{
  "id": 8118,
  "title": "Протокол о внесении изменений в Конвенцию между Правительством Российской Федерации и Правительством Австрийской Республики об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал и Протокол к ней, подписанные в Москве 13 апреля 2000 года, от 5 июня 2018 года (ратифицирован Федеральным законом от 1 мая 2019 года № 67-ФЗ, вступил в силу 20 июня 2019 года)",
  "source_id": "0001201906200025",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "ПРОТОКОЛ\nО ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В КОНВЕНЦИЮ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ\nОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nВ ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ И КАПИТАЛ\nИ ПРОТОКОЛ К НЕЙ, ПОДПИСАННЫЕ В МОСКВЕ\n13 АПРЕЛЯ 2000 ГОДА\nПравительство Российской Федерации и Правительство Австрийской\nРеспублики,\nжелая заключить Протокол о внесении изменений в Конвенцию об\nизбежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и\nкапитал и Протокол к ней, подписанные в Москве 13 апреля 2000 года (в\nдальнейшем — «Конвенция»),\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (В подпункте «b» пункта 3 статьи 2 «Налоги, на которые)]\nВ подпункте «b» пункта 3 статьи 2 «Налоги, на которые\nраспространяется Конвенция» Конвенции список российских налогов\nизложить в следующей редакции:\n«(1) налог на прибыль организаций;\n(ii) налог на доходы физических лиц;\n(iii) налог на имущество организаций;\n(iv) налог на имущество физических лиц\n(далее именуемые «российские налоги»).».",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (изложить в следующей редакции:)]\n1. Подпункт «а» пункта 2 статьи 10 «Дивиденды» Конвенции\nизложить в следующей редакции:\n«а) 5 процентов от общей суммы дивидендов, если лицом,\nимеющим фактическое право на дивиденды, является компания (иная, чем\nтоварищество), которая прямо владеет не менее чем 10 процентами\nкапитала компании, выплачивающей дивиденды;».",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (изложить в следующей редакции:)]\n2. Изложить пункт 3 статьи 10 Конвенции в следующей\nредакции:\n«3. Термин \"дивиденды\" при использовании в настоящей статье\nозначает доход от акций любого вида и других прав, не являющихся\nдолговыми требованиями, которые дают право на участие в прибыли, a\nтакже доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же\nналогообложению, как и доход от акций в соответствии с\nзаконодательством Государства, резидентом которого является компания,\nраспределяющая прибыль. Данный термин также означает любые выплаты\nпо паям паевых инвестиционных фондов или аналогичных форм\nколлективного инвестирования (за исключением форм коллективного\nинвестирования, организованных главным образом для инвестирования в\nнедвижимое имущество, в случае если по крайней мере 10 процентов паев\nили других прав в этой форме инвестирования принадлежат лицу,\nимеющему фактическое право на этот доход).».",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Конвенции новыми пунктами 4и5 следующего содержания:)]\n1. Дополнить статью 13 «Прирост стоимости капитала»\nКонвенции новыми пунктами 4и5 следующего содержания:\n3\n«4. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося\nГосударства от отчуждения акций или аналогичных прав, более 50%\nстоимости которых прямо или косвенно представлено недвижимым\nимуществом, расположенным в другом Договаривающемся Государстве,\nмогут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Конвенции новыми пунктами 4и5 следующего содержания:)]\n5. — Пункт 4 не применяется в отношении доходов, полученных от:\nа) — отчуждения акций в ходе реорганизации компании,\nb) отчуждения акций, котирующихся на зарегистрированной\nфондовой бирже.».",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Конвенции новыми пунктами 4и5 следующего содержания:)]\n2. Существующий пункт 4 статьи 13 Конвенции считать\nпунктом 6 и изложить в следующей редакции:\n«6. Доходы от отчуждения любого имущества, иного чем то, о\nкотором говорится в пунктах с 1 по 5, подлежат налогообложению только\nв том Договаривающемся Государстве, резидентом которого является\nлицо, отчуждающее имущество.».",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Дополнить статью 17 «Артисты и спортсмены» Конвенции новым)]\nДополнить статью 17 «Артисты и спортсмены» Конвенции новым\nпунктом 3 следующего содержания:\n«3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются к доходу,\nполученному от деятельности, осуществляемой в Договаривающемся\nГосударстве работником искусства или спортсменом, если визит в это\nГосударство полностью или в основном финансируется другим\nДоговаривающимся Государством или его политическим подразделением,\nили местным органом власти, или из фондов, финансируемых в основном\nза счет средств этих субъектов. В таком случае этот доход подлежит\nналогообложению только в том Государстве, резидентом которого\nявляется такой работник искусства или спортсмен.».",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Подпункт «б» пункта 1 статьи 23 «Устранение двойного)]\nПодпункт «б» пункта 1 статьи 23 «Устранение двойного\nналогообложения» Конвенции изложить в следующей редакции:\n«b) Если резидент Австрии получает виды доходов, которые в\nсоответствии с положениями статьи 10 или пункта 4 статьи 13 могут\nоблагаться налогами в Российской Федерации, Австрия предоставит вычет\nиз налога на доход такого резидента в сумме, равной налогу, уплаченному\nв Российской Федерации. Такой вычет, однако, не должен превышать\nчасть налога, рассчитанного до предоставления вычета, который относится\nк такому доходу, полученному из Российской Федерации.».",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\nСтатью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:\n«Статья 26\nОбмен информацией",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\n1. Компетентные органы Договаривающихся Государств\nобмениваются такой информацией, которая может считаться имеющей\nотношение к выполнению положений настоящей Конвенции или к\nадминистрированию, или применению национального законодательства,\nкасающихся налогов любого вида и наименования, установленных от\nимени Договаривающихся Государств или их политических\nподразделений, или местных органов власти, в той степени, в какой\nналогообложение, предусмотренное этим законодательством, не\nпротиворечит Конвенции. Обмен информацией не ограничивается\nстатьями | и2.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\n2. Любая информация, полученная Договаривающимся\nГосударством в соответствии с пунктом 1, является конфиденциальной,\n5\nтак же как и информация, полученная на основании национального\nзаконодательства этого Государства, и может быть раскрыта только лицам\nили органам (включая суды и административные органы), занимающимся\nначислением или взиманием, принудительным взысканием или уголовным\nпреследованием, вынесением решений по жалобам в отношении налогов,\nупомянутых в пункте 1, или надзором за вышеупомянутыми действиями.\nТакие лица или органы используют информацию только для этих целей.\nОни могут раскрывать эту информацию в ходе открытых судебных\nзаседаний или при принятии судебных решений. Независимо от\nвышеизложенного информация, полученная Договаривающимся\nГосударством, может быть использована для других целей, если это\nразрешено законодательством обоих Государств и если компетентный\nорган Государства, предоставившего информацию, дает разрешение на\nподобное использование.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\n3. Hu в коем случае положения пунктов 1 и 2 не должны\nистолковываться как обязывающие Договаривающееся Государство:\nа) принимать административные меры, противоречащие\nзаконодательству и административной практике этого или другого\nДоговаривающегося Государства;\nb) предоставлять информацию, которую нельзя получить по\nзаконодательству или в ходе обычной административной практики этого\nили другого Договаривающегося Государства;\nс) предоставлять информацию, которая раскрывает какую-либо\nторговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или\nпрофессиональную тайну или торговый процесс, или информацию,\nраскрытие которой противоречит публичному порядку (ordre public) или\nосновным правам, предоставляемым Государством, в частности, в сфере\nзащиты информации.\n6",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\n4. Если одно Договаривающееся Государство запрашивает\nинформацию в соответствии с настоящей статьей, другое\nДоговаривающееся Государство использует имеющиеся возможности для\nполучения запрошенной информации, даже если это другое Государство\nне нуждается в такой информации для собственных налоговых целей.\nОбязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подлежит\nограничениям в соответствии с положениями пункта 3, но ни в коем случае\nтакие ограничения не будут истолковываться как позволяющие\nДоговаривающемуся Государству отказать в предоставлении информации\nтолько потому, что оно само не заинтересовано в получении такой\nинформации.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Статью 26 Конвенции изложить в следующей редакции:)]\n5. Ни в коем случае положения пункта 3 не должны\nистолковываться как позволяющие Договаривающемуся Государству\nотказать в предоставлении информации только потому, что такая\nинформация находится в распоряжении банка, другой финансовой\nорганизации, номинального держателя, агента или доверительного\nуправляющего либо потому, что она относится к правам владения каким-\nлибо лицом.».",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Дополнить Конвенцию новой статьей 26.1 «Содействие во)]\nДополнить Конвенцию новой статьей 26.1 «Содействие во\nвзыскании налогов» следующего содержания:\n«Статья 26.1\nСодействие во взыскании налогов",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Дополнить Конвенцию новой статьей 26.1 «Содействие во)]\n1. Договаривающиеся Государства оказывают — взаимное\nсодействие во взыскании налогов в той степени, которая необходима для\nтого, чтобы освобождение от налогообложения или пониженная ставка\nналога, предоставляемые настоящей Конвенцией, не использовались\n7\nлицами, не имеющими прав на эти льготы. Компетентные органы\nДоговаривающихся Государств по взаимному согласию могут определить\nпорядок применения настоящей статьи.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Дополнить Конвенцию новой статьей 26.1 «Содействие во)]\n2. Положения настоящей статьи ни в коем случае не могут\nтолковаться как налагающие на Договаривающееся Государство\nобязательство:\nа) принимать административные меры, противоречащие законам\nи административной практике этого или другого Договаривающегося\nГосударства;\nb) принимать меры, противоречащие публичному порядку (ordre\npublic).",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Дополнить Конвенцию новой статьей 26.1 «Содействие во)]\n3. Договаривающиеся Государства принимают меры по оказанию\nвзаимной поддержки и содействию во взыскании налогов в той степени,\nкоторая необходима, чтобы льготы, предоставляемые настоящей\nКонвенций в отношении налогообложения, — установленного\nДоговаривающимся Государством, не использовались лицами, не\nимеющими прав на эти льготы, при условии что:\nа) — запрашивающее Государство предоставляет копию документа,\nзаверенного его компетентным органом, который подтверждает, что\nсуммы, в отношении взыскания которых оно обращается за содействием к\nдругому Государству, окончательно определены и подлежат взысканию;\n5) документ, предоставленный в соответствии с положениями\nподпункта «а» пункта 3, должен быть признан исполнимым в соответствии\nс законами запрашиваемого Государства. Установлено, что в соответствии\nс действующим австрийским законодательством такие документы должны\nбыть признаны исполнимыми региональными налоговыми органами\n(Finanzémter); в Российской Федерации такие документы признаются\nисполнимыми Федеральной налоговой службой;\n8\nс) запрашиваемое Государство обеспечивает взыскание в\nсоответствии с правилами, регулирующими взыскание собственной\nподобной задолженности по налогам, однако взыскиваемая задолженность\nпо налогам не считается первоочередной в запрашиваемом Государстве. В\nАвстрийской Республике судебное исполнение осуществляется по\nтребованию Финансовой прокуратуры (Finanzprokuratur) или финансового\nоргана, уполномоченного действовать от ее имени; в Российской\nФедерации судебное исполнение осуществляется Федеральной службой\nсудебных приставов; и\n4) жалобы относительно существования WIM суммы\nзадолженности рассматриваются только соответствующим органом\nзапрашивающего Государства.\nПоложения настоящего пункта не налагают ни на одно из\nДоговаривающихся Государств обязательство принимать\nадминистративные меры, отличающиеся от мер, используемых для\nвзыскания его собственных налогов или противоречащие его суверенитету,\nбезопасности, государственной политике или жизненным интересам.».",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Дополнить Конвенцию новой статьей 26.2 «Ограничение льгот»)]\nДополнить Конвенцию новой статьей 26.2 «Ограничение льгот»\nследующего содержания:\n«Статья 26.2\nОграничение льгот\nНезависимо от положений любой другой статьи настоящей\nКонвенции, резидент одного Договаривающегося Государства не получает\nкакой-либо льготы в виде снижения или освобождения от налогов,\nпредусмотренной настоящей Конвенцией, в другом Договаривающемся\nГосударстве, если главной целью или одной из главных целей такого\n9\nрезидента или лица, связанного с таким резидентом, было получение льгот\nв соответствии с настоящей Конвенцией.».",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\nДополнить действующий Протокол к Конвенции следующими\nположениями, которые составят его неотъемлемую часть:\n«Общие положения",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n1. Толкование Конвенции\nСогласовано, что положения Конвенции, которые основаны на\nсоответствующих положениях Модели Конвенции Организации\nэкономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по налогам на доходы\nи капитал (далее — «Модель ОЭСР»), как правило, считаются имеющими\nто же значение, что и в Комментарии к Модели ОЭСР. Согласованное в\nпредыдущем предложении не будет применяться к следующему:\nа) к любым оговоркам и замечаниям к Модели ОЭСР или\nКомментарию к ней любого из Договаривающихся Государств;\n5) ко любым противоположным толкованиям, содержащимся в\nКонвенции или Протоколе к ней;\nс) к любому противоположному толкованию в опубликованном\nразъяснении, предоставленном одним Договаривающимся Государством\nкомпетентному органу другого Договаривающегося Государства до\nвступления в силу Конвенции;\n4) к любому противоположному толкованию, согласованному\nкомпетентными органами после вступления в силу Конвенции.\nКомментарий к Модели ОЭСР, который может время от времени\nпересматриваться, составляет средство толкования по смыслу Венской\nконвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года.\n10",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n2. — Любая информация, полученная в соответствии со статьей 26\n«Обмен информацией» настоящей Конвенции, или сертификат о\nпостоянном местопребывании, или любой иной документ, выданный\nкомпетентным органом Договаривающегося Государства или его\nуполномоченным представителем, не требует легализации или апостиля\nдля целей применения в другом Договаривающемся Государстве, включая\nиспользование в судах или административных органах.\nВ дополнение к статье 1:\nСогласовано, что основные правила, установленные национальным\nналоговым законодательством Договаривающихся Государств для\nопределения того, какие обстоятельства приводят к возникновению\nналоговых обязательств (меры, противодействующие злоупотреблениям),\nне упомянуты в налоговых соглашениях и поэтому не затрагиваются ими.\nВ дополнение к статье 3:\nТермин «политическое подразделение» в настоящей Конвенции\nприменительно к Российской Федерации означает субъекты Российской\nФедерации, определяемые в качестве таковых в соответствии с ее\nзаконодательством.\nВ дополнение к статье 4:\nСогласовано, что место фактического управления лица, иного чем\nфизическое, расположено там, где по существу принимаются ключевые\nуправленческие и коммерческие решения, необходимые в целом для\nосуществления его предпринимательской деятельности. Для определения\nместа фактического управления должны приниматься во внимание все\nфакты и обстоятельства, имеющие к этому отношение. Образование может\n11\nиметь больше, чем одно место управления, но в каждый конкретный\nмомент оно может иметь только одно место фактического управления.\nВ дополнение к статье 6:\nПоложения пунктов | и 3 статьи 6 также применяются к доходам,\nполученным через паевые инвестиционные фонды недвижимости или\nаналогичные формы коллективного — инвестирования, которые\nорганизованы главным образом с целью инвестирования в недвижимое\nимущество, и в которых фактическому владельцу принадлежит по крайней\nмере 10 процентов паев или других прав.\nВ дополнение к статье 25:\nСогласовано, что в случае, если после даты подписания настоящего\nПротокола Российская Федерация согласится включить в соглашение или\nконвенцию об избежании двойного налогообложения с третьей стороной\nположение об арбитраже, компетентные органы Российской Федерации и\nАвстрийской Республики начнут переговоры с целью как можно\nскорейшего заключения дополнительного Протокола в целях включения в\nнастоящую Конвенцию положения об арбитраже.\nВ дополнение к статье 26:",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n1. При обращении с запросом о получении информации в\nсоответствии с Конвенцией компетентный орган запрашивающего\nГосударства предоставляет компетентному органу запрашиваемого\nГосударства следующие сведения для подтверждения того, что\nинформация считается имеющей отношение к запросу:\nа) сведения, идентифицирующие лицо, в отношении которого\nведется проверка или расследование;\n12\nb) — вид запрашиваемой информации, включая характер и форму, в\nкоторой запрашивающее Государство желает получить ее от\nзапрашиваемого Государства;\nс) — налоговая цель, для которой запрашивается информация;\n4) — основания полагать, что запрашиваемая информация находится\nв запрашиваемом Государстве или в распоряжении, или под контролем\nлица, находящегося под юрисдикцией запрашиваемого Государства;\ne) в случаях, когда известно, имя и адрес любого лица, которое\nсчитается располагающим запрашиваемой информацией;\nf) заявление о TOM, что запрашивающее Государство\nисчерпало все средства, доступные на его собственной территории для\nполучения информации, за исключением тех, применение которых\nсопряжено с чрезмерными сложностями.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n2. — Согласовано, что обмен информацией, установленный в статье\n26, не включает меры, которые составляют запросы случайного характера\n(fishing expeditions) или запрашивают информацию, которая не считается\nимеющей отношение к налоговым делам конкретного налогоплательщика.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n3. Согласовано, что пункт 5 статьи 26 не требует от\nДоговаривающихся Государств обмениваться информацией на спонтанной\nили автоматической основе.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Дополнить действующий Протокол к Конвенции следующими)]\n4. Согласовано, что, в дополнение к вышеупомянутым\nпринципам, для толкования статьи 26 также принимаются во внимание\nпринципы, изложенные в Комментарии к Модели Конвенции Организации\nэкономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по налогам на доходы\nи капитал, а также в Комментарии к Соглашению ОЭСР по обмену\nинформацией по налоговым делам.».\n13",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Каждое из Договаривающихся Государств уведомляет другое о)]\nКаждое из Договаривающихся Государств уведомляет другое о\nвыполнении — внутригосударственных процедур, требуемых их\nсоответствующими законами для вступления в силу настоящего\nПротокола. Настоящий Протокол вступает в силу на 30 день после даты\nполучения последнего из этих уведомлений и его положения применяются\nв обоих Государствах в отношении налоговых периодов, начинающихся\nпервого или после первого января календарного года, следующего за\nгодом, в котором настоящий Протокол вступает в силу.\nВ удостоверение чего полномочные представители двух\nДоговаривающихся Государств, должным образом на то уполномоченные,\nподписали настоящий Протокол.\nСовершено в двух экземплярах в Вене 5 июня 2018 года на русском,\nнемецком и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В\nслучае любого расхождения в толковании между текстами на русском и\nнемецком языках будет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство Австрийской\nРоссийской Федерации Республики\nlif Jur ak",
      "position": 28
    }
  ]
}