third Jurisdictions",
      "position": 221
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Where:\na) an enterprise of a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement derives income\nfrom the other Contracting Jurisdiction and the first-mentioned Contracting Jurisdiction\ntreats such income as attributable to a permanent establishment of the enterprise situated\nina third jurisdiction; and\n5) the profits attributable to that permanent establishment are exempt from tax in the first-\nmentioned Contracting Jurisdiction,\nthe benefits of the Covered Tax Agreement shail not apply to any item of income on which the tax in\nthe third jurisdiction is less than 60 per cent of the tax that would be imposed in the first-mentioned\nContracting Jurisdiction on that item of income if that permanent establishment were situated in the\nfirst-mentioned Contracting Jurisdiction. In such a case, any income to which the provisions of this\nparagraph apply shall remain taxable according to the domestic law of the other Contracting\nJurisdiction, notwithstanding any other provisions of the Covered Tax Agreement.",
      "position": 222
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph 1 shall not apply if the income derived from the other Contracting Jurisdiction described in paragraph | is derived in connection with or is incidental to the active conduct of a business carried on through the permanent establishment (other than the business of making,\nmanaging or simply holding investments for the enterprise's own account, unless these activities are\nbanking, insurance or securities activities carried on by a bank, insurance enterprise or registered securities dealer, respectively).",
      "position": 223
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. If benefits under a Covered Tax Agreement are denied pursuant to paragraph | with respect to\nan Нет of income derived by a resident of a Contracting Jurisdiction, the competent authority of the other Contracting Jurisdiction may, nevertheless, grant these benefits with respect to that item of\nincome if, in response to a request by such resident, such competent authority determines that granting\nsuch benefits is justified in light of the reasons such resident did not satisfy the requirements of paragraphs | and 2. The competent authority of the Contracting Jurisdiction to which a request has been made under the preceding sentence by a resident of the other Contracting Jurisdiction shall consult with the competent authority of that other Contracting Jurisdiction before cither granting or\ndenying the request.",
      "position": 224
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Paragraphs } through 3 shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax\nAgreement that deny or limit benefits that would otherwise be granted to an enterprise of a Contracting Jurisdiction which derives income from the other Contracting Jurisdiction that is\nattributable to a permanent establishment of the enterprise situated in a third jurisdiction.",
      "position": 225
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. A Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\ncontain the provisions described in paragraph 4;\nс) for this Article to apply only to its Covered Tax Agreements that already contain the\nProvisions described in paragraph 4.",
      "position": 226
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. Each Party that has not made the reservation described in subparagraph a) or b) of paragraph 5\nshall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision\ndescribed in paragraph 4, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where\nall Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered\nTax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraphs | through 3. In other\ncases, paragraphs | through 3 shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to\nthe extent that those provisions are incompatible with those paragraphs.\nArticle 11 — Application of Tax Agreements to Restrict a Party’s Right to Tax its Own Residents",
      "position": 227
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. A Covered Tax Agreement shall not affect the taxation by a Contracting Jurisdiction of its\nresidents, except with respect to the benefits granted under provisions of the Covered Tax Agreement:\n2) — which require that Contracting Jurisdiction to grant to an enterprise of that Contracting\nJurisdiction a correlative or corresponding adjustment following an initial adjustment\nmade by the other Contracting Jurisdiction, in accordance with the Covered Tax\nAgreement, to the amount of tax charged in the first-mentioned Contracting Jurisdiction\non the profits of a permanent establishment of the enterprise or the profits of an\nassociated enterprise;\nwhich may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is a resident\nof that Contracting Jurisdiction if that individual derives income in respect of services\nrendered to the other Contracting Jurisdiction or a political subdivision or local authority\nor other comparable body thereof:\nс) — which may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is a resident\nof that Contracting Jurisdiction if that individual is also a student, business apprentice or\ntrainee, or a teacher, professor, lecturer, instructor, researcher or research scholar who\nmeets the conditions of the Covered Tax Agreement;\nd) — which require that Contracting Jurisdiction to provide a tax credit or tax exemption to\nresidents of that Contracting Jurisdiction with respect to the income that the other\nContracting Jurisdiction may tax in accordance with the Covered Tax Agreement\n(including profits that are attributable to a permanent establishment situated in that other\nContracting Jurisdiction in accordance with the Covered Tax Agreement);\n©) — which protect residents of that Contracting Jurisdiction against certain discriminatory\ntaxation practices by that Contracting Jurisdiction;\nfy which allow residents of that Contracting Jurisdiction to request that the competent\nauthority of that or either Contracting Jurisdiction consider cases of taxalion not in\naccordance with the Covered Tax Agreement;\n8) — which may affect how that Contracting Jurisdiction taxes an individual who is а resident\nof that Contracting Jurisdiction when that individual is a member of a diplomatic\nmission, government mission or consular post of the other Contracting Jurisdiction;\nh) which provide that pensions or other payments made under the social security legislation\nof the other Contracting Jurisdiction shall be taxable only in that other Contracting\nJurisdiction;\ni) which provide that pensions and similar payments, annuities, alimony payments or other\nmaintenance payments arising in the other Contracting Jurisdiction shall be taxable only\nin that other Contracting Jurisdiction; or\n5D) which otherwise expressly limit a Contracting Jurisdiction’s right to tax its own residents\nor provide expressly that the Contracting Jurisdiction in which an item of income arises\nhas the exclusive right to tax that item of income.",
      "position": 228
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph | shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement\nstating that the Covered Tax Agreement would пог affect the taxation by a Contracting Jurisdiction of\nits residents.",
      "position": 229
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may reserve the right:\nа) — for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\ncontain the provisions described in paragraph 2.",
      "position": 230
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Each Party that has лог made the reservation described in subparagraph a) or b) of paragraph 3\nshall notify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision\ndescribed in paragraph 2, and if so, the article and paragraph number of each such provision. Where\nal} Contracting Jurisdictions have made such a notification with respect to a provision of a Covered\nTax Agreement, that provision shall be replaced by the provisions of paragraph 1. In other cases,\nparagraph | shail supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those\nprovisions are incompatible with paragraph 1.\nPART IV.\nAVOIDANCE OF PERMANENT ESTABLISHMENT STATUS\nAnticle 12 - Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire\nArrangements and Similar Strategies",
      "position": 231
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent\nestablishment”, but subject to paragraph 2, where a person is acting in a Contracting Jurisdiction to a Covered Tax Agreement on behalf of an enterprise and, in doing so, habitually concludes contracts, or habitually plays the principal role leading to the conclusion of contracts that are routinely concluded\nwithout material modification by the enterprise, and these contracts are:\na) in the name of the enterprise; or\nb) for the transfer of the ownership of, or for the granting of the right to use, property\nowned by that enterprise or that the enterprise has the right to use; or\nс) for the provision of services by that enterprise,\nthat enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting Jurisdiction in\nrespect of any activities which that person undertakes for the enterprise unless these activities, if they\nwere exercised by the enterprise through a fixed place of business of that enterprise situated in that\nContracting Jurisdiction, would not cause that fixed place of business to be deemed to constitute a\npermanent establishment under the definition of permanent establishment included in the Covered\nTax Agreement (as it may be modified by this Convention).",
      "position": 232
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph | shall not apply where the person acting in a Contracting Jurisdiction to a Covered\nTax Agreement on behalf of an enterprise of the other Contracting Jurisdiction carries on business in\nthe first-mentioned Contracting Jurisdiction as an independent agent and acts for the enterprise in the\nordinary course of that business. Where, however, a person acts exclusively or almost exclusively on\nbehalf of one or more enterprises to which it is closely related, that person shall not be considered to\nbe an independent agent within the meaning of this paragraph with respect to any such enterprise.",
      "position": 233
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. a) ‘Paragraph | shal! apply in place of provisions of a Covered Tax Agreement that describe\nthe conditions under which an enterprise shail be deemed to have a permanent\nestablishment in a Contracting Jurisdiction (or a person shall be deemed to be a\npermanent establishment in a Contracting Jurisdiction) in respect of an activity which a\nperson other than an agent of an independent status undertakes for the enterprise, but\nonly to the extent that such provisions address the situation in which such person has,\nand habitually exercises, in that Contracting Jurisdiction an authority to conclude\ncontracts in the палос of the enterprise.\nParagraph 2 shall apply in place of provisions of a Covered Tax Agreement that provide\nthat an enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a\nContracting Jurisdiction in respect of an activity which an agent of an independent status\nundertakes for the enterprise.",
      "position": 234
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. — А Party may reserve the right for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax\nAgreements.",
      "position": 235
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Each Party that has not made a reservation described т paragraph 4 shall notify the Depositary\nof whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in subparagraph a) of paragraph 3, as well as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 1 shall\napply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting\nJurisdictions have made a notification with respect to that provision.",
      "position": 236
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. Each Party that has not made а reservation described in paragraph 4 shall notify the Depositary\nof whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in subparagraph b) of\nParagraph 3, as well as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 2 shall\napply with respect to a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting\nJurisdictions have made such a notification with respect to that provision.\nArticle 13 — Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through the Specific Activity\nExemptions\nlL. А Party may choose to apply paragraph 2 (Option A) or paragraph 3 (Option В) or to apply\nneither Option.\nOption A",
      "position": 237
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent\nestablishment”, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:\na) the activities specifically listed in the Covered Tax Agreement (prior to modification by\nthis Convention) as activities deemed not to constitute a permanent establishment,\nwhether or not that exception from permanent establishment status is contingent on the\nactivity being of a preparatory or auxiliary character;\nb) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the\nenterprise, any activity not described in subparagraph a);\nс) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities\nmentioned in subparagraphs a) and b),\nprovided that such activity or, in the case of subparagraph ©), the overall activity of the fixed place of\nbusiness, is of a preparatory or auxiliary character.\nOption B",
      "position": 238
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Notwithstanding the provisions of a Covered Tax Agreement that define the term “permanent\nestablishment”, the term “permanent establishment” shall be deemed not to include:\na) the activities specifically listed in the Covered Tax Agreement (prior to modification by\nthis Convention) as activities deemed not to constitute a permanent establishment,\nwhether or not that exception from permanent establishment status is contingent on the\nactivity being of a preparatory or auxiliary character, except to the extent that the\nrelevant provision of the Covered Tax Agreement provides explicitly that a specific\nactivity shal] be deemed not to constitute a permanent establishment provided that the\nactivity is of a preparatory or auxiliary character;\nthe maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the\nenterprise, any activity not described in subparagraph a), provided that this activity is of\na preparatory or auxiliary character,\nс) the maintenance of a fixed place of business solely Гог any combination of activities\nmentioned in subparagraphs a) and b), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.",
      "position": 239
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. А provision of a Covered Tax Agreement (as it may be modified by paragraph 2 or 3) that lists\nspecific activities deemed not to constitute a permanent establishment shall not apply to a fixed place of business that is used or maintained by an enterprise if the same enterprise or a closely related enterprise carries on business activities at the same place or at another place in the same Contracting\nJurisdiction and:\na) that place or other place constitutes а permanent establishment for the enterprise or the\nclosely related enterprise under the provisions of a Covered Tax Agreement defining а\npermanent establishment; or\nb) __ the overall activity resulting from the combination of the activities carried on by the two\nenterprises at the same place, or by the same enterprise or closely related enterprises at\nthe two places, is not of a preparatory or auxiliary character,\nprovided that the business activities carried on by the two enterprises at the same place, or by the\nsame enterprise or closely related enterprises at the two places, constitute complementary functions that are part of a cohesive business operation.",
      "position": 240
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. а) Рагавтарй 2 or 3 shall apply in place of the relevant parts of provisions of a Covered Tax\nAgreement that tist specific activities that are deemed not to constitute a permanent\nestablishment even if the activity is carried on through a fixed place of business (or\nprovisions of a Covered Tax Agreement that operate in a comparable manner).\nb) Paragraph 4 shall apply to provisions of a Covered Tax Agreement (as they may be\nmodified by paragraph 2 or 3) that list specific activities that are deemed not to constitute\nа permanent establishment even if the activity is carricd on through a fixed place of\nbusiness (or provisions of a Covered Tax Agreement that operate in a comparable\nmanner),",
      "position": 241
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. —А Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\n6) for paragraph 2 not to apply го its Covered Tax Agreements that explicitly state that a list\nof specific activities shal! be deemed not to constitute a permanent establishment only if\neach of the activities is of a preparatory or auxiliary character;",
      "position": 242
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. Each Party that chooses to apply an Option under paragraph | shall notify the Depositary of its\nchoice of Option. Such notification shall also include the list of its Covered Tax Agreements which\ncontain a provision described in subparagraph a) of paragraph 5, as well as the article and\nparagraph number of each such provision. An Option shall apply with respect to a provision of a\nCovered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have chosen to apply the same\nOption and have made such a notification with respect to that provision.",
      "position": 243
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. Each Party that has not made a reservation described in subparagraph а) ог с) of paragraph 6\nand does not choose to apply an Option under paragraph 1 shall notify the Depositary of whether each\nof its Covered Tax Agreements contains a provision described in subparagraph b) of paragraph 5, as\nwell as the article and paragraph number of each such provision. Paragraph 4 shall apply with respect\nto a provision of a Covered Tax Agreement only where all Contracting Jurisdictions have made a\nnotification with respect to that provision under this paragraph or paragraph 7.\nArticle 14 — Splitting-up of Contracts",
      "position": 244
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. For the sole purpose of determining whether the period (or periods) referrcd to т a provision of\na Covered Tax Agreement that stipulates a period (or periods) of time after which specific projects or\nactivities shall constitute a permanent establishment has been exceeded:\na) where an enterprise of a Contracting Jurisdiction carries on activities in the other\nContracting Jurisdiction at a place that constitutes a building site, construction project,\ninstallation project or other specific project identified in the relevant provision of the\nCovered Tax Agreement, or carries on supervisory or consultancy activities in\nconnection with such a place, in the case of a provision of a Covered Tax Agreement that\nrefers to such activities, and these activities are carried on during one or more periods of\ntime that, in the aggregate, exceed 30 days without exceeding the period or periods\nreferred to in the relevant provision of the Covered Tax Agreement; and\nwhere connected activities are carried on jn that other Contracting Jurisdiction at (or,\nwhere the relevant provision of the Covered Tax Agreement applies to supervisory or\nconsultancy activities, in connection with) the same building site, construction or\ninstallation project, or other place identified in the relevant provision of the Covered Tax\nAgreement during different periods of time, each exceeding 30 days, by one or more\nenterprises closely related to the first-mentioned enterprise,\nthese different periods of time shall be added to the aggregate period of time during which the first-\nmentioned enterprise has carried on activities at that building site, construction or installation project,\nor other place identified in the relevant provision of the Covered Tax Agreement.",
      "position": 245
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph | shall apply in place of or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement\nto the extent that such provisions address the division of contracts into multiple parts to avoid the\napplication of a time period or periods in relation to the existence of a permanent establishment for\nspecific projects or activities described in paragraph 1.",
      "position": 246
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements;\nb) — for the entirety of this Article not to apply with respect to provisions of its Covered Tax\nAgreements relating to the exploration for or exploitation of natural resources.",
      "position": 247
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Each Party that has not made a reservation described in subparagraph a) of paragraph 3 shall\nnotify the Depositary of whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described\nin paragraph 2 that is not subject to a reservation under subparagraph 5) of paragsaph 3, and if so, the\narticle and paragraph number of each such provision. Where all Contracting Jurisdictions have made\nsuch а notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be\nreplaced by the provisions of paragraph 1 to the extent provided in paragraph 2. In other cases,\nparagraph | shall supersede the provisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those\nprovisions are incompatible with paragraph 1.\nArticle 15 - Definition of a Person Closely Related to an Enterprise",
      "position": 248
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. For the purposes of the provisions of a Covered Tax Agreement that are modified by\nParagraph 2 of Article 12 (Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnajre Arrangements and Similar Strategies), paragraph4 of Article 13 (Artificial\nAvoidance of Permanent Establishment Status through the Specific Activity Exemptions), or\nparagraph | of Article 14 (Splitting-up of Contracts), a person is closely related to an enterprise if,\nbased on all the relevant facts and circumstances, one has control of the other or both are under the\ncontrol of the same persons or enterprises. In any case, a person shall be considered to be closely\nrelated to an enterprise if one possesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial\ninterest in the other (or, in the case of a company, more than 50 per cent of the aggregate vole and\nvalue of the company’s shares or of the beneficial equity interest in the company) or if another person\npossesses directly or indirectly more than 50 per cent of the beneficial interest (or, in the case of a\ncompany, more than 50 per cent of the aggregate vote and value of the company’s shares or of the\nbencficial equity interest in the company) in the person and the enterprise.",
      "position": 249
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. —А Party that has made the reservations described in paragraph 4 of Article 12 (Artificial\nAvoidance of Permanent Establishment Status through Commissionnaire Arrangements and Similar\nStrategies), subparagraph a) orc) of paragraph 6 of Article 13 (Artificial Avoidance of Permanent\nEstablishment Status through the Specific Activity Exemptions), and subparagraph a) of paragraph 3\nof Article 14 (Splitting-up of Contracts) may reserve the right for the entirety of this Article not to\napply to the Covered Tax Agreements to which those reservations apply.\nPART V.\nIMPROVING DISPUTE RESOLUTION\nArticle 16 ~ Mutual Agreement Procedure",
      "position": 250
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Jurisdictions result\nor will result for that person in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax\nAgreement, that person may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those\nContracting Jurisdictions, present the case to the competent authority of either Contracting\nJurisdiction. The case must be presented within three years from the first notification of the action\nresulting in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement.",
      "position": 251
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is\nnot itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the\ncompetent authority of the other Contracting Jurisdiction, with a view to the avoidance of taxation\nwhich is not in accordance with the Covered Tax Agreement. Any agreement reached shall be\nimplemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting Jurisdictions.",
      "position": 252
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. The competent authorities of the Contracting Jurisdictions shall endeavour to resolve by mutual!\nagreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Covered Tax\nAgreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not\nprovided for in the Covered Tax Agreement.\n4 а i) The first sentence of paragraph | shal! apply in place of or in the absence of\nprovisions of a Covered Tax Agreement (or parts thereof) that provide that where a\nperson considers that the actions of one or both of the Contracting Jurisdiction\nresult or will result for that person in taxation not in accordance with the\nprovisions of the Covered Tax Agreement, that person may, irrespective of the\nremedies provided by the domestic law of those Contracting Jurisdictions, present\nthe case to the competent authority of the Contracting Jurisdiction of which that\nperson is a resident including provisions under which, if the case presented by that\nperson comes under the provisions of a Covered Tax Agreement relating 10 non-\ndiscrimination based on nationality, the case may be presented to the competent\nauthority of the Contracting Jurisdiction of which that person is a national.\nThe second sentence of paragraph | shall apply in place of provisions of a Covered\nTax Agreement that provide that a case referred to in the first sentence of\nparagraph 1 must be presented within a specific time period that is shorter than\nthree years from the first notification of the action resulting in taxation not in\naccordance with the provisions of the Covered Tax Agreement, or in the absence\nof a provision of a Covered Tax Agreement describing the time period within\nwhich such a case must be presented.\nThe first sentence of paragraph 2 shall apply in the absence of provisions of a\nCovered Tax Agreement that provide that the competent authority that is presented\nwith the case by the person referred to in paragraph | shall endeavour, if the\nobjection appears to it to be justified and if it is not itself able 10 arrive at a\nsatisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent\nauthority of the other Contracting Jurisdiction, with a view to the avoidance of\ntaxation which is not in accordance with the Covered Tax Agreement.\nThe second sentence of paragraph 2 shall apply in the absence of provisions of a\nCovered Tax Agreement providing that any agreement reached shail be\nimplemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the\nContracting Jurisdictions.\nThe first sentence of paragraph 3 shall apply in the absence of provisions of a\nCovered Tax Agreement that provide that the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions shall endeavour to resolve by mutual agreement any\ndifficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Covered\nTax Agreement.\nThe second sentence of paragraph 3 shall apply in the absence of provisions of a\nCovered Tax Agreement that provide that the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions may also consult together for the elimination of double\ntaxation in cases not provided for in the Covered Tax Agreement.\nA Party may reserve the right:\na) for the first sentence of paragraph | not to apply to its Covered Tax Agreements on the\nbasis that it intends to meet the minimum standard for improving dispute resolution\nunder the OECD/G20 BEPS Package by ensuring that under each of its Covered Tax\nAgreements (other than a Covered Tax Agreement that permits a person to present a case\nto the competent authority of either Contracting Jurisdiction), where a person considers\nthat the actions of one or both of the Contracting Jurisdictions resutt or will result for that\nperson in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement,\nirrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting\nJurisdictions, that person may present the case to the competen...",
      "position": 253
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Where a Contracting Jurisdiction includes in the profits of an enterprise of that Contracting\nJurisdiction — and taxes accordingly — profits on which an enterprise of the other Contracting\nJurisdiction has been charged to tax in that other Contracting Jurisdiction and the profits so included\nare profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned Contracting Jurisdiction\nif the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made\nbetween independent enterprises, then that other Contracting Jurisdiction shall make an appropriate\nadjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment,\ndue regard shall be had to the other provisions of the Covered Tax Agreement and the competent\nauthorities of the Contracting Jurisdictions shall if necessary consult each other.",
      "position": 254
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Paragraph | shall apply in place of or in the absence of a provision that requires a Contracting\nJurisdiction to make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on the profits\nof an enterprise of that Contracting Jurisdiction where the other Contracting Jurisdiction includes\nthose profits in the profits of an enterprise of that other Contracting Jurisdiction and taxes those\nprofits accordingly, and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise\nof that other Contracting Jurisdiction if the conditions made between the two enterprises had been\nthose which would have been made between independent enterprises.",
      "position": 255
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. A Party may reserve the right:\na) for the entirety of this Article not to apply to its Covered Tax Agreements that already\ncontain а provision described in paragraph 2;\n4.\nb) for the entirety of this Article not 10 apply to its Covered Tax Agreements on the basis\nthat in the absence of a provision referred to in paragraph2 in its Covered Tax\nAgreement:\ni) it shall make the appropriate adjustment referred to in paragraph 1; or\nji) 15 competent authority shall endeavour to resolve the case under the provisions of\na Covered Tax Agreement relating to mutual agreement procedure;\nin the case of a Party that has made a reservation under clause ii) of subparagraph c) of\nparagraph 5 of Article 16 (Mutual Agreement Procedure), for the entirety of this Article\nnot to apply to its Covered Tax Agreements on the basis that in its bilateral treaty\nnegotiations it shall accept a treaty provision of the type contained in paragraph |,\nprovided that the Contracting Jurisdictions were able to reach agreement on that\nprovision and on the provisions described in clause ii) of subparagraph c) of paragraph 5\nof Article 16 (Mutual Agreement Procedure).\nEach Party that has not made a reservation described in paragraph 3 shal] notify the Depositary\nof whether each of its Covered Tax Agreements contains a provision described in paragraph 2, and if\n50, the article and paragraph number of each such provision. Where ali Contracting Jurisdictions have\nmade such a notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision знай\nbe replaced by the provisions of paragraph 1. In other cases, paragraph | shall supersede the\nprovisions of the Covered Tax Agreement only to the extent that those provisions are incompatible\nwith paragraph 1.\nPART VI.\nARBITRATION\nArticle 18 ~ Choice to Apply Part VI\nA Party may choose to apply this Part with respect to its Covered Tax Agreements and shal] notify the\nDepositary accordingly. This Part shall apply in relation to two Contracting Jurisdictions with respect\nto a Covered Tax Agreement only where both Contracting Jurisdictions have made such a notification.\nArticle 19 — Mandatory Binding Arbitration",
      "position": 256
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Where:\na) under a provision of a Covered Tax Agreement (as it may be modified by paragraph 1 of\nArticle 16 (Mutual Agreement Procedure)) that provides that a person may present a case\nto a competent authority of a Contracting Jurisdiction where that person considers that\nthe actions of one or both of the Contracting Jurisdictions result or will result for that\nperson in taxation not in accordance with the provisions of the Covered Tax Agreement\n(as it may be modified by the Convention), a person has presented a case to the\ncompetent authority of a Contracting Jurisdiction on the basis that the actions of one or\nboth of the Contracting Jurisdictions have resulted for that person in taxation not in\naccordance with the provisions of the Covered Tax Agreement (as it may be modified by\nthe Convention); and\nb) the competent authorities are unable to reach an agreement to resolve that case pursuant\nto a provision of a Covered Tax Agreement (as it may be modified by paragraph 2 of\nArticle 16 (Mutual Agreement Procedure)) that provides that the competent authority\nshall endeavour to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of\nthe other Contracting Jurisdiction, within a period of two years beginning on the start\ndate referred to in paragraph 8 or 9, as the case may be (unless, prior to the expiration of\nthat period the competent authorities of the Contracting Jurisdictions have agrecd to a\ndifferent time period with respect to that case and have notified the person who presented\nthe case of such agreement),\nany unresolved issues arising from the case shall, if the person so requests in writing, be submitted to\narbitration in the manner described in this Part, according to any rules or procedures agreed upon by\nthe competent authorities of the Contracting Jurisdictions pursuant to the provisions of paragraph 10.",
      "position": 257
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Where a competent authority has suspended the mutual agreement procedure referred to in\nparagraph | because a case with respect to one or more of the same issues is pending before court or\nadministrative tribunal, the period provided in subparagraph b) of paragraph | will stop running until\neither a final decision has been rendered by the court or administrative tribunal or the case has been\nsuspended or withdrawn. In addition, where a person who presented a case and a competent authority\nhave agreed to suspend the mutual agreement procedure, the period provided in subparagraph b) of\nparagraph | will stop running until the suspension has been lifted.",
      "position": 258
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Where both competent authorities agree that a person directly affected by the case has failed to\nprovide in a timely manner any’ additional material information requested by either competent\nauthority after the start of the period provided in subparagraph b) of paragraph 1, the period provided\nin subparagraph b) of paragraph | shall be extended for an amount of time equal to the period\nbeginning on the date by which the information was requested and ending on the date on which that\ninformation was provided.\nThe arbitration decision with respect 10 the issues submitted to arbitration shall be\nimplemented through the mutual agreement concerning the case referred to in\nparagraph 1. The arbitration decision shall be final.\nThe arbitration decision shall be binding on both Contracting Jurisdictions except in the\nfollowing cases:\ni) Га person directly affected by the case does not accept the mutual agreement that\nimplements the arbitration decision. In such a case, the case shall not be eligible\nfor any further consider: by the competent authorities. The mutual agreement\nthat implements the arbitration decision on the case shall be considered not to be\naccepted by a person directly affected by the case if any person directly affected\nby the case does not, within 60 days after the date on which notification of the\nmutual agreement is sent to the person, withdraw all issues resolved in the mutual\nagreement implementing the arbitration decision from consideration by any court\nor administrative tribunal or otherwise terminate any pending court or\nadministrative proceedings with respect to such issues in a manner consistent with\nthat mutual agreement,\nif a final decision of the courts of one of the Contracting Jurisdictions holds that\nthe arbitration decision is invalid. In such a case, the request for arbitration under\nparagraph | shall be considered not to have been made, and the arbitration process\nshall be considered not to have taken place (except for the purposes of Articles 21\n(Confidentiality of Arbitration Proceedings) and25 (Costs of Arbitration\nProceedings)). In such a case, a new request for arbitration may be made unfess the\ncompetent authorities agree that such a new request should not be permitted.\niii) — Ма person directly affected by the case pursues litigation on the issues which were\nresolved in the mutual agreement impiementing the arbitration decision in any\ncourt or administrative tribunal.",
      "position": 259
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. The competent authority that received the initial request for a mutual agreement procedure as\ndescribed in subparagraph a) of paragraph | shall, within two calendar months of receiving the\nrequest:\na) send a notification to the person who presented the case that it has received the request;\nand\nb) send a notification of that request, along with a copy of the request, to the competent\nauthority of the other Contracting Jurisdiction.",
      "position": 260
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. Within three calendar months after a competent authority receives the request for a mutual\nagreement procedure (or a copy thereof from the competent authority of the other Contracting\nJurisdiction) it shall either:\na) notify the person who has presented the case and the other competent authority that it has\nreceived the information necessary to undertake substantive consideration of the case; or\nb) request additional information from that person for that purpose.",
      "position": 261
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. Where pursuant to subparagraph b) of paragraph 6, one or both of the competent authorities\nhave requested from the person who presented the case additional information necessary to undertake substantive consideration of the case, the competent authority that requested the additional\ninformation shall, within three calendar months of receiving the additional information from that\nperson, notify that person and the other competent authority either:\na) that it has received the requested information; ог\nb) that some of the requested information is still missing.",
      "position": 262
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. Where neither competent authority has requested additional information Pursuant to\nsubparagraph b) of paragraph 6, the start date referred to in paragraph 1 зна| be the earlier of:\na) the date on which both competent authorities have notified the person who presented the\ncase pursuant to subparagraph a) of paragraph 6; and\nb) the date that is three calendar months after the notification to the competent authority of\nthe other Contracting Jurisdiction pursuant to subparagraph b) of paragraph 5.",
      "position": 263
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n9. Where additional information has been requested pursuant to subparagraph b) of paragraph 6,\nthe start date referred to in paragraph 1 shall be the earlier of:\na} the latest date on which the competent authorities that requested additional information\nhave notified the person who presented the case and the other competent authority\npursuant to subparagraph a) of paragraph 7; and\nb) the date that is three calendar months after both competent authorities have received all\ninformation requested by either competent authority from the person who presented the\ncase.\nIf, however, one or both of the competent authorities send the notification referred to in\nsubparagraph b) of paragraph 7, such notification shall be treated as a request for additional\ninformation under subparagraph b) of paragraph 6.",
      "position": 264
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n10. The competent authorities of the Contracting Jurisdictions shall by mutual agreement (pursuant\nto the article of the relevant Covered Tax Agreement regarding procedures for mutual agreement)\nsettle the mode of application of the provisions contained in (his Part, including the minimum\ninformation necessary for cach competent authority to undertake substantive consideration of the case.\nSuch an agreement shall be concluded before the date on which unresolved issues in a case are first\neligible to be submitted to arbitration and may be modified from time to time thereafter.",
      "position": 265
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n11. For purposes of applying this Article to its Covered Tax Agreements, a Party may reserve the\nright to replace the two-year period set forth in subparagraph b) of paragraph 1 with a three-year\nperiod.",
      "position": 266
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n12. А Party may reserve the right for the following rules to apply with respect 10 its Covered Tax\nAgreements notwithstanding the other provisions of this Article:\na) — апу unresolved issue arising from a mutual agreement procedure case otherwise within\nthe scope of the arbitration process provided for by this Convention shall not be\nsubmitted to arbitration, if a decision on this issue has already been rendered by a court\nor administrative tribunal of either Contracting Jurisdiction;\nb) if, at any time after a request for arbitration has been made and before the arbitration\npanel has delivered its decision to the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions, а decision conceming the issue is rendered by a court or administrative\ntribunal of one of the Contracting Jurisdictions, the arbitration process shall terminate.\nArticle 20 - Appointment of Arbitrators\n|. Except to the extent that the competent authorities of the Contracting Jurisdictions mutually agree on different rules, paragraphs 2 through 4 shall apply for the purposes of this Pan,",
      "position": 267
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. — Тве following rules shail govern the appointment of the members of an arbitration panel:\na) The arbitration panel shall consist of three individua! members with expertise or\nexperience in international tax matters.\nb) Each competent authority shall appoint one panel member within 60 days of the date of\nthe request for arbitration under paragraph} of Article 19 (Mandatory Binding\nArbitration). The two panel members so appointed shall, within 60 days of the latter of\ntheir appointments, appoint a third member who shall serve as Chair of the arbitration\npanel. The Chair shall пог be a national or resident of either Contracting Jurisdiction.\nc) Each member appointed to the arbitration panel must be impartial and independent of the\ncompetent authorities, tax administrations, and ministries of finance of the Contracting\nJurisdictions and of all persons directly affected by the case (as well as their advisors) at\nthe time of accepting an appointment, maintain his or her impartiality and independence\nthroughout the proceedings, and avoid any conduct for a reasonable period of time\nthereafter which may damage the appearance of impartiality and independence of the\narbitrators with respect to the proceedings.",
      "position": 268
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. In the event that the competent authority of a Contracting Jurisdiction fails to appoint a member\nof the arbitration panel in the manner and within the time periods specified in paragraph 2 or agreed to\nby the competent authorities of the Contracting Jurisdictions, a member shall be appointed on behalf\nof that competent authority by the highest ranking official of the Centre for Tax Policy and\nAdministration of the Organisation for Economic Co-operation and Development that is not a national\nof either Contracting Jurisdiction.",
      "position": 269
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. И the two initial members of the arbitration panel fail to appoint the Chair in the manner and\nwithin the time periods specified in paragraph 2 or agreed to by the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions, the Chair shat) be appointed by the highest ranking official of the Centre for\nTax Policy and Administration of the Organisation for Economic Co-operation and Development that\nis not a national of either Contracting Jurisdiction.\nArticle 21 - Confidentiality of Arbitration Proceedings",
      "position": 270
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Solely for the purposes of the application of the provisions of this Part and of the provisions of\nthe relevant Covered Tax Agreement and of the domestic laws of the Contracting Jurisdictions related\nto the exchange of information, confidentiality, and administrative assistance, members of the\narbitration panel and a maximum of three staff per member (and prospective arbitrators solely to the\nextent necessary to verify their ability to fulfil the requirements of arbitrators) shall be considered to\nbe persons or authorities to whom information may be disclosed. Information received by the\narbitration panel or prospective arbitrators and information that the competent authorities receive from\nthe arbitration panel shall be considered information that is exchanged under the provisions of the\nCovered Tax Agreement related to the exchange of information and administrative assistance.",
      "position": 271
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. — The competent authorities of the Contracting Jurisdictions shall ensure that members of the arbitration panel and their staff agree in writing, prior to their acting in an arbitration proceeding, to treat any information relating to the arbitration proceeding consistently with the confidentiality and nondisclosure obligations described in the provisions of the Covered Tax Agreement related to exchange of information and administrative assistance and under the applicable laws of the Contracting Jurisdictions.\nArticie 22 — Resolution of a Case Prior to the Conclusion of the Arbitration\nFor the purposes of this Part and the provisions of the relevant Covered Tax Agrecment that provide for resolution of cases through mutual agreement, the mutual agreement procedure, as well as the arbitration proceeding, with respect to a case shall terminate if, at any time after a request for\narbitration has been made and before the arbitration panel has delivered its decision to the competent authorities of the Contracting Jurisdictions:\na) the competent authorities of the Contracting Jurisdictions reach a mutual agreement to\nresolve the case; or\nb) _the person who presented the case withdraws the request for arbitration or the тедиез for\na mutual agreement procedure.\nAnticle 23 — Type of Arbitration Process",
      "position": 272
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Except to the extent that the competent authorities of the Contracting Jurisdictions mutually\nagree on different rules, the following rules shall apply with respect to an arbitration proceeding\npursuant to this Part:\na) After a case is submitted to arbitration, the competent authority of each Contracting\nJurisdiction shall submit to the arbitration panel, by a date set by agreement, a proposed\nresolution which addresses all unresolved issue(s) in the case (taking into account all\nagreements previously reached in that case between the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions). The proposed resolution shall be limited to a disposition of\nspecific monetary amounts (for example, of income or expense) or, where specified, the\nmaximum rate of tax charged pursuant to the Covered Tax Agreement, for each\nadjustment or similar issue in the case. In a case in which the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions have been unable to reach agreement on an issue regarding the\nconditions for application of a provision of the relevant Covered Tax Agreement\n(hereinafter referred to as a “threshold question”), such as whether an individual is a\nresident or whether a permanent establishment exists, the competent authorities may\nsubmit alternative proposed resolutions with respect to issues the determination of which\nis contingent on resolution of such threshold questions.\nb) The competent authority of each Contracting Jurisdiction may also submit а supporting\nposition paper for consideration by the arbitration panel. Each competent authority that\nsubmits a proposed resolution or supporting position paper shall provide a copy to the\nother competent authority by the date on which the proposed resolution and supporting\nposition paper were due. Each competent authority may also submit to the arbitration\npane), by a date set by agreement, a reply submission with respect to the proposed\nresolution and supporting position paper submitted by the other competent authority. A\ncopy of any reply submission shall be provided to the other competent authority by the\ndate on which the reply submission was due.\nThe arbitration pane! shall select as its decision one of the proposed resolutions for the\ncase submitted by the competent authorities with respect to each issue and any threshold\nquestions, and shall not include a rationale or any other explanation of the decision. The\narbitration decision will be adopted by a simple majority of the panel members. The\narbitration panel shall deliver its decision in writing to the competent authorities of the\nContracting Jurisdictions. The arbitration decision shal] have no precedential value.",
      "position": 273
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. For the purpose of applying this Article with respect to its Covered Tax Agreements, a Party\nmay reserve the right for paragraph { not to apply to its Covered Tax Agreements. In such a case, except to the extent that the competent authorities of the Contracting Jurisdictions mutually agree on\ndifferent rules, the following rules shall apply with respect to an arbitration proceeding:\na) After a case is submitted to arbitration, the competent authority of each Contracting\nJurisdiction shall provide any information that may be necessary for the arbitration\ndecision to all panel members without undue delay. Unless the competent authorities of\nthe Contracting Jurisdictions agree otherwise, any information that was по! available to\nboth competent authorities before the request for arbitration was received by both of\nthem shall not be taken into account for purposes of the decision.\nb) The arbitration panel shall decide the issues submitted to arbitration in accordance with\nthe applicable provisions of the Covered Tax Agreement and, subject to these provisions,\nof those of the domestic laws of the Contracting Jurisdictions. The panel members shall\nalso consider any other sourecs which the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions may by mutual agreement expressly identify.\nс) — Тис arbitration decision shall be delivered to the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions in writing and shall indicate the sources of law relied upon and the\nreasoning which led to its result. The arbitration decision shall be adopted by a simple\nmajority of the panel members. The arbitration decision shall have no precedential value.",
      "position": 274
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. — А Party that has not made the reservation described in paragraph 2 may reserve the right for the\npreceding paragraphs of this Article not to apply with respect to its Covered Tax Agreements with\nParties that have made such a reservation. In such a case, the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions of each such Covered Tax Agreement shall endeavour to reach agreement on the type of\narbitration process that shall apply with respect to that Covered Tax Agreement. Until such an\nagreement is reached, Article 19 (Mandatory Binding Arbitration) shall not apply with respect to such\na Covered Tax Agreement.",
      "position": 275
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. — АРапу may also choose to apply paragraph 5 with respect fo its Covered Tax Agreements and\nshall notify the Depositary accordingly. Paragraph 5 shall apply in relation to two Contracting\nJurisdictions with respect to a Covered Tax Agreement where either of the Contracting Jurisdictions\nhas made such a notification.",
      "position": 276
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. Prior to the beginning of arbitration proceedings, the competent authorities of the Contracting\nJurisdictions to a Covered Tax Agreement shall ensure that each person that presented the case and\ntheir advisors agree in writing not to disclose to any other person any information received during the\ncourse of the arbitration proceedings from either competent authority or the arbitration panel. The\nmutual agreement procedure under the Covered Tax Agreement, as well as the arbitration proceeding\nunder this Part, with respect to the case shall terminate if, at any time after a request for arbitration has\nbeen made and before the arbitration panel has delivered its decision to the competent authorities of\nthe Contracting Jurisdictions, a person that presented the case or one of that person’s advisors\nmaterially breaches that agreement.",
      "position": 277
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. Notwithstanding paragraph 4, a Party that does not choose (0 apply paragraph 5 may reserve the Tight for paragraph 5 not to apply with respect (о one or more identified Covered Tax Agreements or with respect to а] of its Covered Tax Agreements.",
      "position": 278
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. А Party that chooses to apply paragraph 5 may reserve the right for this Part not to apply with\nrespect to all Covered Tax Agreements for which the other Contracting Jurisdiction makes a reservation pursuant to paragraph 6.\nArticle 24 — Agreement on a Different Resolution\n|. For purposes of applying this Part with respect to its Covered Tax Agreements, a Party may\nchoose to apply paragraph 2 and shat] notify the Depositary accordingly. Paragraph 2 shall apply in\nrelation to two Contracting Jurisdictions with respect to a Covered Tax Agreement only where both\nContracting Jurisdictions have made such a notification.",
      "position": 279
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Notwithstanding paragraph 4 of Article 19 (Mandatory Binding Arbitration), an arbitration\ndecision pursuant to this Part shall not be binding on the Contracting Jurisdictions to a Covered Tax\nAgreement and shall not be implemented if the competent authorities of the Contracting Jurisdictions\nagree on a different resolution of all unresolved issues within three calendar months after the\narbitration decision has been delivered to them.",
      "position": 280
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. — А Party that chooses to apply paragraph 2 may reserve the right for paragraph 2 to apply only\nwith respect to its Covered Tax Agreements for which paragraph 2 of Article 23 (Type of Arbitration\nProcess) applies.\nArticle 25 - Costs of Arbitration Proceedings\nIn an arbitration proceeding under this Part, the fees and expenses of the members of the arbitration\npanel, as well as any costs incurred in connection with the arbitration proceedings by the Contracting\nJurisdictions, shal] be borne by the Contracting Jurisdictions in a manner to be settled by mutual\nagreement between the competent authorities of the Contracting Jurisdictions. In the absence of such\nagreement, each Contracting Jurisdiction shall bear its own expenses and those of its appointed panel\nmember. The cost of the chair of the arbitration panel and other expenses associated with the conduct\nof the arbitration proceedings shall be bome by the Contracting Jurisdictions in equa) shares.\nArticle 26 — Compatibility",
      "position": 281
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Subject to Article 18 (Choice to Apply Part VI), the provisions of this Part shal] apply in place\nof or in the absence of provisions of a Covered Tax Agreement that provide for arbitration of\nunresolved issues arising from a mutual agreement procedure case. Each Party that chooses to apply\nthis Part shall notify the Depositary of whether cach of its Covered Tax Agreements, other than those\nthat are within the scope of a reservation under paragraph 4, contains such a provision, and if so, the\narticle and paragraph number of each such provision. Where two Contracting Jurisdictions have made\na notification with respect to a provision of a Covered Tax Agreement, that provision shall be\nreplaced by the provisions of this Part as between those Contracting Jurisdictions.",
      "position": 282
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Any unresolved issue arising from а mutual agreement procedure case otherwise within the scope of the arbitration process provided for in this Part shall not be submitted to arbitration if the issue falls within the scope of a case with respect to which an arbitration panel or similar body has previously been sct up in accordance with a bilateral or multilateral convention that provides for mandatory binding arbitration of unresolved issues arising from a mutual agreement procedure case.",
      "position": 283
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Subject to paragraph J, nothing in this Part shall affect the fulfilment of wider obligations with respect to the arbitration of unresolved issues arising in the context of a mutual agreement procedure resulting from other conventions to which the Contracting Jurisdictions are or wil! become parties.",
      "position": 284
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. A Party may reserve the right for this Part not to apply with respect to one or more identified\nCovered Tax Agreements (or to all of its Covered Tax Agreements) that already provide for mandatory binding arbitration of unresolved issues arising from a mutual agreement procedure case.\nPART VII.\nFINAL PROVISIONS\nArticle 27 — Signature and Ratification, Acceptance or Approval",
      "position": 285
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. — Asof31 December 2016, this Convention shall be open for signature by:\na) all States;\nb) Guernsey (the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); Isle of Man (the\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); Jersey (the United Kingdom of\nGreat Britain and Northern Lreland); and\nof the Parties and Signatories.",
      "position": 286
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. — Тиз Convention is subject to ratification, acceptance or approval.\nArticle 28 — Reservations",
      "position": 287
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Subject to paragraph 2, no reservations may be made to this Convention except those expressly\npermitted by:\nа) Paragraph 5 of Article 3 (Transparent Entities);\nb) Paragraph 3 of Article 4 (Dual Resident Entities);\nс) Paragraphs 8 and9 of Article 5 (Application of Methods for Elimination of Double\nTaxation);\n4) Paragraph 4 of Article 6 (Purpose of a Covered Tax Agreement);\ne) Paragraphs 15 and {6 of Article 7 (Prevention of Treaty Abuse);\nf) Paragraph 3 of Article 8 (Dividend Transfer Transactions);\n8) Paragraph 6 of Article 9 (Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of Entities\nDeriving their Value Principally from Immovable Property);\nh) Paragraph 5 of Article 10 (Anti-abuse Rule for Permanent Establishments Situated in\nThird Jurisdictions);\ni) Paragraph 3 of Article 11 (Application of Tax Agreements to Restrict a Party’s Right to\nTax its Own Residents);\ndD Paragraph 4 of Article 12 (Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status\nthrough Commissionnaire Arrangements and Similar Strategies);\nk) Paragraph 6 of Article 13 (Artificial Avoidance of Permanent Establishment Status\nthrough the Specific Activity Exemptions);\nParagraph 3 of Article [4 (Splitting-up of Contracts);\nParagraph 2 of Article 15 (Definition of a Person Closely Related to an Enterprise);\nParagraph 5 of Article 16 (Mutual Agreement Procedure);\nParagraph 3 of Article 17 (Corresponding Adjustments);\nParagraphs 11 and 12 of Article 19 (Mandatory Binding Arbitration);\nParagraphs 2, 3, 6, and 7 of Article 23 (Type of Arbitration Process);\nParagraph 3 of Article 24 (Agreement on a Different Resolution);\nParagraph 4 of Article 26 (Compatibility);\nParagraphs 6 and 7 of Article 35 (Entry into Effect); and\nParagraph 2 of Article 36 (Entry into Effect of Part VI).\nNotwithstanding paragraph 1, a Party that chooses under Article 18 (Choice to Apply\nPart V1) to apply Part VI (Arbitration) may formulate one or more reservations with\nrespect to the scope of cases that shall be eligible for arbitration under the provisions of Part VI (Arbitration). For а Party which chooses under Article 18 (Choice to Apply\nPart V1) to apply Past VI (Arbitration) after it has become a Party to this Convention,\nreservations pursuant to this subparagraph shall be made at the same time as that Party’s\nNotification to the Depositary pursuant to Article 18 (Choice to Apply Part VI).\nReservations made under subparagraph a) are subject to acceptance. A reservation made\nunder subparagraph a) shall be considered to have been accepted by a Party if it has not\nnotified the Depositary that it objects to the reservation by the end of a period of twelve\ncalendar months beginning on the date of notification of the reservation by the\nDepositary or by the date on which it deposits its instrument of ratification, acceptance,\nor approval, whichever is later. For a Party which chooses under Article 18 (Choice to\nApply Part VI) to apply Par VJ (Arbitration) after it has become a Party to this\nConvention, objections to prior reservations made by other Parties pursuant to\nsubparagraph a) can be made at the time of the first-mentioned Party's notification to the\nDepositary pursuant to Article 18 (Choice to Apply Part VI), Where a Party raises an\nobjection to a reservation made under subparagraph a), the entirety of Part VI\n(Arbitration) shall not apply as between the objecting Party and the reserving Party,",
      "position": 288
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Unless cxplicitly provided otherwise in the relevant provisions of this Convention, a reservation\nmade in accordance with paragraph 1 or 2 shall:\na)\nb)\nmodify for the reserving Party in its relations with another Party the provisions of this\nConvention to which the reservation relates to the extent of the reservation; and\nmodify those provisions to the same extent for the other Party in its relations with the\nreserving Party.",
      "position": 289
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Reservations applicable to Covered Tax Agreements entered into by or on behalf of а\nJurisdiction or territory for whose international relations a Party is responsible, where that jurisdiction\nor territory is not a Party to the Convention pursuant to subparagraph 5) orc) of paragraph 1 of\nArticle 27 (Signature and Ratification, Acceptance or Approval), shall be made by the responsible\nParty and can be different from the reservations made by that Party for its own Covered Tax\nAgreements.",
      "position": 290
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. _ Reservations shall be made at the time of signature or when depositing the instrument of ratification, acceptance or approval, subject to the provisions of paragraphs 2, 6 and 9 of this Article, and paragraph 5 of Article 29 (Notifications). However, for a Party which chooses under Article 18 (Choice to Apply Part VI) to apply Pant VI (Arbitration) after it has become a Party to this Convention, reservations described in subparagraphs р), 9), 1) and $) of paragraph 1 of this Article shall be made at the same time as that Party’s notification to the Depositary pursuant to Article 18 (Choice to Apply Part VI).",
      "position": 291
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. If reservations are made at the time of signature, they shall be confirmed upon deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval, unless the document containing the reservations explicitly specifies that it is to be considered definitive, subject to the provisions of paragraphs 2, 5 and 9 of this Article, and paragraph 5 of Article 29 (Notifications).",
      "position": 292
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. If reservations are not made at the time of signature, a provisional list of expected reservations shall be provided to the Depositary at that time.",
      "position": 293
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n8. For reservations made pursuant to each of the following provisions, a list of agreements notified pursuant to clause ji) of subparagraph a) of paragraph | of Article 2 (Interpretation of Terms) that are within the scope of the reservation as defined in the relevant provision (and, in the case of a\nreservation under any of the following provisions other than those listed in subparagraphs с), 4)\nand л), the article and paragraph number of each relevant provision) must be provided when such reservations are made;\na) Subparagraphs b), с), d), е) and g) of paragraph 5 of Article 3 (Transparent Entities);\nb) Subparagraphs b), с) and 4) of paragraph 3 of Article 4 (Dual Resident Entities);\nс) Paragraphs 8 and9 of Article 5 (Application of Methods for Elimination of Double\nTaxation);\n8) Paragraph 4 of Article 6 (Purpose of a Covered Tax Agreement);\nSubparagraphs b) and с) of paragraph 15 of Article 7 (Prevention of Treaty Abuse);\nClauses i), ii), and iii) of subparagraph b) of paragraph 3 of Article 8 (Dividend Transfer\nTransactions);\nSubparagraphs 4), ¢) and f) of paragraph 6 of Article 9 (Capital Gains from Alienation of\nShares or Interests of Entities Deriving their Value Principally from Immovable\nProperty);\nSubparagraphs 6) and с) of paragraph 5 of Article 10 (Anti-abuse Rule for Permanent\nEstablishments Situated in Third Jurisdictions);\nSubparagraph b) of paragraph 3 of Article L1 (Application of Tax Agreements to Restrict\na Party's Right to Tax its Own Residents);\nSubparagraph b) of paragraph 6 of Article 13 (Artificial Avoidance of Permanent\nEstablishment Status through the Specific Activity Exemptions);\nSubparagsaph b) of paragraph 3 of Article 14 (Splitting-up of Contracts);\nSubparagraph b) of paragraph 5 of Article 16 (Mutual Agreement Procedure);\nSubparagraph a) of paragraph 3 of Article 17 (Corresponding Adjustments);\nп) Paragraph 6 of Article 23 (Туре of Arbitration Process); and\nо) Paragraph 4 of Article 26 (Compatibility).\nThe reservations described in subparagraphs a) through о) above shall not apply to any Covered Tax Agreement that is not included on the list described in this Paragraph.",
      "position": 294
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n9. Any Party which has made a reservation in accordance with paragraph | or 2 may at any time withdraw it or replace it with a more limited reservation by means of a notification addressed to the Depositary. Such Party shall make any additional notifications pursuant to paragraph 6 of Article 29 (Notifications) which may be required as a result of the withdrawal or replacement of the reservation.\nSubject to paragraph 7 of Article 35 (Entry into Effect), the withdrawal or replacement shall take effect:\na) — with respect to a Covered Tax Agreement solely with States or jurisdictions that are Parties to the Convention when the notification of withdrawal or replacement of the reservation is received by the Depositary:\ni) for reservations in respect of provisions relating to taxes withheld at source, where the event giving rise to such taxes occurs on or after | January of the year next\nfollowing the expiration of a period of six calendar months beginning on the date\nof the communication by the Depositary of the notification of withdrawal or\nreplacement of the reservation; and\nfor reservations in respect of all other provisions, for taxes levied with respect to\ntaxable periods beginning on or after | January of the year next following the\nexpiration of a period of six calendar months beginning on the date of the\ncommunication by the Depositary of the notification of withdrawal or replacement\nof the reservation; and\nwith respect to a Covered Tax Agreement for which one or more Contracting\nJurisdictions becomes a Party to this Convention after the date of receipt by the\nDepositary of the notification of withdrawal or replacement: on the latest of the dates on\nwhich the Convention enters into force for those Contracting Jurisdictions.\nArticle 29 — Notifications",
      "position": 295
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Subject to paragraphs 5 and 6 of this Article, and paragraph 7 of Article 35 (Entry into Effect),\nnotifications pursuant to the following provisions shall be made at the time of signature or when\ndepositing the instrument of ratification, acceptance or approval:\na) Clause ii) of subparagraph a) of paragraph 1 of Article 2 (Interpretation of Terms):\nb) Paragraph 6 of Article 3 (Transparent Entities);\n©) Paragraph 4 of Article 4 (Dual Resident Entities);\n4) Paragraph 10 of Article 5 (Application of Methods for Elimination of Double Taxation);\n¢) Paragraphs 5 and 6 of Article 6 (Purpose of a Covered Tax Agreement);\nh Paragraph 17 of Article 7 (Prevention of Treaty Abuse);\ng) Paragraph 4 of Article 8 (Dividend Transfer Transactions);\nh) Paragraphs 7 and 8 of Article 9 (Capital Gains from Alienation of Shares or Interests of\nEntities Deriving their Value Principally from immovable Property);\nParagraph 6 of Article 10 (Anti-abuse Rule for Permanent Establishments Situated in\nThird Jurisdictions);\nParagraph 4 of Article 11 (Application of Tax Agreements to Restrict a Party’s Right to Tax its Own Residents);\nParagraphs 5 and6 of Article 12 (Artificial Avoidance of Permanent Establishment\nStatus through Commissionnaire Arrangements and Similar Strategies);\nParagraphs 7 and 8 of Article 13 (Artificial Avoidance of Permanent Establishment\nStatus through the Specific Activity Exemptions);\nParagraph 4 of Article 14 (Splitting-up of Contracts);\nParagraph 6 of Article 16 (Mutual Agreement Procedure);\nParagraph 4 of Article 17 (Corresponding Adjustments);\nArticle 18 (Choice to Apply Part VI);\nParagraph 4 of Article 23 (Type of Arbitration Process);\nParagraph | of Article 24 (Agreement on a Different Resolution);\nParagraph 1 of Article 26 (Compatibility); and\nParagraphs 1, 2, 3, 5 and 7 of Article 35 (Entry into Effect).",
      "position": 296
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Notifications in respect of Covered Tax Agreements entered into by or on behalf of a\njurisdiction or territory for whose international relations a Party is responsible, where that jurisdiction\nor territory is not а Party to the Convention pursuant to subparagraph b) orc) of paragraph | of\nArticle 27 (Signature and Ratification, Acceptance or Approval), shall be made by the responsible\nParty and can be different from the notifications made by that Party for its own Covered Tax\nAgreements.",
      "position": 297
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. If notifications are made at the time of signature, they shall be confirmed upon deposit of the\ninstrument of ratification, acceptance or approval, unless the document containing the notifications\nexplicitly specifies that it is to be considered definitive, subject to the provisions of paragraphs 5\nand 6 of this Article, and paragraph 7 of Article 35 (Entry into Effect).",
      "position": 298
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. If notifications are not made at the time of signature, a provisional list of expected notifications\nshall be provided at that time.",
      "position": 299
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. A Party may extend at any time the list of agreements notified under clause ii) of\nsubparagraph a) of paragraph] of Article 2 (Interpretation of Terms) by means of a notification\naddressed to the Depositary. The Party shall specify in this notification whether the agreement falls\nwithin the scope of any of the reservations made by the Party which are listed in paragraph 8 of\nArticle 28 (Reservations). The Party may also make a new reservation described in paragraph 8 of\nArticle 28 (Reservations) if the additional agreement would be the first to fal) within the scope of such\na reservation. The Party shalf also specify any additional notifications that may be required under\nsubparagraphs b) through s) of paragraph | to reflect the inclusion of the additional agreements. [п\naddition, if the extension results for the first time in the inclusion of a tax agreement entered into by or\non behalf of a jurisdiction or territory for whose international relations a Party is responsible, the Party\nshall specify any reservations (pursuant to paragraph 4 of Article 28 (Reservations)) or notifications\n(pursuant to paragraph 2 of this Article) applicable to Covered Tax Agreements entered into by or on\nbehalf of that jurisdiction or territory. On the date on which the added agreement(s) notified under\nclause ii) of subparagraph a) of paragraph | of Article 2 (Interpretation of Terms) become Covered\nTax Agreements, the provisions of Article 35 (Entry into Effect) shall govern the date on which the\nmodifications to the Covered Tax Agreement shall have effect.",
      "position": 300
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n6. А Party may make additional notifications pursuant 10 subparagraphs 5) throughs) of paragraph | by means of a notification addressed to the Depositary. These notifications shal) take\neffect:\na) with respect to Covered Tax Agreements solely with States or jurisdictions that are\nParties to the Convention when the additional notification is received by the Depositary:\ni) (ог notifications in respect of provisions relating to taxes withheld at source, where\nthe event giving rise to such taxes occurs on or after | January of the year next\nfollowing the expiration of a period of six calendar months beginning on the date\nof the communication by the Depositary of the additional notification; and\nji) for notifications in respect of all other provisions, for taxes levied with respect to\ntaxable periods beginning on or after | January of the year next following the\nexpiration of a period of six calendar months beginning on the date of the\ncommunication by the Depositary of the additional notification; and\nb) with respect to a Covered Tax Agreement for which one or more Contracting\nJurisdictions becomes a Party to this Convention after the date of receipt by the\nDepositary of the additional notification: on the latest of the dates on which the\nConvention enters into force for those Contracting Jurisdictions.\nArticle 30 - Subsequent Modifications of Covered Tax Agreements\nThe provisions in this Convention are without prejudice to subsequent modifications to a Covered Tax\nAgreement which may be agreed between the Contracting Jurisdictions of the Covered Tax\nAgreement,\nArticle 31 - Conference of the Parties",
      "position": 301
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. The Parties may convene a Conference of the Parties for the purposes of taking any decisions or\nexercising any functions as may be required or appropriate under the provisions of this Convention.",
      "position": 302
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. The Conference of the Parties shall be served by the Depositary.",
      "position": 303
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Any Party may request a Conference of the Panties by communicating a request to the\nDepositary. The Depositary shall inform а! Parties of any request. Thereafter, the Depositary shall\nconvene a Conference of the Parties, provided that the request is supported by one-third of the Parties\nwithin six calendar months of the communication by the Depositary of the request.\nArticle 32 - Interpretation and Implementation",
      "position": 304
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Any question arising as to the interpretation or implementation of provisions of a Covered Tax\nAgreement as they are modified by this Convention shail be determined in accordance with the\nprovision(s) of the Covered Tax Agreement relating to the resolution by mutual agreement of\nquestions of interpretation or application of the Covered Tax Agreement (as those provisions may be\nmodified by this Convention).",
      "position": 305
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Any question arising as to the interpretation or implementation of this Convention may be\naddressed by a Conference of the Parties convened in accordance with paragraph 3 of Article 31\n(Conference of the Parties).\nArticle 33 — Amendment",
      "position": 306
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Any Party may propose an amendment to this Convention by submitting the proposed amendment to the Depositary.",
      "position": 307
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. A Conference of the Parties may be convened to consider the Proposed amendment in accordance with paragraph 3 of Article 31 (Conference of the Parties).\nArticle 34 — Entry into Force",
      "position": 308
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three calendar months beginning on the date of deposit of the fifth instrument of\nTatification, acceptance or approval.",
      "position": 309
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. For each Signatory ratifying, accepting, or approving this Convention after the deposit of the\nfifth instrument of ratification, acceptance or approval, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three calendar months beginning on the date of the deposit by such Signatory of its instrument of ratification, acceptance or approval.\nArticle 35 — Entry into Effect",
      "position": 310
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. The provisions of this Convention shall have effect in each Contracting Jurisdiction with\nrespect to a Covered Tax Agreement:\na) with respect to taxes withheld at source on amounts paid ог credited to non-residents,\nwhere the event giving rise to such taxes occurs on or after the first day of the next\ncalendar year that begins on or айег the latest of the dates on which this Convention\nenters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement;\nand\nwith respect to all other taxes levied by that Contracting Jurisdiction, for taxes levied\nwith respect to taxable periods beginning on or after the expiration of a period of six\ncalendar months (or a shorter period, if all Contracting Jurisdictions notify the\nDepositary that they intend to apply such shorter period) from the latest of the dates on\nwhich this Convention enters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the\nCovered Tax Agreement.",
      "position": 311
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Solely for the purpose of its own application of subparagraph a) of paragraph | and subparagraph a) of paragraph 5, a Party may choose to substitute “taxable period” for “calendar year”, and shall notify the Depositary accordingly.",
      "position": 312
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. Solely for the purpose of its own application of subparagraph b) of paragraph | and\nsubparagraph b) of paragraph S, a Party may choose to replace the reference to “taxable periods\nbeginning on or after the expiration of a period” with a reference to “taxable periods beginning on or\nafter | January of the next year beginning on or after the expiration of a period”, and shal! notify the\nDepositary accordingly.",
      "position": 313
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, Article 16 (Mutual Agreement\nProcedure) shal! have effect with respect to a Covered Tax Agreement for a case presented to the\ncompetent authority of a Contracting Jurisdiction on or after the latest of the dates on which this\nConvention enters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement,\nexcept for cases that were not eligible to be presented as of that date under the Covered Tax\nAgreement prior to its modification by the Convention, without regard to the taxable period to which\nthe case relates.\n5.\n6.\nAgreements.",
      "position": 314
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n7. a)\nй For a new Covered Tax Agreement resulting from ап extension pursuant to paragraph 5 of Article 29 (Notifications) of the list of agreements notified under clause ii) of subparagraph a) of paragraph 1 of Article 2 (Interpretation of Terms), the provisions of this Convention shal] have effect in each Contracting Jurisdiction:\na)\nb)\nwith respect to taxes withheld at source on amounts paid or credited to non-residents,\nwhere the event giving rise to such taxes occurs on or after the first day of the next\ncalendar year that begins on or after 30 days after the date of the communication by the Depositary of the notification of the extension of the list of agreements; and\nwith respect to all other taxes levied by that Contracting Jurisdiction, for taxes levied with respect to taxable periods beginning on or after the expiration of a period of nine\ncalendar months (or a shorter period, if all Contracting Jurisdictions notify the\nDepositary that they intend to apply such shorter period) from the date of the communication by the Depositary of the notification of the extension of the list of agreements.\nA Party may reserve the right for paragraph 4 not to apply with respect to its Covered Tax\nA Party may reserve the right to replace:\ni) the references in paragraphs | and 4 to “the latest of the dates on which this\nConvention enters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the\nCovered Tax Agreement”; and\nii) the references in paragraph 5 to “the date of the communication by the Depositary\nof the notification of the extension of the list of agreements”;\nwith references 10 “30 days after the date of receipt by the Depositary of the latest\nnotification by each Contracting Jurisdiction making the reservation described in\nparagraph 7 of Article 35 (Entry into Effect) that it has completed its internal procedures\nfor the entry into effect of the provisions of this Convention with respect to that specific\nCovered Tax Agreement”;\niii) the references in subparagraph a) of paragraph 9 of Article 28 (Reservations) to\n“on the date of the communication by the Depositary of the notification of\nwithdrawal or replacement of the reservation”; and\niv) — the reference in subparagraph b) of paragraph 9 of Article 28 (Reservations) to “on\nthe latest of the dates on which the Convention enters into force for those\nContracting Jurisdictions”;\nwith references to “30 days after the date of receipt by the Depositary of the latest\nnotification by each Contracting Jurisdiction making the reservation described in\nparagraph 7 of Article 35 (Entry into Effect) that it has completed its internal procedures\nfor the entry into effect of the withdrawal or replacement of the reservation with respect\nto that specific Covered Tax Agreement”;\nv) the references in subparagraph a) of paragraph 6 of Article 29 (Notifications) to\n“on the date of the communication by the Depositary of the additional\nnotification”; and\nvi) _ the reference in subparagraph 5) of paragraph 6 of Article 29 (Notifications) to “оп\nthe latest of the dates on which the Convention enters into force for those\nContracting Jurisdictions”;\nwith references to “30 days after the date of receipt by the Depositary of the atest\nnotification by each Contracting Jurisdiction making the reservation described in\nparagraph 7 of Article 35 (Entry into Effect) that it has completed its internal procedures\nfor the entry into effect of the additional notification with respect to that specific Covered\nTax Agreement”;\nvii) the references in paragraphs | and 2 of Article 36 (Entry into Effect of Part VI) to\n“the later of the dates on which this Convention enters into force for cach of the\nContracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement”;\nwith references to “30 days after the date of receipt by the Depositary of the latest\nnotification by each Contracting Jurisdiction making the reservation described in\nparagraph 7 of Articte 35 (Entry into Effect) that it has complet...",
      "position": 315
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Notwithstanding paragraph9 of Article 28 (Reservations), paragraph6 of Anticle 29\n(Notifications), and paragraphs | through 6 of Article 35 (Entry into Effect), with respect to two\nContracting Jurisdictions to a Covered Tax Agreement, the provisions of Part VI (Arbitration) shall\nhave effect:\na) with respect to cases presented to the competent authority of a Contracting Jurisdiction\n(as described in subparagraph a) of paragraph | of Article 19 (Mandatory Binding\nArbitration)), on or after the later of the dates on which this Convention enters into force\nfor each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement; and\nwith respect to cases presented to the competent authority of a Contracting Jurisdiction\nprior to the later of the dates on which this Convention enters into force for each of the\nContracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement, on the date when both\nContracting Jurisdictions have notified the Depositary that they have reached mutual\nagreement pursuant to paragraph 10 of Article 19 (Mandatory Binding Arbitration),\nalong with information regarding the date or dates on which such cases shall be\nconsidered to have been presented © the competent authority of a Contracting\nJurisdiction (as described in subparagraph a) of paragraph | of Article 19 (Mandatory\nBinding Asbitration)) according to the terms of that mutual agreement.",
      "position": 316
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. А Party may reserve the right for Part VI (Arbitration) to apply to a case presented to the\ncompetent authority of a Contracting Jurisdiction prior to the later of the dates on which this\nConvention enters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement\nonly to the extent that the competent authorities of both Contracting Jurisdictions agree that it will\napply to that specific case,",
      "position": 317
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. In the case of a new Covered Tax Agreement resulting from an extension pursuant to\nparagraph 5 of Article 29 (Notifications) of the list of agreements notified under clause ii) of\nsubparagraph a) of paragraph | of Article 2 (Interpretation of Terms), the references in paragraphs 1\nand 2 of this Article to “the Jater of the dates on which this Convention enters into force for each of\nthe Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement” shall be replaced with references to “the\ndate of the communication by the Depositary of the notification of the extension of the list of\nagreements”.",
      "position": 318
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n4. A withdrawal or replacement of a reservation made under paragraph 4 of Article 26\n(Compatibility) pursuant to paragraph9 of Article 28 (Reservations), or the withdrawal of an\nobjection to a reservation made under paragraph 2 of Article 28 (Reservations) which results in the\napplication of Part VI (Arbitration) between two Contracting Jurisdictions ю a Covered Tax\nAgreement, shall have effect according to subparagraphs a) and b) of paragraph 1 of this Article,\nexcept that the references to “the later of the dates on which this Convention enters into force for each\nof the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement” shall be replaced with references to\n“the date of the communication by the Depositary of the notification of withdrawal of the\nreservation”, “the date of the communication by the Depositary of the notification of reptacement of\nthe reservation” or “the date of the communication by the Depositary of the notification of withdrawal\nof the objection to the reservation”, respectively.",
      "position": 319
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n5. An additional notification made pursuant to subparagraph р) of paragraph | of Article 29\n(Notifications) shall have effect according to subparagraphs a) and b) of paragraph 1, except that the\nreferences in paragraphs | and 2 of this Article to “the later of the dates on which this Convention\nenters into force for each of the Contracting Jurisdictions to the Covered Tax Agreement” shall be\nreplaced with references to “the date of the communication by the Depositary of the additional\nnotification”.\nArticle 37 - Withdrawal",
      "position": 320
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. Any Party may, at any time, withdraw from this Convention by means of a notification\naddressed 10 the Depositary.",
      "position": 321
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. Withdrawal pursuant to paragraph | shall become effective on the date of receipt of the\nnotification by the Depositary. In cases where this Convention has entered into force with respect to\nall Contracting Jurisdictions to a Covered Tax Agreement before the date on which a Party’s\nwithdrawal becomes effective, that Covered Tax Agreement shall remain as modified by this\nConvention,\nArticle 38 — Relation with Protocols",
      "position": 322
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. — This Convention may be supplemented by one or more protocols.",
      "position": 323
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. In order to become а party to a protocol, a State or jurisdiction must also be a Party to this\nConvention.",
      "position": 324
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n3. — А Party to this Convention is not bound by a protocol unless it becomes a party to the protocol\nin accordance with its provisions.\nArticle 39 — Depositary",
      "position": 325
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n1. The Secretary-General of the Organisation for Economic Co-operation and Development shall\nbe the Depositary of this Convention and any protocols pursuant to Article 38 (Relation with\nProtocols).",
      "position": 326
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Часть VI. / Статья 26 / (—)]\n2. The Depositary shall notify the Parties and Signatories within one calendar month of:\na) any signature pursuant to Article 27 (Signature and Ratification, Acceptance or\nApproval);\nb) the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval pursuant to\nArticle 27 (Signature and Ratification, Acceptance or Approval);\nс) any reservation or withdrawal or replacement of a reservation pursuant to Article 28\n(Reservations);\nd) any notification or additional notification pursuant to Article 29 (Notifications);\n©) any proposed amendment to this Convention pursuant to Article 33 (Amendment);\nf) any withdrawal from this Convention pursuant to Article 37 (Withdrawal); and\nЕ) — апу other communication related to this Convention.\nThe Depositary shall maintain publicly available lists of:\na) Covered Tax Agreements;\nb) reservations made by the Parties; and\nc) notifications made by the Parties.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.\nDone at Paris, the 24” day of November 2016, in English and French, both texts being equally\nauthentic, in a single copy which shal] be deposited in the archives of the Organisation for Economic\nCo-operation and Development.\n1 НегеБу certify that the foregoing text is а true\ncopy of the Multilateral Convention to\nImplement Tax Treaty Related Measures to\nPrevent Base Erosion and Profit Shifting done\nin Paris on 24 November 2016, the original of\nwhich is deposited with the Secretary-General\nof the Organisation for Economic Co-\noperation and Development\nPans, 7 June 2017\nFor the Secretary-General,\nThe Director for Legal Affairs:\nJe certifie que le texte qui précéde est une\ncopie conforme de la Convention\nmultilatérate pour la mise en ceuvre des\nmesures relatives aux conventions fiscales\npour prévenir I’érosion de la base\ndimposition et le transfert de bénéfices faite a\nParis le 24 novembre 2016, dont lorigina) se\ntrouve déposé auprés du Secrétaire général de\nl'Organisation de coopération et de\ndéveloppement économiques.\nParis, le 7 juin 2017\nPour le Secrétaire général,\nLe Directeur des Affaires juridiques :\nNicola Bonucci",
      "position": 327
    }
  ]
}