{
  "id": 8091,
  "title": "Конвенция Совета Европы о борьбе с фальсификацией медицинской продукции и сходными преступлениями, угрожающими здоровью населения, от 28 октября 2011 года \n(ратифицирована Федеральным законом от 29 декабря 2017 года № 439-ФЗ с заявлениями, вступила в силу для Российской Федерации 1 июля 2018 года)",
  "source_id": "0001201908190033",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Перевод с английского языка с учетом\nаутентичного французского текста\nКОНВЕНЦИЯ СОВЕТА ЕВРОПЫ\nО БОРЬБЕ С ФАЛЬСИФИКАЦИЕЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПРОДУКЦИИ\nИ СХОДНЫМИ ПРЕСТУПЛЕНИЯМИ, УГРОЖАЮЩИМИ\nЗДОРОВЬЮ НАСЕЛЕНИЯ |\n2\nПреамбула\nГосударства-члены Совета Европы и другие государства, подписавшие\nнастоящую Конвенцию, |\nсчитая, что целью Совета Европы является достижение большего\nединства между его членами,\nотмечая, что фальсификация медицинской продукции и сходные\nпреступления непосредственно по своему характеру представляют серьезную\nугрозу здоровью населения,\nнапоминая о Плане действий, принятом на Третьем саммите глав\nгосударств и правительств государств — членов Совета Европы (Варшава,\n16-17 мая 2005 года), в котором рекомендуется разрабатывать меры\nпо обеспечению большей безопасности граждан Европы,\nпринимая во внимание Всеобщую декларацию прав человека,\nпровозглашенную Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных\nНаций 10 декабря 1948 года, Конвенцию о защите прав человека и основных\nсвобод (1950, СДСЕ № 5), Европейскую социальную хартию (1961, СДСЕ\n№ 35), Конвенцию относительно разработки Европейской Фармакопеи (1964,\nСДСЕ № 50) и Протокол к ней (1989, СДСЕ № 134), Конвенцию о защите\nправ человека и человеческого достоинства в связи с применением\nдостижений биологии и медицины: Конвенцию о правах человека и биомедицине\n(1997, СДСВ № 164) и Дополнительные протоколы к ней (1998, СДСЕ № 168;\n2002, СДСЕ № 186, 2005, СДСЕ № 195, 2008, СДСЕ № 203), а также\nКонвенцию о преступности в сфере компьютерной информации (2001, СДСЕ\n№ 185),\nпринимая также во внимание другие аспекты деятельности Совета\nВвропы в этой области, в частности, решения Комитета министров и работу\nПарламентской ассамблеи, а особенно Резолюцию ПАСЕ(2001)2 о роли\nфармацевтического работника в обеспечении безопасности здоровья, ответы\n3\nна Рекомендации Парламентской ассамблеи 1673(2004) «Фальсификация:\nпроблемы и решения» и 1794(2007) «О качестве лекарственных средств\nв Европе», принятые Комитетом министров соответственно 6 апреля 2005\nгода и 26 сентября 2007 года, а также соответствующие программы,\nосуществляемые Советом Европы,\nУделяя должное внимание ‘другим соответствующим международным\nправовым документам и программам, осуществляемым, в частности,\nВсемирной организацией. здравоохранения, в особенности ее Рабочей\nгруппой по борьбе с фальсификацией медицинской продукции УРАРАОТ,\nЕвропейским союзом, а также в рамках Группы восьми,\nпреисполненные решимости эффективно способствовать достижению\nобщей цели в борьбе с преступлениями, связанными с фальсификацией\nмедицинской продукции и сходными преступлениями, угрожающими\nздоровью населения, в частности, посредством признания их в качестве\nправонарушений и установления санкций за данные правонарушения,\nпринимая во внимание, что цель настоящей Конвенции заключается\nв том, чтобы предотвращать угрозы здоровью населения и бороться с ними,\nи что применение положений Конвенции в отношении материального\nуголовного права должно осуществляться с учетом ee цели и принципа\nсоразмерности,\nпринимая во внимание, что настоящая Конвенция не направлена\nна решение вопросов, затрагивающих права интеллектуальной\nсобственности,\nучитывая необходимость разработки всеобъемлющего международно-\nправового документа, сконцентрированного на аспектах, связанных\nс предотвращением преступлений, защитой потерпевших и с нормами\nуголовного права в сфере борьбы с любыми формами фальсификации\nмедицинской продукции и сходными преступлениями, угрожающими\nздоровью населения, и учреждающего специальный механизм обеспечения\nреализации Конвенции,\n4\nпризнавая, что для эффективного противодействия такой глобальной\nугрозе, как фальсификация медицинской продукции и сходные\nпреступления, необходимо поощрять тесное международное сотрудничество\nгосударств - членов Совета Европы с государствами, не являющимися\nчленами Совета Европы,\nдоговорились о нижеследующем:\n` Глава Г. Объект, цель, принции недискриминации, сфера\nприменения, определения",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (здоровью населения и борьбу с ними посредством:)]\n1. Настоящая Конвенция направлена на предотвращение угроз\nздоровью населения и борьбу с ними посредством:\nа) установления уголовной ответственности за определенные деяния;\n6) защиты прав потерпевших вследствие правонарушений,\nустановленных в соответствии с настоящей Конвенцией;\n©) развития сотрудничества на внутригосударственном\nи международном уровнях.\n2.В целях обеспечения эффективного применения Сторонами\nположений настоящей Конвенции учреждается специальный механизм\nобеспечения реализации Конвенции.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Применение Сторонами положений настоящей Конвенции,)]\nПрименение Сторонами положений настоящей Конвенции,\nкасающихся, в частности, использования мер, направленных на защиту прав\nпотерпевших, обеспечивается без какой-либо дискриминации по признаку\nпола, расы, цвета кожи, языка, возраста, религии, политических или иных\nубеждений, . национального или социального происхождения,\nпринадлежности к какому-либо — национальному меньшинству,\n5\nимущественного положения, рождения, сексуальной ориентации, состояния\nздоровья, функциональных ограничений или по любым иным основаниям.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Настоящая Конвенция касается медицинских продуктов, независимо)]\nНастоящая Конвенция касается медицинских продуктов, независимо\nот того, защищены ли они или нет правами интеллектуальной собственности,\nявляются они воспроизведенными или нет, включая аксессуары,\nпредназначенные для использования с медицинскими изделиями, а также\nфармацевтические субстанции, вспомогательные. вещества, части\nи материалы, предназначенные для использования в производстве\nмедицинских продуктов.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Для целей настоящей Конвенции:)]\nДля целей настоящей Конвенции:\nа) «медицинский продукт» означает лекарственное средство\nи медицинское изделие;\nb) «лекарственное средство» означает лекарственное средство,\nпредназначенное для применения у человека или животных, которое может\nпредставлять собой:\ni) любое вещество или комбинацию веществ с заявленным\nпрофилактическим или лечебным действием в отношении\nзаболеваний человека или животных;\nii) любое вещество или комбинацию веществ, применяемые\nили назначаемые человеку или животным с целью восстановления,\nисправления или изменения физиологических функций путем\nоказания фармакологического, иммунологического или\nметаболического воздействия или в целях установления\nмедицинского диагноза;\n6\niii. исследуемое лекарственное средство.\nС) «фармацевтическая субстанция» означает любое вещество\nили смесь веществ, предназначенные для использования в производстве\nлекарственного средства, и которые при использовании в производстве\nлекарственного средства становятся активным веществом лекарственного\nсредства; |\n4) «вспомогательное вещество» означает любое вещество,\nне являющееся активным веществом или готовым лекарственным средством,\nно которое является частью состава лекарственного средства,\nпредназначенного для применения к человеку или животным и которое\nнеобходимо для целостности готового продукта;\n©) «медицинское изделие» означает любой инструмент, устройство,\nприспособление, программное обеспечение, материал или иной объект, .\nиспользуемый отдельно или в комплекте с другими объектами, включая\nпрограммное обеспечение, специально предназначаемое его производителем\nдля целей диагностики и/или лечения и необходимое для надлежащего\nприменения этого медицинского изделия, которое производитель\nпредназначает для применения у человека в целях:\n1) диагностики, профилактики, контроля состояния, лечения\nили облегчения симптомов заболевания;\nii) диагностики, контроля состояния, лечения, облегчения симптомов\nзаболевания или компенсации повреждения или функционального\nограничения;\niii) исследования, замены или изменения анатомической структуры\nили физиологического процесса;\niv) контроля оплодотворения;\nи целевое действие которого внутри тела или на тело человека\nне достигается фармакологическим, иммунологическим или метаболическим\nи\nмеханизмами, хотя эти механизмы могут способствовать выполнению\nего функции;\nf) «аксессуар» означает любой предмет, не являющийся медицинским\nизделием, но — специально предназначаемый производителем,\nдля его использования совместно с медицинским изделием для обеспечения\nвозможности использования этого Изделия таким образом, как это\nпредусмотрено производителем последнего;\n=) «части» и «материалы» означают все части и материалы,\nизготовленные и предназначенные для медицинского изделия, которые\nнеобходимы для его целостности;\nВ) «документ» означает любой документ, относящийся\nк медицинскому продукту, фармацевтической субстанции, вспомогательному\nвеществу, части, материалу или аксессуару, включая упаковку, маркировку,\nинструкцию по применению, сертификат происхождения медицинского\nпродукта или любой. другой сертификат, сопровождающий его\nили непосредственно относящиеся к его производству\nи/или распространению;\ni) «производство» означает:\n1) применительно к лекарственному средству - любую стадию\nпроцесса изготовления лекарственного средства, его\nфармацевтической субстанции или вспомогательного вещества либо\nпроцесса приведения лекарственного средства, его\nфармацевтической субстанции или вспомогательного вещества\nв готовый вид;\nii) применительно к медицинскому изделию — любую стадию\nпроцесса изготовления медицинского изделия, а также его частей\nили материалов, включая стадию разработки изделия, частей\nили материалов, или приведения медицинского изделия, частей\nили материалов в готовый вид;\n8\niii) применительно ‘к аксессуару - любую стадию процесса\nизготовления аксессуара, включая стадию ero разработки,\nили приведение аксессуара в готовый вид;\n}) «фальсификация» означает ...",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (меры, чтобы признать в соответствии с внупенним законодательством)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в соответствии с внупенним законодательством\nв качестве преступления совершенное умьшленно — производство\nфальсифицированных — медицинских продуктов, фармацевтических\nсубстанций, вспомогательных веществ, частей, материалов и аксессуаров.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (меры, чтобы признать в соответствии с внупенним законодательством)]\n2. В отношении лекарственных средств и, в соответствующих случаях,\nв отношении медицинских изделий, ` фармацевтических субстанций\nи вспомогательных веществ, пункт 1 применяется также в отношении любых\nслучаев недобросовестного производства. .\n3.Каждая Сторона или Европейский союз при подписании или сдаче\nна хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии\nили утверждении может уведомить Генерального секретаря Совета Европы,\nчто оставляет за собой право не применять или применять только\nв определенных случаях или на определенных условиях пункт 1 в отношении\nвспомогательных веществ, частей и материалов и пункт 2 в отношении\nвспомогательных веществ,\n9",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (фальсифицированных продуктов)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в соответствии с внутренним законодательством\nв качестве преступлений совершенные умышленно сбыт или предложение\nК сбыту, включая посреднические операции, незаконный оборот, включая\nскладирование, импорт и экспорт фальсифицированных. медицинских\nпродуктов, фармацевтических субстанций, вспомогательных веществ, частей,\nматериалов и аксессуаров.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (фальсифицированных продуктов)]\n2. Каждая Сторона или Европейский союз при подписании или сдаче\nна хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии\nили утверждении может уведомить Генерального‘ секретаря Совета Европы,\nчто оставляет за собой право не применять или применять только\nв определенных случаях или на определенных условиях пункт 1 в отношении\nвспомогательных веществ, частей и материалов.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (меры, чтобы признать в соответствии с внутренним законодательством)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в соответствии с внутренним законодательством\nв качестве преступлений совершенные умышленно изготовление поддельных\nдокументов или фальсификацию документов.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (меры, чтобы признать в соответствии с внутренним законодательством)]\n2. Каждое государство и Европейский союз при поднисании или сдаче\nна хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии\nили утверждении может уведомить Генерального секретаря Совета Европы,\nчто оставляет за собой право не применять или применять только\nв определенных случаях или на определенных условиях пункт 1 в отношении\nдокументов, касающихся вспомогательных веществ, частей и материалов.\n10",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (здоровью населения)]\nздоровью населения\nКаждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в соответствии с внутренним законодательством\nв качестве преступлений совершенные умышленно следующие деяния, когда\nони не подпадают под действие статей 5, 6 u 7:\nа) изготовление, складирование для сбыта, импорт, экспорт, сбыт,\nпредложение к сбыту или размещение на рынке:\n1) лекарственных средств без разрешения, когда такое разрешение\nнеобходимо согласно внутреннему законодательству Стороны, или\nii) медицинских изделий в нарушение требований о соответствии,\nкогда такое соответствие необходимо согласно внутреннему\nзаконодательству Стороны.\nb) коммерческое использование подлинных документов в целях,\nне соответствующих предусмотренным внутренним законодательством\nСтороны в рамках легальной цепи поставок медицинских продуктов.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (на совершение преступления)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в качестве преступлений совершенныё умышленно\nлюбое пособничество или подстрекательство к совершению любых\nпреступлений, признанных в качестве таковых в соответствии с настоящей\nКонвенцией.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (на совершение преступления)]\n2. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры, чтобы признать в качестве преступления умышленное покушение\nна совершение любого преступления, признанного в качестве такового\nв соответствии с настоящей Конвенцией.\n| и",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (на совершение преступления)]\n3. Каждое государство или Европейский союз при подписании или сдаче\nна хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии\nили утверждении может уведомить Генерального секретаря Совета Европы,\nчто оставляет ‘за собой право не применять или применять только\nв определенных случаях или на определенных условиях пункт 2 в отношении.\nпреступлений, признанных в качестве таковых в соответствии со статьями 7 и 8.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (‘меры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\n‘меры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,\nпризнанного в качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией,\nкогда такое правонарушение совершено:\nа) на территории этой Стороны; или\nb) на борту судна, плавающего под флагом этой Стороны; или\nс) на борту воздушного судна, зарегистрированного в соответствии\nс законодательством этой Стороны; или\n9) одним из граждан этой Стороны или лицом, обычно проживающим\nна ее территории,\n2.Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,\nпризнанного в качестве такового в соответствии © настоящей Конвенцией,\nкогда потерпевший вследствие данного правонарушения является ее\nгражданином или лицом, обычно проживающим на ее территории.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (‘меры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,)]\n3. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,\nпризнанного в качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией,\nкогда предполагаемый правонарушитель находится на ее территории\nи не может быть выдан другой Стороне по причине его (ее) гражданства.\n12",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (‘меры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,)]\n4. Каждое государство или ‹ Европейский союз при подписании\nили сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа\n© принятии или утверждении может’ уведомить Генерального секретаря\nСовета Европы, что оставляет за собой право не применять или применять\nтолько в определенных случаях или на определенных условиях правила\nюрисдикции, установленные в подпункте «4» пункта 1 и пункте 2 настоящей\nСтатьи.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (‘меры для установления юрисдикции в отношении любого правонарушения,)]\n5. Если’ на юрисдикцию в отношении предполагаемого\nправонарушения, признанного в качестве такового в соответствии\nс настоящей Конвенцией, претендует более одной Стороны,\nзаинтересованные Стороны в соответствующих случаях проводят\nконсультации для определения наиболее подходящей юрисдикции\nдля осуществления преследования.\n6.Без ущерба для общих норм международного права настоящая\nКонвенция не исключает никакой уголовной юрисдикции, осуществляемой\nСтороной в соответствии со своим внутренним законодательством.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (меры для обеспечения привлечения к ответственности юридических лиц)]\n1. Каждая Сторона принимаст необходимые законодательные и иные\nмеры для обеспечения привлечения к ответственности юридических лиц\nв связи с преступлениями, признанными в качестве таковых в соответствии\nс настоящей Конвенцией, которые совершены в их интересах любым\nфизическим лицом, действующим в личном качестве или в качестве члена\nоргана юридического лица, занимающего в данном юридическом лице\nруководящую должность на основании:\nа) права представлять юридическое лицо;\nb) полномочий на принятие решений от имени юридического лица;\nс) полномочий на осуществление контроля в рамках юридического\nлица.\n13",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (меры для обеспечения привлечения к ответственности юридических лиц)]\n2. Помимо случаев, предусмотренных пунктом 1, каждая Сторона\nпринимает необходимые законодательные и иные меры для обеспечения\nпривлечения юридических лиц к ответственности, когда отсутствие надзора\nили контроля со стороны физического лица, указанного в пункте 1, делает\nвозможным совершение каким-либо физическим лицом, осуществляющим\nполномочия от имени этого юридического лица, в интересах данного\nюридического лица преступлений, признанных в качестве таковых\nв соответствии с настоящей Конвенцией.\n3.В зависимости от правовых принципов Стороны ответственность\nюридического лица может быть уголовной, гражданской |\nили административной.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (меры для обеспечения привлечения к ответственности юридических лиц)]\n4. Такая ответственность устанавливается без ущерба для уголовной\nответственности физических лиц, совершивших преступление.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1, Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\n1, Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры с тем, чтобы в отношении правонарушений, признанных в качестве\nтаковых в соответствии с настоящей Конвенцией, предусматривались\nэффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие\nсанкции, в том числе уголовные или неуголовные санкции финансового\nхарактера, учитывающие степень тяжести правонарушений. Такие санкции\nпредусматривают применительно к правонарушениям, признанным\nв качестве таковых в соответствии со статьями 5 и 6, в случае их совершения\nфизическими лицами, наказание в виде лишения свободы, которое может\nповлечь за собой выдачу.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1, Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\n2. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры с тем, чтобы к юридическим лицам, привлекаемым к ответственности\nв соответствии со статьей 11, применялись эффективные, соразмерные\nи оказывающие сдерживающее воздействие санкции, в том числе уголовные\n14\nили неуголовные санкции финансового характера, которые могут. включать\nтакие меры, как:\nа) временное или окончательное лишение права на осуществление\nкоммерческой деятельности;\nb) помещение под судебный надзор;\nC) судебное решение о ликвидации.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (1, Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\n3. Каждая Сторона принимает законодательные и иные меры,\nнеобходимые для;\nа) наложения ареста и конфискации:\n) медицинских продуктов, фармацевтических субстанций,\nвспомогательных зеществ, частей, материалов и аксессуаров, а также\nимущества, документов и других материальных средств,\nиспользованных в целях совершения или облегчения совершения\nправонарушений, признанных в качестве таковых в соответствии\nс настоящей Конвенцией;\nii) доходов, полученных в результате таких правонарушений,\nили имущества, стоимость которого эквивалентна таким доходам;\nb) вынесения решения об уничтожении конфискованных медицинских\nпродуктов, фармацевтических субстанций, вспомогательных\nвеществ, частей, материалов и аксессуаров, ставших предметом\nпреступления, признанного в качестве такового в сбответствии\nс настоящей Конвенцией;\n©) принятия в ответ на правонарушение любых иных надлежащих мер,\nнеобходимых для предотвращения правонарушений в будущем.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\nКаждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры с тем, чтобы следующие обстоятельства в той степени, в какой они уже\n15\nне являются частью состава правонарушения, могли рассматриваться,\nсогласно соответствующим нормам внутреннего законодательства,\nв качестве отягчающих обстоятельств при назначении санкций в связи\nс правонарушениями, признанными в качестве таковых в соответствии\nс настоящей Конвенцией:\nа) преступление послужило причиной смерти или нанесения вреда\nфизическому или психическому здоровью потерпевшего;\nb) правонарушение совершено лицами, злоупотребившими доверием,\nоказанным им в связи с их профессиональной деятельностью;\nс) правонарушение совершено лицами, злоупотребившими доверием,\nоказанным им как производителям или поставщикам;\n4) правонарушения, связанные со сбытом или предложением к сбыту,\nсовершены с использованием средств широкого распространения,\nтаких, как информационные системы, включая Интернет;\n©) правонарушение совершено в составе преступной организации;\nf) правонарушитель ранее уже был осужден за совершение\nправонарушений аналогичного характера.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\nКаждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для обеспечения возможности того, чтобы при определении санкций\nучитывались вступивщие в силу приговоры, вынесенные другой Стороной\nв связи с правонарушениями аналогичного характера.\nГлава Ш. Расследование, судебное преследование\nи процессуальное право",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\nКаждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для обеспечения возможности того, чтобы начало расследования или\n16\nуголовного преследования в связи с правонарушениями, признанными\nв качестве таковых в соответствии с настоящей Конвенцией, не зависело\nот наличия жалобы и чтобы производство по делу могло продолжаться\nи после отзыва жалобы.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.Каждая (Сторона принимает необходимые меры с тем, чтобы)]\n1.Каждая (Сторона принимает необходимые меры с тем, чтобы\nрасследование уголовных дел проводилось лицами, подразделениями или\nслужбами, компетентными в вопросах борьбы с фальсификацией\nмедицинской продукции и сходными преступлениями, угрожающими\nздоровью населения, или чтобы соответствующий персонал обладал\nнеобходимой для этих целей профессиональной подготовкой, в том числе\nв области финансовых расследований. Такие подразделения или службы\nдолжны располагать соответствующими ресурсами.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.Каждая (Сторона принимает необходимые меры с тем, чтобы)]\n2. Каждая Сторона в соответствии с принципами ее внутреннего\nзаконодательства принимает необходимые законодательные и иные меры\nдля обеспечения эффективности расследований и уголовного преследования\nв связи с преступлениями, признанными в качестве таковых в соответствии\nс настоящей Конвенцией, предусматривая в соответствующих случаях\nпроведение проверок финансовой отчетности, негласных мероприятий,\nконтролируемых поставок и других специальных методов расследования.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава IV. / Статья 17 / (на внутригосударственном уровне)]\nна внутригосударственном уровне\n1.Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры с тем, чтобы представители органов здравоохранения, таможни,\nполиции и других компетентных органов осуществляли обмен информацией\nи сотрудничество в соответствии с внутренним законодательством в целях\n17\nпредотвращения фальсификации медицинских продуктов и сходных\nпреступлений, угрожающих здоровью населения, и эффективной борьбы\nс ними.\n2.Каждая Сторона в целях управления рисками, связанными\nс фальсификацией медицинских продуктов и сходными преступлениями,\nугрожающими здоровью населения, стремится обеспечивать сотрудничество\nмежду компетентными органами, коммерческим и промышленным\nсекторами.\n3.При надлежащем соблюдении требований защиты персональных\nданных каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры по созданию или укреплению механизмов:\nа) получения и сбора информации и данных, в том числе через\nконтактные пункты, на национальном или местном уровнях\nи в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом,\nс целью предотвращения и борьбы с фальсификацией медицинских\nпродуктов и сходными преступлениями, угрожающими здоровью\nнаселения;\nb) предоставления информации и данных, полученных органами\nздравоохранения, таможни, полиции и другими компетентными\nорганами, в целях обеспечения сотрудничества между ними.\n4.Каждая Сторона принимает необходимые меры с тем, чтобы\nответственные за обеспечение сотрудничества и обмен информацией лица,\nподразделения или службы были соответствующим образом подготовлены,\nТакие подразделения или службы должны располагать соответствующими\nресурсами.\n18\nГлава У, Меры по предупреждению",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава IV. / Статья 18 / (меры для установления нормативных требований в отношении качества)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для установления нормативных требований в отношении качества\nи безопасности медицинских продуктов.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава IV. / Статья 18 / (меры для установления нормативных требований в отношении качества)]\n2. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для обеспечения безопасности при распространении медицинских\nпродуктов.\n3.B целях предотвращения фальсификации медицинских продуктов,\nфармацевтических субстанций, вспомогательных веществ, частей,\nматериалов и аксессуаров каждая Сторона принимает необходимые меры\nпо обеспечению, в частности:\nа) подготовки специалистов сферы здравоохранения, поставщиков,\nсотрудников полицейских и таможенных органов, а также\nсоответствующих регулирующих органов;\nb) проведения кампаний по просвещению широкой общественности путем\nпредоставления информации о фальсифицированных медицинских\nпродуктах;\nC) предотвращению нелегального сбыта фальсифицированных медицинских\nпродуктов, фармацевтических субстанций, вспомогательных\nвеществ, частей, материалов и аксессуаров.\nГлава УТ, Меры защиты",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава IV. / Статья 19 / (Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные)]\nКаждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры по защите прав и интересов потерпевших, в частности, посредством:\nа) обеспечения потерпевшим доступа к сведениям, имеющим\nотношение к их делу и необходимым для защиты их здоровья;\n19\n5) помощи потерпевшим в их физической, психологической\nи социальной реабилитации;\nС) закрепления во внутреннем законодательстве права потерпевших\nна компенсацию за счет правонарущителей.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава IV. / Статья 20 / (и судопроизводстве)]\n1. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры но защите прав и интересов потерпевших на всех этапах уголовного\nрасследования и производства по делу, в частности, посредством:\nа) информирования потерпевших относительно их прав и услуг,\nкоторые могут быть им предоставлены и, если они не отказались\nполучать такую информацию, о ходе рассмотрения их жалоб,\n` возможных обвинениях, общем ходе расследования\nили производства по делу, а также относительно их участия в этих\nмероприятиях и результатов по касающимся их делам;\nЪ) предоставления потерпевшим возможности в порядке,\nустановленном процессуальными нормами внутреннего\nзаконодательства, быть заслушанными, представлять доказательства\nи выбираль способ, которым их мнение, потребности\nи озабоченности, лично или через посредника, будут представлены\nи приняты во внимание;\nС) оказания потерпевшим соответствующих услуг по поддержке\nдля надлежащего представления и учета их прав и интересов;\n9) обеспечения эффективных мер по защите потерпевших, а также\nих семей и свидетелей с их стороны от запугивания и мести;",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава IV. / Статья 20 / (и судопроизводстве)]\n2. Каждая Сторона обеспечивает потерпевшим, начиная с их первого\nконтакта с представителями компетентных органов власти, доступ\n20\nкинформации, касающейся соответствующих судебных и административных\nразбирательств.\n3.Каждая Сторона в соответствии со своим законодательством\nобеспечивает потерпевшим, которые могут получить статус стороны\nв уголовном процессе, доступ, если это юридически обосновано,\nк безвозмездной юридической помощи.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава IV. / Статья 20 / (и судопроизводстве)]\n4. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные и иные\nмеры для обеспечения того, чтобы потерпевшие в результате\nправонарушения, признанного в качестве такового в соответствии\nс настоящей Конвенцией, совершенного на территории Стороны, помимо\nтой, на территории которой они проживают, могли подавать жалобы\nв компетентные органы государства проживания.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава IV. / Статья 20 / (и судопроизводстве)]\n5. Каждая Сторона посредством принятия законодательных или иных\nмер и в соответствии с положениями, предусмотренными в ee внутреннем\nзаконодательстве, обеспечивает потерпевшим с их согласия возможность\nполучать со стороны групи лиц, фондов, ассоциаций или правительственных\nили неправительственных организаций помощь „и/или поддержку в ходе\nуголовного судопроизводства, связанного с правонарушениями,\nпризнанными в качестве таковых в соответствии с настоящей Конвенцией.\nГлава УП. Международное сотрудничество",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава IV. / Статья 21 / (в соответствии с положениями настоящей Конвенции и во исполнение)]\n1. Стороны осуществляют максимально широкое сотрудничество\nв соответствии с положениями настоящей Конвенции и во исполнение\nсоответствующих применимых международных и региональных документов\nи договоренностей, базирующихся на единообразном или основанном\nна взаимности законодательстве, а также норм внутреннего законодательства\nв целях проведения расследований или разбирательств, касающихся\nправонарушений, признанных в качестве таковых в соответствии\n21\nс настоящей Конвенцией, в том числе в вопросах наложения ареста\nи конфискации.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава IV. / Статья 21 / (в соответствии с положениями настоящей Конвенции и во исполнение)]\n2. Стороны осуществляют максимально широкое сотрудничество\nBO исполнение соответствующих применимых международных,\nрегиональных и двусторонних договоров © выдаче и взаимной правовой\nпомощи по уголовным делам в связи с преступлениями, признанными в качестве\nтаковых в соответствии с настоящей Конвенцией.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава IV. / Статья 21 / (в соответствии с положениями настоящей Конвенции и во исполнение)]\n3. Если’ Сторона, ставящая условием выдачи или оказания взаимной\nправовой помощи по уголовным делам наличие договора, получает запрос\nо выдаче или правовой помощи от Стороны, с которой у нее такого договора\nне имеется, она может, действуя в полном соответствии со своими\nобязательствами по международному праву и согласно условиям,\nпредусмотренным внутренним законодательством запрашиваемой Стороны,\nрассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания\nдля выдачи или взаимной правовой помощи в связи с преступлениями,\nпризнанными в качестве таковых в соответствии с настоящей Конвенцией.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава IV. / Статья 22 / (предупреждения и другие административные меры)]\nпредупреждения и другие административные меры",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава IV. / Статья 22 / (предупреждения и другие административные меры)]\n1. Стороны осуществляют сотрудничество в вопросах защиты\nпотерпевших и оказания им помощи.\n| 2. Стороны, без ущерба для своих внутренних систем информирования,\nназначают национальный контактный пункт, отвечающий за передачу\nи получение запросов о предоставлении информации и/или сотрудничестве\nв сфере борьбы с фальсификацией медицинских продуктов и сходными\nпреступлениями, угрожающими здоровью населения.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава IV. / Статья 22 / (предупреждения и другие административные меры)]\n3. Каждая Сторона прилагает усилия с тем, чтобы интегрировать\nв надлежащих случаях проблематику предотвращения фальсификации\nмедицинских продуктов и сходных преступлений, угрожающих здоровью\n22\nнаселения, и борьбы с ними в программы помощи или содействия развитию,\nосуществляемые в пользу третьих государств.\nГлава УШ. Механизм обеспечения реализации Конвенции",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава IV. / Статья 23]\n1. Комитет Сторон состоит из представителей Сторон Конвенции.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава IV. / Статья 23 / (Европы. Первое заседание Комитета проводится в течение первого года)]\n2. Комитет Сторон созывается Генеральным секретарем Совета\nЕвропы. Первое заседание Комитета проводится в течение первого года\nпосле вступления настоящей Конвенции в силу в отношении десятой\nСтороны, ратифицировавшей ее. Впоследствии Комитет собирается каждый\nраз по просьбе не менее одной трети Сторон или Генерального секретаря.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава IV. / Статья 23 / (Европы. Первое заседание Комитета проводится в течение первого года)]\n3. Комитет Сторон принимает свои правила процедуры.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава IV. / Статья 23 / (Европы. Первое заседание Комитета проводится в течение первого года)]\n4. Секретариат Совета Европы оказывает помощь Комитету Сторон\nв выполнении им своих функций.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава IV. / Статья 23 / (Европы. Первое заседание Комитета проводится в течение первого года)]\n5. Договаривающаяся Сторона, не являющаяся членом Совета Европы,\nучаствует в финансировании деятельности Комитета Сторон в порядке,\nустанавливаемом Комитетом министров после консультаций с этой\nСтороной.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n1. Парламентская ассамблея Совета Европы, Европейский комитег\nпо проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные\nмежправительственные или экспертные комитеты Совета Европы назначают\nпо одному представителю в Комитет Сторон для обеспечения межсекторного\nи междисциплинарного подхода.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n2. Комитет министров может пригласить другие органы Совета Европы\nназначить своего представителя в Комитет Сторон после консультации\nс последним.\n23",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n3. Представители профильных международных органов могут быть\nдопущены в качестве наблюдателей при Комитете Сторон в порядке,\nустановленном соответствующими правилами Совета Европы.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n4. Представители профильных официальных органов Сторон могут\nбыть допущены в качестве наблюдателей при Комитете Сторон в порядке,\nустановленном соответствующими правилами Совета Европы.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n5. Представители гражданского общества и, в частности,\nнеправительственных организаций могут быть допущены в качестве\nнаблюдателей при Комитете Сторон в порядке, установленном\nсоответствующими правилами Совета Европы,",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n6. При назначении представителей согласно пунктам 2-5\nобеспечивается сбалансированное представительство различных секторов\nи дисциплин.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава IV. / Статья 24 / (по проблемам преступности (ЕКПП), а также другие компетентные)]\n7. Представители, назначенные согласно пунктам 1-5, участвуют\nв заседаниях Комитета Сторон без права участвовать в голосовании.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава IV. / Статья 25 / (Конвенции. Порядок оценки хода реализации настоящей Конвенции)]\n1. Комитет Сторон наблюдает за применением положений настоящей\nКонвенции. Порядок оценки хода реализации настоящей Конвенции\nс применением межсекторного и междисциплинарного подхода определяется\nправилами процедуры Комитета Сторон.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава IV. / Статья 25 / (Конвенции. Порядок оценки хода реализации настоящей Конвенции)]\n2. Комитет Сторон также содействует сбору, анализу и обмену\nинформацией, опытом и надлежащей практикой между государствами\nв целях расширения возможностей по предотвращению фальсификации\nмедицинских продуктов и сходных преступлений, угрожающих здоровью\nнаселения, и борьбы с ними. Комитет может использовать экспертные\nвозможности соответствующих комитетов и других органов Совета Европы.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава IV. / Статья 25 / (Конвенции. Порядок оценки хода реализации настоящей Конвенции)]\n3. В надлежащих случаях Комитет Сторон уполномочен также:\na) способствовать эффективному применению и осуществлению\nположений настоящей Конвенции, включая выявление любых\n24\nпроблем и последствий любого заявления или оговорки, сделанных\nв соответствии с настоящей Конвенцией;\nb) выражать мнение по любому вопросу, касающемуся применения\nнастоящей Конвенции, и содействовать обмену информацией\nпо имеющим важное значение юридическим, политическим\nи технологическим нововведениям.\nс) принимать специальные рекомендации Сторонам, касающиеся\nприменения положений настоящей Конвенции.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава IV. / Статья 25 / (Конвенции. Порядок оценки хода реализации настоящей Конвенции)]\n4. Информация о деятельности, осуществляемой в соответствии\nс пунктами 1, 2 и 3 настоящей статьи, периодически передается\nв Европейский комитет по проблемам преступности (ЕКПП).",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава IX. / Статья 26 / (международными документами)]\n1. Настоящая Конвенция не затрагивает прав и обязательств,\nвытекающих из положений других международных документов, Сторонами\nкоторых являются или станут участники настоящей Конвенции и которые\nсодержат положения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава IX. / Статья 26 / (международными документами)]\n2. Стороны настоящей Конвенции вправе заключать двусторонние или\nмногосторонние соглашения друг с другом по вопросам, регулируемым\nнастоящей Конвенцией, в целях дополнения или усиления ее положений\nили в целях содействия применению закрепленных в ней принципов.\nГлава Х. Поправки к Конвенции",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава IX. / Статья 27 / (Стороной, доводится до сведения Генерального секретаря Совета Европы,)]\n1. Любая поправка к настоящей Конвенции, предложенная любой\nСтороной, доводится до сведения Генерального секретаря Совета Европы,\n25\nкоторый направляет её Сторонам Конвенции, государствам-членам Совета\nЕвропы, государствам, не являющимся членами Совета Европы, которые\nучаствовали в разработке Конвенции или имеют статус наблюдателя\nпри Совете Европы, Европейскому союзу и любому государству,\nприглашенному подписать настоящую Конвенцию.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава IX. / Статья 27 / (Стороной, доводится до сведения Генерального секретаря Совета Европы,)]\n2. Любая поправка, предложенная любой Стороной, доводится\nдо сведения Европейского комитета по проблемам преступности (ЕКШ),\nа также других компетентных межправительственных или экспертных\nкомитетов Совета Европы, которые представляют Комитету министров свои\nзаключения по предлагаемой поправке.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава IX. / Статья 27 / (Стороной, доводится до сведения Генерального секретаря Совета Европы,)]\n3. Комитет министров после рассмотрения предлагаемой поправки\nи заключения, представленного Комитетом Сторон, может принять текст\nтакой поправки.\n4.Текст любой поправки, принятый Комитетом министров\nв соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, направляется Сторонам\nКонвенции для принятия.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава IX. / Статья 27 / (Стороной, доводится до сведения Генерального секретаря Совета Европы,)]\n5. Любая поправка, текст которой был принят в соответствии\nс пунктом 3 настоящей статьи, вступает в силу в первый день по истечении\nодного месяца с даты, когда все Стороны уведомили Генерального секретаря\nо ее принятии.\nГлава ХТ. Заключительные положения",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава IX. / Статья 28 / (членами Совета Европы, Европейским союзом и государствами,)]\n1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-\nчленами Совета Европы, Европейским союзом и государствами,\nне являющимися членами Совета Европы, которые участвовали в разработке\nКонвенции или имеют статус наблюдателя при Совете Европы. Конвенция\nтакже открыта для подписания любым другим государством, не являющимся\nчленом Совета Европы, по приглашению Комитета министров. Решение\nпригласить государство, не являющееся членом Совета Европы, подписать\nКонвенцию принимается большинством, предусмотренным статьей 20.4\n26\nУстава Совета Европы, и единогласным голосованием представителей\nДоговаривающихся государств, имеющих право заседать в Комитете\nминистров. Такое решение принимается по получении единодушного\nсогласия других государств/Европейского союза, выразивших свое согласие\nбыть связанными настоящей Конвенцией,",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава IX. / Статья 28 / (членами Совета Европы, Европейским союзом и государствами,)]\n2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию\nили утверждению. Ратификационные грамоты и документы о принятии\nили утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета\nЕвропы.\n3.Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца\nпо истечении трех месяцев с даты, когда пять подписавших ее Сторон,\nиз которых не менее трех являются государствами - членами Совета Европы,\nвыразят свое согласие быть связанными Конвенцией в соответствии\nс положениями предыдущего пункта.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава IX. / Статья 28 / (членами Совета Европы, Европейским союзом и государствами,)]\n4. Для любого государства или Европейского союза, которые\nвпоследствии выразят свое согласие быть связанными Конвенцией,\nона вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех\nмесяцев с даты сдачи им на хранение своей ратификационной грамоты\nили документа о принятии или утверждении.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава IX. / Статья 29 / (или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа)]\n1. Любое государство или Европейский союз может при подписании\nили при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа\n© принятии или утверждении указать территорию или территории,\nна которые распространяется действие настоящей Конвенции.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава IX. / Статья 29 / (или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа)]\n2. Любая Сторона впоследствии в любое время путем направления\nзаявления Генеральному секретарю Совета Европы может распространить\nприменение настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную\nв заявлении, за международные отношения которой она несет\nответственность или от имени которой она уполномочена давать\n27\nобязательства. Конвенция вступает в силу в отношении этой территории\nв первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты\nполучения Генеральным секретарем такого заявления.\n3.Любое заявление, сделанное на основании двух предыдущих\nпунктов и касающееся любой указанной в нем территории, ‘может быть\nотозвано путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв\nвступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех\nмесяцев с даты получения Генеральным секретарем такого уведомления.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава IX. / Статья 30 / (1.В отношении любого из положений настоящей Конвенции)]\n1.В отношении любого из положений настоящей Конвенции\nне допускаются никакие оговорки, за исключением прямо в ней\nпредусмотренных.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава IX. / Статья 30 / (1.В отношении любого из положений настоящей Конвенции)]\n2. Любая Сторона, заявившая об оговорке, можег в любое время\"\nотозвать ес полностью или частично путем уведомления Генерального\nсекретаря Совета Европы. Отзыв оговорки вступает в силу в день получения\nГенеральным секретарем уведомления о её отзыве.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Глава IX. / Статья 31 / (Комитет Сторон в тесном взаимодействии с Европейским комитетом)]\nКомитет Сторон в тесном взаимодействии с Европейским комитетом\nпо проблемам преступности (ЕКПИ) и с другими компетентными\nмежправительственными или экспертными комитетами Совета Европы\nнаблюдает за применением настоящей Конвенции и, при необходимости,\nсодействует достижению дружественного урегулирования в отношении\nлюбых трудностей, связанных с ее применением.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава IX. / Статья 32 / (Конвенцию путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.)]\n1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую\nКонвенцию путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.\n28",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава IX. / Статья 32 / (Конвенцию путем уведомления Генерального секретаря Совета Европы.)]\n2. Такая денонсация вступает в силув первый день месяца, следующего\nпо истечении трех месяцев с даты получения Генеральным секретарем этого\nуведомления.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава IX. / Статья 33 / (Генеральный секретарь Совета Ввропы уведомляет. Стороны)]\nГенеральный секретарь Совета Ввропы уведомляет. Стороны\nКонвенции, государства-члены Совета Европы, государства, не являющиеся\nчленами Совета Европы, которые участвовали в разработке настоящей\nКонвенции или имеют статус наблюдателя при Совете Европы, Европейский\nсоюз, каждое государство, приглашенное подписать настоящую Конвенцию\nв соответствии с положениями статьи 28, о:\nа) каждом подписании;\nb) сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или документа’\nо принятии или утверждении;\nс) каждой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии\nсо статьей 28;\n9) каждой поправке, принятой в соответствии со статьей 27, и дате\nвступления в силу такой поправки;\n©) каждой оговорке, сделанной в соответствии со статьями 5,6,7,9 и 10,\nи каждом отзыве оговорки, сделанном в соответствии со статьей 30;\nf) каждой денонсации, сделанной в соответствии с положениями\nстатьи 32;\n5) каждом ином акте, уведомлении или сообщении, относящемся\nк настоящей Конвенции.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом\nна то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.\nСовершено в Москве 28 октября 2011 года на английском\nи французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу,\nв единственном экземпляре, который сдается на хранение в архив Совета\n29\nЕвропы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные\nкопии каждому государству-члену Совета Европы, государствам,\nне являющимся его членами,’ которые участвовали в разработке настоящей\nКонвенции или имеют статус наблюдателя при Совете Европы,\nЕвропейскому союзу ‘и каждому государству, приглашенному подписать\nнастоящую Конвенцию.\nКонвенция ратифицирована Российской Федерацией со следующими\nзаявлениями:\n1) Российская Федерация заявляет, что в соответствии с подпунктом\n\"4\" пункта 1 статьи 10 Конвенции она будет привлекать к уголовной\nответственности иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно\nпроживающих на ее территории, только в случаях, предусмотренных\nУголовным кодексом Российской Федерации;\n2) Российская Федерация заявляет, что в соответствии с пунктом 3\nстатьи 21 Конвенции при отсутствии договора о выдаче или правовой\nпомощи она будет на основе взаимности рассматривать настоящую\nКонвенцию в качестве правового основания для сотрудничества с другими\nСторонами в вопросах выдачи и оказания правовой помощи в соответствии с\nзаконодательством Российской Федерации в связи с правонарушениями,\nуказанными в Конвенции, в том числе в целях привлечения к\nответственности юридических лиц согласно статье 11 Конвенции;\n3) Российская Федерация на основании пункта 2 статьи 22 Конвенции\nзаявляет, что для целей Конвенции национальным контактным пунктом,\nотвечающим за передачу и получение запросов о представлении информации\nи (или) сотрудничестве в сфере борьбы с фальсификацией медицинской\nпродукции и сходными преступлениями, угрожающими здоровью населения,\nза исключением запросов о выдаче и оказании правовой помощи по\nуголовным делам, является Федеральная служба по надзору в сфере\nздравоохранения.\nCOUNCIL OF EUROPE\nCONSEIL DE LEUROPE\nCouncil of Europe Treaty Series ~ No. 211\nSérie des Traités du Conseil de l'Europe - n° 211\nCouncil of Europe Convention\non the counterfeiting of medical products\nand similar crimes\ninvolving threats to public health\nConvention du Conseil de l'Europe\nsur la contrefagon des produits médicaux\net les infractions similaires\nmenacant la santé publique\nMoscow/Moscou, 28.X.2011\nText corrected in accordance with the Committee of Ministers’ decision (11515 meeting of the Ministers’ Deputies, 18-19 September 2012).\nTexte corrigé conformément a la décision du Comité des Ministres (1151е réunion des 0869465 des Ministres, 18-19 septembre 2012).\nРгеатЫе\nThe member States of the Council of Europe and the other signatories to this Convention,\nConsidering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its\nmembers;\nNoting that the counterfeiting of medi...",
      "position": 77
    }
  ]
}