{
  "id": 8112,
  "title": "Протокол № 3 к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей, касающийся европейских региональных объединений сотрудничества (ЕвРОС), от 16 ноября 2009 года (ратифицирован Федеральным законом от 28 декабря 2016 года № 483-ФЗ, вступил в силу для Российской Федерации 1 июля 2017 года)",
  "source_id": "0001201907040025",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "COUNCIL OF EUROPE\nte\n*\nС» ote\nCONSEIL DE CEUROPE\nCouncil of Europe Treaty Series - No. 206\nProtocol No. 3 to the European Outline Convention on Transfrontier Co-\noperation between Territorial Communities or Authorities concerning\nEuroregional Co-operation Groupings (ECGs)\nUtrecht, 16.Х1.2009\nPreamble\nThe member States of the Council of Europe, signatory to this Protocol No. 3 to the European\nOutline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or\nAuthorities (ETS No. 106),\nWishing to facilitate co-operation between territorial communities or authorities belonging to\ndifferent States in keeping with States’ political and administrative structures and intemational\ncommitments;\nBeing resolved to supplement for this purpose the legal framework provided by the European\nOutline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or\nAuthorities and its Protocols of 9 November 1995 (ETS №. 159) and 5 May 1998 (ETS\nNo. 169);\nConsidering the Declaration of the Third Summit of the Heads of State and Government of the\nCouncil of Europe (Warsaw, 16 and 17 May 2005) and the Action Plan adopted at the\nSummit, which foresees the development of “transfrontier co-operation, as necessary”;\nAware of the difference between States in terms of the political and administrative\norganisation of territorial communities and authorities;\nWishing to forestall the difficulties that could arise from the diversity of national law in the field\nof transfrontier or interterritorial co-operation;\nW'shing to meet the needs of those member States that are resolved to harmonise further\ntheir national law;\nAware that for a number of member States framework legislation may be sufficient, in\nparticular having regard to the current state of their national law, which includes the relevant\nprovisions of European Community law as adopted by the competent institutions of the\nEuropean Union,\nHave agreed as follows:\nCETS 206 — Transfrontier Co-operation (Protocol No. 3), 16.X1.2009\nPart!\nArticle 1 — Euroreglonal co-operation groupings (ECGs)\nTerritorial communities or authorities and other bodies referred to under Article 3,\nParagraph 1, may set up a transfrontier co-operation body in the form of а \"Еигогедюпа! co-\n‘operation grouping” (ECG) on the territory of the member States of the Council of Europe,\nParties to this Protocol, under the conditions provided by it.\nThe objective of the ECG shall be to promote, support and develop, for the benefit of\npopulations, transfrontier and interterritorial co-operation between its members in their\ncommon areas of competence and in keeping with the competences established under the\nnational law of the States concerned.\nArticle 2— Legal personality, legal capacity and applicable law\nThe ECG shall be a legal person, governed by the law of the Party, Council of Europe\nmember State, in which it has its headquarters.\nThe ECG shall have the most extensive legal capacity accorded to legal persons under that\nState's national law.\nThe law applicable to the type of corporate entity chosen for the ECG by the members shall\nbe stipulated in the agreement establishing the ECG, without prejudice to the provisions of\nthis Protocol or to any other specific provision adopted by the party in accordance with\nArticle 13.\nThe ECG shall have the right to its own budget and the power to implement it.\nThe ECG may enter into contracts, hire staff, acquire movable and immovable Property and\nbring legal proceedings.\nArticle 3 — Membership\nMembers of the ECG shall be territorial communities or authorities of a Party and may also\ninclude the respective member State concemed of the Council of Europe. All legal persons\nestablished for the specific purpose of meeting needs in the general interest, not having an\nindustrial or commercial character may be members if:\n- _ their activity is financed mainly by the State, a territorial community or authority or similar body; or\ntheir management is subject to the control of ...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Часть I / Статья 1 / (сотрудничества (EBPOC))]\nсотрудничества (EBPOC)\nТерриториальные сообщества или власти и другие органы, упомянутые\nв пункте 1 статьи 3, могут создать орган приграничного сотрудничества\nв форме «Ввропейского регионального объединения сотрудничества»\n(EsPOC) на территории государств - членов Совета Европы,\nявляющихся Сторонами настоящего Протокола, на оговоренных в нем\nусловиях. :\nЦелью ЕВРОС является продвижение, поддержка и развитие\nприграничного и межтерриториального сотрудничества между его\nучастниками в интересах населения в областях их общей компетенции\nи в рамках полномочий, установленных национальным\nзаконодательством соответствующих государств.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Часть I / Статья 2 / (законодательство ‘)]\nзаконодательство ‘\nЕВРОС имеет статус юридического’ лица, который определяется\nв рамках законодательства Стороны, являющейся государством —\nчленом Совета Европы, на территории которого расположена его штаб-\nквартира.\nЕВРОС обладает самой широкой правоспособностью, которой наделены\nюридические лица в соответствии с законодательством этого\nгосударства.\nПраво, применимое к типу юридического лица, выбранного\nучастниками для ВВРОС, указывается в договоре о создании ЕвРОС без\nущерба для положений настоящего Протокола либо любых других\nспециальных положений, принятых Стороной в соответствии со статьей\n13.\ni\nр",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Часть I / Статья 2 / (законодательство ‘)]\n4. ЕВРОС имеет право на собственный бюджет и полномочие на его исполнение.\nВВРОС может заключать договоры, нанимать персонал, приобретать в собственность движимое и недвижимое имущество и возбуждать процессуальные действия.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Часть I / Статья 3 / (Участниками ЕвРОС являются территориальные сообщества или власти одного из государств-Сторон, а также соответствующие заинтересованные государства — члены Совета Европы. Bee юридические лица, преследующие общественно значимые интересы и созданные для этой конкретной цели, но не являющиеся промышленными или коммерческими организациями, могут быть участникамии ЕвРОС, если:)]\nУчастниками ЕвРОС являются территориальные сообщества или власти одного из государств-Сторон, а также соответствующие заинтересованные государства — члены Совета Европы. Bee юридические лица, преследующие общественно значимые интересы и созданные для этой конкретной цели, но не являющиеся промышленными или коммерческими организациями, могут быть участникамии ЕвРОС, если:\n- финансирование их деятельности осуществляется главным образом тосударством, территориальным сообществом или властями либо аналогичным органом; или . ` Названные субъекты осуществляют контроль за процессом управления этими предприятиями;\nили\n- половина членов их административно-хозяйственного\nи контрольного аппарата назначаются государством, территориальным сообществом или властями либо аналогичным органом.\nФизические лица не могут быть участниками ВвРОС.\nТерриториальные сообщества или власти государства, не являющегося Стороной настоящего Протокола, но имеющего общую границу с государством - Стороной, на территории которого расположена или будет расположена штаб-квартира EBPOC, могут участвовать в учреждении ЕвРОС или присоединяться к сообществу без ущерба для положений настоящего Протокола, если соглашение между двумя такими государствами не воспрещает оного.\nТерриториальные сообщества или власти государств-Сторон обладают большинством голосов в ВЕРОС.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Часть I / Статья 4 / (ЕВРОС учреждается письменным соглашением между всеми его учредителями.)]\nЕВРОС учреждается письменным соглашением между всеми его учредителями.\nПотенциальные участники представляют соответствующие документы в подтверждение того, что необходимые процедуры или формальности в соответствии с требованиями национального законодательства\nв части, в которой оно распространяется wa них, соблюдены, Эти документы прилагаются к соглашению.\nПомимо списка участников, соглашение содержит название ЕвРОС, адрес его штаб-квартиры, срок действия, цель и задачи ЕВРОС, а также географическую сферу охвата ЕвРОС. Название ЕВРОС, участники которого несут ограниченную ответственность, включает в себя слово «ограниченное».\nДо заключения соглашения об учреждении EsPOC или до вступления в ВВРОС территориальные сообщества или власти надлежащим образом информируют, уведомляют либо получают соответствующее разрешение государственных органов относительно своих намерений.\nВ разрешении может быть отказано, если участие в ЕВРОС приведет к нарушению положений настоящего Протокола или норм национального законодательства, включая полномочия и ответственность потенциальных участников, либо если участие не обосновано общественно значимыми или публичным интересами государственной политики заинтересованной Стороны. В этом случае государство-Сторона сообщает причины отказа в разрешении.\nЛюбое государство в декларации, передаваемой на хранение вместе с ратификационной грамотой или в любое другое последующее время, может отказаться от требования об информировании, уведомлении или разрешении, упомянутых в пункте 4, в целом или для определенных категорий территориальных сообществ и властей или для определенных типов сотрудничества:\nСоглашение регистрируется или публикуется в государстве, на территории которого расположена штаб-квартира ВвВРОС, а также ‚во всех .государствах-участниках ЕвРОС в порядке, определенном их национальным законодательством.\nТерриториальные сообщества или власти, являющиеся участниками ЕВРОС, информируют национальные органы власти об учреждении\nEsPOC на законных основаниях.\nСоглашение заключается на языке(-ах) государства, на территории\nкоторого расположена штаб-квартира ЕвРОС, а также на языке(-ах)\nдругого(-их) участника(-ов) ЕВРОС, причем все тексты имеют\nодинаковую силу.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Часть I / Статья 5 / (Уставы EsPOC являются неотъемлемой частью соглашений об его)]\nУставы EsPOC являются неотъемлемой частью соглашений об его\nучреждении.\nУставы составляются на языке(-ах) того государства, на территории\nкоторого расположена штаб-квартира EsPOC, и на языке(-ах)\nдругого(-гих) участника(-ов) EsPOC, причем все тексты имеют\nодинаковую силу. В них может указываться, какой язык(-и) будет(-ут)\nсчитаться рабочим(-и).\nУставы, помимо обязательных положений соглашения, определяют\nпорядок участия в ЕВРОС, выхода из него и правила роспуска, включая\nюридические последствия, а также содержат положения о сферах\nдеятельности, органах и их функциях, кадровых вопросах, бюджетах\nи финансировании, ответственности, отчетности и прозрачности работы\nEsPOC без ущерба для положений Протокола и в соответствии\nс применимым законодательством.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Часть I / Статья 6 / (Любая поправка к соглашению, упомянутому в статье 4, и любая)]\nЛюбая поправка к соглашению, упомянутому в статье 4, и любая\nсущественная поправка в уставы, о которых говорится в статье 5,\nвносится в соответствии с процедурами и по форме, указанными\nB вышеупомянутых статьях. Существенными поправками в уставы\nсчитаются такие поправки, которые прямо или косвенно влекут за собой\nвнесение поправки в текст соглашения. Уставами определяется\nколичество голосов, необходимое для принятия любой поправки.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть I / Статья 7 / (Такие задачи соответствуют компетенции участников, согласно)]\n1. ВВРОС выполняет задачи, которые ему доверили его участники.\nТакие задачи соответствуют компетенции участников, согласно\nих соответствующему национальному законодательству,\nи перечисляются в соглашении и в уставе.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Часть I / Статья 7 / (Такие задачи соответствуют компетенции участников, согласно)]\n2. ЕВРОС принимает решения и обеспечивает их осуществление\nв отношении и в интересах физических ИЛИ юридических лиц,\nподпадающих под юрисдикцию государств, к которым относятся\nего участники. Участники ЕвРОС принимают или содействуют\nпринятию всех необходимых мер, входящих в их компетенцию,\nс целью обеспечения выполнения решёний ЕвРОС.\nЗадачи, поручаемые ЕвРОС, He касаются осуществления\nрегулятивных полномочий ЕВРОС не имеет полномочий\nна принятие мер, которые могут ущемлять права и свободы\nфизических лиц или взимание фискальных сборов.\nEsPOC не вправе обладать компетенцией, которой обладают\nтерриториальные сообщества или власти ‹ как агенты\nгосударственных органов, ккоторому они относятся,\nза исключением случаев, когда они должным образом на то\nуполномочены. ЕвРОС может обладать компетенцией, которой\nгосударства — участники ВВРОС наделяют его.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Часть I / Статья 8 / (ЕвВРОС создается на срочный или бессрочный период, который)]\nЕвВРОС создается на срочный или бессрочный период, который\nдолжен быть определен в соглашении или уставе.\nЕВРОС прекращает деятельность по истечения ipco facto, когда\nистекает срок, на который оно создавалось, или когда\nтерриториальные сообщества или органы власти прекращают\nконтролировать большинство прав голоса. Ero деятельность\nможет быть также прекращена по единогласному решению его\nучастников. у",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть I / Статья 9 / (EsPOC или, если его активов недостаточно, все его участники)]\nEsPOC или, если его активов недостаточно, все его участники\nсолидарно несут ответственность перед третьими лицами за его\nдействия, в том числе за долги любого рода, даже в случае, когда\nэти действия не вписываются в рамки его задач.\nЕвРОС несет ответственность перед своими участниками\nза любое нарушение закона, который может распространяться\nна него.\nОрганы ЕвРОС несут ответственность перед ВВРОС за любое\nнарушение закона, которое совершили при осуществлении своих\nфункций.\n:\n1\nи",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть I / Статья 9 / (EsPOC или, если его активов недостаточно, все его участники)]\n4. Если участник EsPOC обладает только ограниченной\nответственностью в соответствии С национальным\nзаконодательством, под действие которого OHO подпадает,\nто другие участники могут также ограничить в уставе свою\nответственность.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Часть I / Статья 9 / (EsPOC или, если его активов недостаточно, все его участники)]\n5. Государство, на территории которого предполагается учредить\nштаб-квартиру ЕВРОС, может запретить регистрацию или\nпубликацию уведомления ЕВРОС, если один или более из его\nпотенциальных участников несет ограниченную ответственность.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть I / Статья 10 / (судами являются суды того государства, где расположена штаб-)]\n1. В случае спора между ЕВРОС и его участниками компетентными\nсудами являются суды того государства, где расположена штаб-\nквартира ВВРОС.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть I / Статья 10 / (судами являются суды того государства, где расположена штаб-)]\n2. В случае спора ВВРОС с третьей стороной компетентными судами\nявляются суды государства, где фактически находится третья\nсторона, или, если речь идет о юридическом лице, государства его\nместонахождения или расположения его штаб-квартиры, при\nусловии, что эти государства являются государствами - членами\nСовета Европы.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть I / Статья 10 / (судами являются суды того государства, где расположена штаб-)]\n3. Несмотря на положения пункта 2, ВВРОС, территориальные\nсообщества или органы власти, другие заинтересованные\nсубъекты публичного и частного права и третьи стороны могут\nзаключать арбитражное соглашение. Если место проживания,\nместонахождения или штаб-квартира третьей стороны находятся\nне на территории государства — члена Совета Европы, то ЕВРОС\nзаключает арбитражное соглашение на все виды деятельности\nс данной стороной.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Часть I / Статья 10 / (судами являются суды того государства, где расположена штаб-)]\n4. Третьи стороны сохраняют по отношению к территориальным\nсообществам или органам власти, от имени которых EBPOC\nвыполняет определенные задачи, те же права, которыми они\n° пользовались бы в случае, если ЕвРОС не выполняло эти задачи.\n5..В любом случае права субъектов публичного и частного права\nвключают право на обращение в ‘любые компетентные органы\nи суды, в том числе право доступа к услугам на своем\nсобственном языке и право на доступ к информации.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Часть I / Статья 11 / (Решения и действия ЕвРОС подпадают под те же проверки, административный и судебный контроль законности действий территориальных сообществ или властей, которые предусмотрены в государстве, где расположена штаб-квартира ЕвРОС.)]\nРешения и действия ЕвРОС подпадают под те же проверки, административный и судебный контроль законности действий территориальных сообществ или властей, которые предусмотрены в государстве, где расположена штаб-квартира ЕвРОС.\nВВРОС удовлетворяет просьбы о предоставлении информации,\nпоступающие от органов власти государств, к которым относятся\nтерриториальные сообщества или власти. Надзорные органы сторон стремятся выработать методы соответствующей\nкоординации и информирования.\n. Решения и действия территориальных сообществ „или властей и других субъектов публичного и частного права подлежат проверкам и административному и судебному контролю законности действий территориальных сообществ или властей и других субъектов публичного права по формам, установленным\nгосударствами, под юрисдикцию которых подпадают указанные власти.\nКогда EsPOC ведет любую деятельность, противоречащую\nгосударственной политике, государственной безопасности, общественному здравоохранению или общественной морали в государствах, к которым относятся его Участники, или противоречащую — общественным интересам указанных государств, то компетентный орган власти или ведомство этих\nгосударств может запретить подобную деятельность на своей территории или потребовать от тех участников, которые подпадают под его юрисдикцию, выйти из состава EsPOC, если \"OHO не прекратит Указанную деятельность. Подобные запреты не являются средством произвольного или скрытого ограничения сотрудничества между участниками. Судебный орган власти может пересмотреть решение компетентного органа власти или ведомства.\n. Несмотря на правила роспуска EsPOC, предусмотренные\nнастоящим Протоколом и уставом, по просьбе компетентного органа власти, имеющего законный интерес, компетентный суд или уполномоченный орган власти Стороны, где расположена штаб-квартира ЕвРОС, может принять решение о ликвидации ВВРОС, если сочтет, что деятельность ЕВРОС выходит за рамки порученных ему задач. Компетентный суд или орган власти\n=\nможет предоставить ЕВРОС время для исправления положения.\nВсли ЕВРОС не сделает этого в отведенный срок, то может быть\nобъявлено о его ликвидации.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Часть I / Статья 12 / (Управление и использование бюджета ЕвРОС подлежат)]\nУправление и использование бюджета ЕвРОС подлежат\nаудиторской проверке в соответствии с национальным\nзаконодательством Стороны, где расположена его штаб-квартира.\nЭто государство незамедлительно информирует другие\nгосударства, территориальные сообщества или власти которых\nявляются участниками EsPOC, о результатах проверки и мерах,\nпринятых в отношении ЕвРОС.\n. Любое другое государство, прямо участвующее в деятельности\nEsPOC или опосредованно вовлеченное в нее через участие его\nтерриториальных сообществ, властей или других юридических\nлиц, перечисленных в пункте 1 статьи 3, проводит аудиторскую\nпроверку ЕвРОС только на своей территории и в соответствии\nс применимым национальным законодательством. ЕвРОС\nи государства, являющиеся его участниками, информируются\n06 этом заблаговременно.\nЧасть П",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть I / Статья 13 / (. Стороны принимают такие законодательные, административные)]\n. Стороны принимают такие законодательные, административные\nили другие меры, которые представляются надлежащими для\nобеспечения выполнения положений Части I.\n. В целях содействия выполнению настоящего Протокола\nв приложении приводятся более подробные факультативные\nположения, касающиеся создания и функционирования ЕвРОС.\nСтороны, желающие включить в их национальное\nзаконодательство все или некоторые положения, содержащиеся\nв ‘приложении, могут сделать это с соблюдением их\nсоответствующих конституционных и законодательных процедур.\n. Положения, содержащиеся В приложении, могут\nвоспроизводиться в том виде, в каком они приведены, или могут\nбыть адаптированы с целью удовлетворения потребностей\nсоответствующих сторон. .\n10",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Часть I / Статья 13 / (. Стороны принимают такие законодательные, административные)]\n4. Стороны могут заявить, что включение положений, содержащихся в приложении, представляет собой выполнение положений, указанных в пункте |.\n. Положения, Содержащиеся в приложении, не представляют собой официальной интерпретации положений, включенных в Часть [.\n. Положения, содержащиеся в приложении, . разрабатываются Советом Европы и прилагаются к настоящему Протоколу сразу ` после утверждения их Комитетом министров.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Часть I / Статья 14 / (Стороны обязаны информировать территориальные сообщества или власти о мерах, принятых для осуществления настоящего Протокола.)]\nСтороны обязаны информировать территориальные сообщества или власти о мерах, принятых для осуществления настоящего Протокола.\nСтороны Уведомляют Генерального секретаря Совета Европы о мерах, принятых для осуществления настоящего Протокола.\nвсю соответствующую информацию о ЕВРОС, образованных 3 соответствии с положениями настоящего Протокола. .",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Часть I / Статья 15 / (Настоящий Протокол не должен оказывать влияния ни на применимость договоров, которые были заключены между Сторонами о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве, ни на правоспособность Сторон заключать новые соглашения по данному предмету по желанию Сторов.)]\nНастоящий Протокол не должен оказывать влияния ни на применимость договоров, которые были заключены между Сторонами о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве, ни на правоспособность Сторон заключать новые соглашения по данному предмету по желанию Сторов.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Часть I / Статья 16 / (Лиц, упомянутых в первом пункте третьей статьи, которые оно исключает из сферы применения настоящего Протокола.)]\nЛиц, упомянутых в первом пункте третьей статьи, которые оно исключает из сферы применения настоящего Протокола.\n- В целях применения настоящего Протокола, без нарушения положений пункта 1, автономные государственные сообщества или власти, наделённые законодательными полномочиями\nи\nв соответствии с национальным законодательством той Стороны, под юрисдикцией которой они находятся, должны рассматриваться в качестве «территориальных сообществ или властей».\nЛюбая декларация, принятая в соответствии с первым пунктом, может быть изменена путем уведомления, направленного Генеральному секретарю. Уведомление вступает в силу в день его получения.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Часть I / Статья 17 / (. Оговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются.)]\n. Оговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Часть I / Статья 18 / (Термины и определения, использованные в настоящем)]\nТермины и определения, использованные в настоящем\nПротоколе, имеют то же значение и цель, что и соответствующие термины и определения, использованные в Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей, ее Дополнительном протоколе и Протоколе № 2. у\nЧасть Ш",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть I / Статья 19 / (Настоящий Протокол открыт для подписания государствами, подписавшими Европейскую рамочную конвенцию о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей. Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Сторона, подписавшая настоящий Протокол, не может его ратифицировать, принять или утвердить до тех пор, пока ею не будет ратифицирована, принята или утверждена Европейская рамочная конвенция, вместе с тем ратификация, принятие или утверждение Протокола и Конвенции может проходить одновременно. Документы о ратификации, принятии или утверждении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.)]\nНастоящий Протокол открыт для подписания государствами, подписавшими Европейскую рамочную конвенцию о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей. Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Сторона, подписавшая настоящий Протокол, не может его ратифицировать, принять или утвердить до тех пор, пока ею не будет ратифицирована, принята или утверждена Европейская рамочная конвенция, вместе с тем ратификация, принятие или утверждение Протокола и Конвенции может проходить одновременно. Документы о ратификации, принятии или утверждении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.\nНастоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение четвертого документа о ратификации, принятии или одобрении.\n12",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Часть I / Статья 19 / (Настоящий Протокол открыт для подписания государствами, подписавшими Европейскую рамочную конвенцию о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей. Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Сторона, подписавшая настоящий Протокол, не может его ратифицировать, принять или утвердить до тех пор, пока ею не будет ратифицирована, принята или утверждена Европейская рамочная конвенция, вместе с тем ратификация, принятие или утверждение Протокола и Конвенции может проходить одновременно. Документы о ратификации, принятии или утверждении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.)]\n3. Для любого государства, подписавшего настоящий Протокол,\nкоторое впоследствии выразит свое согласие на его соблюдение,\nнастоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца,\nнаступающего по истечении трех месяцев с даты сдачи\nна хранение документа о ратификации, принятии или\nутверждении.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть I / Статья 20 / (государство, которое уже присоединилось к Европейской)]\n1. После вступления в силу настоящего Протокола любое\nгосударство, которое уже присоединилось к Европейской\nрамочной конвенции, может также присоединиться\nик Протоколу.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Часть I / Статья 20 / (государство, которое уже присоединилось к Европейской)]\n2. Присоединение осуществляется посредством сдачи на хранение\nГенеральному секретарю Совета Европы документа\nо присоединении, который вступает в силу в первый день месяца,\nнаступающего по истечении трех месяцев с даты его сдачи\nна хранение.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть I / Статья 21 / (Протокол, направив уведомление Генеральному секретарю)]\n1. Любая Сторона может в любой момент денонсировать настоящий\nПротокол, направив уведомление Генеральному секретарю\nСовета Европы. Такая денонсация вступает в силу в первый день\nмесяца, наступающего по истечении шести месяцев с даты\nполучения такого уведомления Генеральным секретарем.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Часть I / Статья 21 / (Протокол, направив уведомление Генеральному секретарю)]\n2. В случае денонсации настоящего Протокола правосубъектность\nи правоспособность ЕвРОС, созданных до денонсации,\nне затрагиваются.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть I / Статья 22 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет Государства -)]\nГенеральный секретарь Совета Европы уведомляет Государства -\nчлены Совета Европы и все присоединившиеся к настоящему\nПротоколу государства:\nа. о любом подписании;\nb. о сдаче на хранение любого документа о ратификации,\nпринятии, одобрении или присоединении;\n13\nс. © любой дате вступления в силу настоящего Протокола\nв соответствии с статьями 19 и20;\nе. 06 одобрении приложения, или его частей, Комитетом\nминистров Совета Европы;",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Часть I / Статья 22 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет Государства -)]\n8. 0 любом другом акте, уведомлении или сообщении,\nимеющим отношение к настоящему Протоколу;\nВ удостоверение чего мы, нижеподписавшиеся, должным образом\nна то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nСовершено в г. Утрехте 16 ноября 2009 г. на английском\nи французском языках, причем оба текста имеют одинаковую\nсилу, в одном экземпляре, который будет хранится в архиве\nСовета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству - члену Совета Европы и любому государству, присоединившемуся\nк настоящему Протоколу.",
      "position": 35
    }
  ]
}