{
  "id": 8162,
  "title": "Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям от 27 июня 2013 года (Российская Федерация присоединилась к Договору на основании Федерального закона от 5 декабря 2017 года № 369-ФЗ, Договор вступил в силу для Российской Федерации 8 мая 2018 года)",
  "source_id": "0001201904050001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения\nили иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к\nопубликованным произведениям\nСОДЕРЖАНИЕ\nПреамбула",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (исключения в отношении экземпляров в доступном формате)]\nисключения в отношении экземпляров в доступном формате",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Настоящий Договор был принят Дипломатической конференцией по заключению договора об)]\nНастоящий Договор был принят Дипломатической конференцией по заключению договора об\nоблегчении доступа лиц с нарушениями зрения и лиц с ограниченной способностью воспринимать печатную\nинформацию к опубликованным произведениям 27 июня 2013 г.\nстр. 2\nПреамбула\nДоговаривающиеся стороны,\nссылаясь на принципы недискриминации, равных возможностей, доступности и полного и\nэффективного вовлечения и включения в общество, провозглашенные во Всеобщей\nдекларации прав человека и Конвенции Организации Объединенных Наций о правах\nинвалидов,\nпамятуя о проблемах, которые наносят ущерб разностороннему развитию лиц с\nнарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную\nинформацию, что ограничивает их свободу самовыражения, включая свободу наравне с\nдругими искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода\nпосредством всех форм коммуникации по своему выбору, реализацию их права на\nобразование и возможность проводить научные исследования,\nподчеркивая важность авторско-правовой охраны в качестве стимула к литературному и\nхудожественному творчеству и вознаграждения за такое творчество и расширения для\nкаждого человека, в том числе для лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными\nспособностями воспринимать печатную информацию, возможностей участвовать в\nкультурной жизни общества, наслаждаться искусством и пользоваться результатами и\nблагами научного прогресса,\nосознавая барьеры, препятствующие доступу лиц с нарушениями зрения и иными\nограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным\nпроизведениям для реализации равных возможностей в обществе, и необходимость как\nувеличения числа произведений в доступных форматах, так и улучшения оборота таких\nпроизведений,\n‘учитывая, что большинство лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными\nспособностями воспринимать печатную информацию проживает в развивающихся и\nнаименее развитых странах,\nпризнавая, что, несмотря на различия в национальном законодательстве в области\nавторского права, укрепление нормативно-правовой базы на международном уровне\nможет усилить положительное воздействие новых информационно-коммуникационных\nтехнологий на жизнь лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными\nспособностями воспринимать печатную информацию,\nпризнавая, что многие государства-члены установили в своем национальном\nзаконодательстве в области авторского права ограничения и исключения для лиц с\nнарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную\nинформацию, однако при этом по-прежнему наблюдается нехватка экземпляров\nимеющихся произведений в доступных форматах для таких лиц, что их усилия по\nобеспечению доступности произведений для этих лиц требуют значительных ресурсов и\nчто отсутствие возможностей для трансграничного обмена экземплярами в доступных\nформатах влечет за собой необходимость дублирования этих усилий,\nпризнавая как важность роли правообладателей в обеспечении доступности своих\nпроизведений для лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями\nвоспринимать печатную информацию, так и важность установления надлежащих\nограничений и исключений в целях обеспечения доступности произведений для этих лиц,\nособенно когда рынок не в состоянии обеспечить такую доступность,\nстр. 3\nпризнавая необходимость поддержания баланса между эффективной охраной прав\nавторов и интересами широкой публики, особенно в области образования, научных\nисследований и доступа к информации, и то, что такой баланс должен способствовать\nэффективному и своевременному доступу к произведениям в интересах лиц с\nнарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную\nинформацию,\nподтверждая обязательства Договаривающихся сторон по существующим\nмеждународным договорам об охране авторского права и важность и гибкость\nтрехступенчатой проверки в отношении ограничений и исключений, предусмотренной в\nстатье 9(2) Бернской кон...",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Отношение к другим конвенциям и договорам)]\nОтношение к другим конвенциям и договорам\nНичто в настоящем Договоре не умаляет какие-либо обязательства, которые\nДоговаривающиеся стороны имеют по отношению друг к другу согласно любым другим\nдоговорам, и не ущемляет какие-либо права, которые Договаривающиеся стороны имеют\nсогласно любым другим договорам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Договора:\n(а) «произведения» — это литературные или художественные произведения по\nсмыслу статьи 2(1) Бернской конвенции об охране литературных и\nхудожественных произведений в форме текста, нотной записи и/или связанных с\nними иллюстраций, будь то опубликованные или иным образом доведенные до\nвсеобщего сведения с помощью любых средств информации\";\n(6) «экземпляр в доступном формате» означает экземпляр произведения в\nальтернативном виде или форме, которые обеспечивают бенефициару доступ к\nпроизведению, в том числе позволяют ему иметь такой же реальный и удобный\nдоступ, как и лицу без нарушения зрения или иной ограниченной способности\nвоспринимать печатную информацию. Экземпляр в доступном формате\n1 Согласованное заявление в отношении статьи 2(a): Для целей настоящего Договора понимается, что\nданное определение включает такие произведения в аудиоформе, как аудиокниги.\nстр. 4\nиспользуется исключительно бенефициарами, и он должен соблюдать\nцелостность оригинального произведения с надлежащим учетом изменений,\nнеобходимых для того, чтобы сделать произведение доступным в альтернативном\nформате, и потребностей бенефициаров в отношении доступности;\n(с) «уполномоченный орган» означает орган, уполномоченный или признанный\nправительством в качестве органа, предоставляющего бенефициарам на\nнекоммерческой основе услуги в области образования, профессионального\nобучения, адаптивного чтения или доступа к информации. Он также включает\nправительственное учреждение или некоммерческую организацию, которые\nзанимаются предоставлением бенефициарам аналогичных услуг в качестве\nодного из своих основных видов деятельности или институциональных\nобязательств”.\nУполномоченный орган определяет и следует своей собственной практике:\n(i) для установления того, являются ли обслуживаемые им лица\nбенефициарами;\n(ii) — для ограничения распространения и предоставления экземпляров в\nдоступном формате бенефициарами и/или уполномоченными органами;\n(iii) “для воспрепятствования воспроизведению, распространению и\nпредоставлению несанкционированных экземпляров; и\n(№) QnA проявления должной заботы и ведения учета при работе с\nэкземплярами произведений и обеспечения при этом неприкосновенности\nчастной жизни бенефициаров в соответствии со статьей 8.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Бенефициары)]\nБенефициары\nБенефициар — это лицо, которое:\n(а) является слепым;\n(b) имеет нарушение зрения либо ограниченную способность восприятия или\nчтения, которые невозможно исправить так, чтобы зрительная функция была в\nзначительной мере эквивалентна зрительной функции лица, которое не имеет\nтакого нарушения или такой ограниченной способности и которое в силу этого в\nзначительной мере не в состоянии читать печатные произведения в той же\nстепени, что и лицо без нарушения или ограниченной способности; или?\n(с) no другим причинам не способно в силу физического недостатка держать\nкнигу или обращаться с ней либо фокусировать взгляд или двигать глазами в той\nстепени, в какой обычно это было бы приемлемо для чтения;\n2 Согласованное заявление в отношении статьи 2(c): Для целей настоящего Договора понимается, что\nорганы, признанные правительством, могут включать органы, получающие финансовую поддержку от\nправительства на цели обеспечения образования, профессионального обучения, адаптивного чтения или\nдоступа к информации в интересах бенефициаров на некоммерческой основе.\n8 Согласованное заявление в отношении статьи 3(b): Ничто в данной формулировке не подразумевает,\nчто выражение «невозможно исправить» означает требование 06 использовании всех возможных\nмедицинских диагностических процедур и методов лечения.\nстр. 5\nнезависимо от любых других нарушений.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\nПредусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в\nотношении экземпляров в доступном формате",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\n1. (а) Договаривающиеся стороны предусматривают в своем национальном\nзаконодательстве в области авторского права ограничение или исключение в отношении\nправа на воспроизведение, права на распространение и права на доведение до\nвсеобщего сведения, как это предусмотрено Договором ВОИС по авторскому праву\n(ДАП), с целью способствовать обеспечению наличия экземпляров произведений в\nдоступном формате для бенефициаров. Предусмотренное в национальном\nзаконодательстве ограничение или исключение должно разрешать вносить изменения,\nнеобходимые для того, чтобы произведение было доступным в альтернативном формате.\n(6) Договаривающиеся стороны могут также предусмотреть ограничение или\nисключение в отношении права на публичное исполнение для облегчения доступа\nк произведению для бенефициаров.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\n2. Договаривающаяся сторона может выполнять положения статьи 4(1) в отношении\nвсех упомянутых в ней прав, предусмотрев в своем национальном законодательстве в\nобласти авторского права следующее ограничение или исключение:\n(а) уполномоченным органам разрешается без согласия обладателя авторских\nправ изготавливать экземпляры произведения в доступном формате, получать от\nдругого уполномоченного органа экземпляр в доступном формате и предоставлять\nэти экземпляры бенефициарам любым способом, включая некоммерческий прокат\nили электронное сообщение по проводам или средствами беспроволочной связи,\nи принимать любые промежуточные меры для достижения этих целей, если\nсоблюдены все из перечисленных ниже условий:\n(}) уполномоченный орган, желающий осуществлять указанную\nдеятельность, имеет законный доступ к этому произведению или к\nэкземпляру этого произведения;\n(ii) произведение преобразуется в экземпляр в доступном формате, что\nможет включать любые средства, необходимые для просмотра информации в\nдоступном формате, но не сопряжено с внесением изменений, помимо тех,\nкоторые необходимы для того, чтобы произведение было доступным для\nбенефициара;\n(iii) такие экземпляры в доступном формате предоставляются\nисключительно для использования бенефициарами; и\n(iv) эта деятельность осуществляется на некоммерческой основе;\nи\n(6) бенефициар или иное лицо, действующее OT его имени, включая основного\nопекуна или лицо, осуществляющее уход, могут изготавливать экземпляры\nпроизведения в доступном формате для личного пользования бенефициаром или\nмогут иным образом оказывать бенефициару содействие в изготовлении и\nиспользовании экземпляров в доступном формате, если бенефициар имеет\nзаконный доступ к этому произведению или к экземпляру этого произведения.\nстр. 6",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\n3. Договаривающаяся сторона может выполнять требования статьи 4(1),\nпредусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права\nдругие ограничения или исключения в соответствии со статьями 10 и 11“.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\n4. Договаривающиеся стороны могут ограничить применение ограничений и\nисключений, предусмотренных настоящей статьей, произведениями, которые в\nопределенном доступном формате не могут быть получены коммерческим путем на\nразумных условиях для бенефициаров на данном рынке. Любая Договаривающаяся\nсторона, воспользовавшаяся этой возможностью, заявляет об этом в уведомлении,\nсдаваемом на хранение Генеральному директору ВОИС при принятии настоящего\nДоговора, его ратификации или присоединении к нему или в любое время после этого*.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Предусмотренные национальным законодательством ограничения и исключения в)]\n5. Необходимость уплаты вознаграждения в случае применения ограничений или\nисключений, предусмотренных настоящей статьей, определяется национальным\nзаконодательством.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\nТрансграничный обмен экземплярами в доступном формате",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\n1. Договаривающиеся стороны предусматривают, что если экземпляр в доступном\nформате изготовлен в соответствии с ограничением или исключением либо в силу\nдействия закона, то этот экземпляр в доступном формате может быть распространен или\nпредоставлен уполномоченным органом бенефициару или уполномоченному органу в\nдругой Договаривающейся стороне*.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\n2. Договаривающаяся сторона может выполнить требования статьи 5(1),\nпредусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права\nследующее ограничение или исключение:\n(а) уполномоченным органам разрешается без согласия правообладателя\nраспространять или предоставлять для исключительного пользования\nбенефициарами экземпляры в доступном формате уполномоченному органу в\nдругой Договаривающейся стороне; и\n(6) в соответствии со статьей 2(с) уполномоченным органам разрешается без\nсогласия правообладателя распространять или предоставлять экземпляры в\nдоступном формате бенефициарам в другой Договаривающейся стороне;\n‘ Согласованное заявление в отношении статьи 4(3): При этом понимается, что данный пункт не сужает\nи не расширяет сферу применения ограничений и исключений, разрешенных согласно Бернской конвенции, в\nотношении права на перевод применительно к лицам с нарушениями зрения или иными ограниченными\nспособностями воспринимать печатную информацию.\n5 Согласованное заявление в отношении статьи 4(4): При этом понимается, что требование\nотносительно наличия возможности получения коммерческим путем не предрешает вопроса о том,\nсоответствует ли ограничение или исключение согласно настоящей статье трехступенчатой проверке или нет.\n8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(1): При этом далее понимается, что ничто в\nнастоящем Договоре не сужает и не расширяет сферу действия исключительных прав, предусмотренных\nлюбым другим договором.\nстр. 7\nпри условии, что до распространения или предоставления первоначальный\nуполномоченный орган не знал или не имел разумных оснований знать, что экземпляр в\nдоступном формате будет использоваться не в интересах бенефициаров’.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\n3. Договаривающаяся сторона может выполнить требования статьи 5(1),\nпредусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права\nдругие ограничения или исключения в соответствии со статьями 5(4), 10 и 11.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\n4. (а) Если уполномоченный орган Договаривающейся стороны получает\nэкземпляры в доступном формате в соответствии со статьей 5(1) и эта\nДоговаривающаяся сторона не несет обязательств по статье 9 Бернской конвенции, то\nона обеспечивает в соответствии со своей правовой системой и практикой, чтобы\nэкземпляры в доступном формате воспроизводились, распространялись или\nпредоставлялись только в интересах бенефициаров в предепах юрисдикции этой\nДоговаривающейся стороны.\n(6) Распространение и предоставление экземпляров в доступном формате\nуполномоченным органом в соответствии со статьей 5(1) ограничивается\nпределами юрисдикции Договаривающейся стороны, если только эта\nДоговаривающаяся сторона не является участником Договора ВОИС по\nавторскому праву или иным образом не ограничивает действие ограничений и\nисключений при применении настоящего Договора в отношении права на\nраспространение и права на доведение до всеобщего сведения определенными\nособыми случаями, которые не наносят ущерба нормальному использованию\nпроизведения и не ущемляют необоснованным образом законные интересы\nправообладателя**.\n(с) Ничто в настоящей статье не затрагивает определения того, что именно\nявляется актом распространения или актом предоставления для широкой публики.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Трансграничный обмен экземплярами в доступном формате)]\n5. Ничто в настоящем Договоре не должно использоваться для целей решения\nвопроса об исчерпании прав.\n7 Согласованное заявление в отношении статьи 5(2): При этом понимается, что для распространения\nили предоставления экземпляров в доступном формате непосредственно бенефициару в другой\nДоговаривающейся ‘стороне для уполномоченного органа может быть ‘уместно принять дополнительные меры\nдля подтверждения того, что обслуживаемое им лицо является бенефициаром, и следовать своей\nсобственной практике, как это описано в статье 2(с).\n8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(4)(b): При этом понимается, что ничто в настоящем\nДоговоре не требует и не предполагает, чтобы Договаривающаяся сторона принимала или применяла\nтрехступенчатую проверку вне рамок своих обязательств по настоящему Договору или другим\nмеждународным договорам.\n8 Согласованное заявление в отношении статьи 5(4)(b): При этом понимается, что ничто в настоящем\nДоговоре не создает никаких обязательств для Договаривающейся стороны ратифицировать ДАП или\nприсоединяться к нему или соблюдать какие-либо его положения и ничто в настоящем Договоре не\nзатрагивает никакие права, ограничения и исключения, предусмотренные ДАП.\nстр. 8",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Импорт экземпляров в доступном формате)]\nИмпорт экземпляров в доступном формате\nЕсли национальное законодательство Договаривающейся стороны разрешает\nбенефициару, лицу, действующему от его имени, или уполномоченному органу\nизготавливать экземпляры произведения в доступном формате, то национальное\nзаконодательство этой Договаривающейся стороны разрешает также им импортировать\nэкземпляры в доступном формате в интересах бенефициаров без согласия\nправообладателя\".",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Обязательства в отношении технических мер)]\nОбязательства в отношении технических мер\nДоговаривающиеся стороны принимают, при необходимости, надлежащие меры для\nобеспечения того, чтобы в тех случаях, когда они предусматривают адекватную правовую\nохрану и эффективные средства правовой защиты от обхода эффективных технических\nмер, эта правовая охрана не препятствовала бенефициарам пользоваться\nограничениями и исключениями, предусмотренными настоящим Договором\".",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Неприкосновенность частной жизни)]\nНеприкосновенность частной жизни\nПри применении этих ограничений и исключений, предусмотренных настоящим\nДоговором, Договаривающиеся стороны прилагают усилия для защиты\nнеприкосновенности частной жизни бенефициаров на равной основе с другими.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]\nСотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]\n1. Договаривающиеся стороны прилагают усилия для содействия трансграничному\nобмену экземплярами в доступном формате посредством поощрения добровольного\nобмена информацией в целях оказания помощи уполномоченным органам в\nидентификации друг друга. С этой целью Международное бюро ВОИС создает пункт\nдоступа к информации.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]\n2. Договаривающиеся стороны обязуются оказывать содействие своим\nуполномоченным органам, осуществляющим деятельность в соответствии со статьей 5, в\nцелях предоставления информации относительно практического выполнения ими\nфункций, предусмотренных статьей 2(с), как путем обмена информацией между\nуполномоченными органами, так и путем предоставления информации о своей политике\nи практике, в том числе касающейся трансграничного обмена экземплярами в доступных\nформатах, заинтересованным сторонам и широкой публике, в зависимости от\nобстоятельств.\nо Согласованное заявление в отношении статьи 6: При этом понимается, что при выполнении своих\nобязательств по статье 6 Договаривающиеся стороны обеспечивают одинаковые гибкие возможности,\nпредусмотренные в статье 4.\n\" Согласованное заявление в отношении статьи 7: При этом понимается, что уполномоченные органы\nпри различных обстоятельствах могут применять технические меры при изготовлении, распространении и\nпредоставлении экземпляров в доступном формате и что ничто в настоящем Договоре не препятствует такой\nпрактике, если она соответствует национальному законодательству.\nстр. 9",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]\n3. Международному бюро ВОИС предлагается предоставлять информацию, если\nтаковая имеется, о функционировании настоящего Договора.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Сотрудничество в целях облегчения трансграничного обмена)]\n4. Договаривающиеся стороны признают важность международного сотрудничества\nи его развития в поддержку национальных усилий по реализации цели и задач\nнастоящего Договора\".",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Общие принципы применения)]\n1. Договаривающиеся стороны обязуются принимать необходимые меры для\nобеспечения применения настоящего Договора.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Общие принципы применения)]\n2. Ничто не препятствует Договаривающимся сторонам определять надлежащий\nметод применения положений настоящего Договора в своих правовых системах и\nпрактике\"3.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Общие принципы применения)]\n3. Договаривающиеся стороны могут осуществлять свои права и обязательства по\nнастоящему Договору путем конкретных ограничений или исключений в интересах\nбенефициаров, других ограничений или исключений либо их сочетания в рамках их\nнациональной правовой системы и практики. Они могут включать судебные,\nадминистративные или нормативные постановления в интересах бенефициаров в\nотношении добросовестной практики, добросовестных сделок или добросовестного\nиспользования для удовлетворения их потребностей в соответствии с правами и\nобязательствами Договаривающихся сторон по Бернской конвенции, другим\nмеждународным договорам и статье 11.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Общие обязательства в отношении ограничений и исключений)]\nОбщие обязательства в отношении ограничений и исключений\nПри принятии мер, необходимых для обеспечения применения настоящего Договора,\nДоговаривающаяся сторона может осуществлять права и выполняет обязательства,\nкоторые эта Договаривающаяся сторона имеет в соответствии с Бернской конвенцией,\nСоглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и ДАП,\nвключая соглашения об их толковании, так, чтобы:\n(a) в соответствии со статьей 9(2) Бернской конвенции Договаривающаяся\nсторона могла разрешать воспроизведение произведений в определенных особых\nслучаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному\nиспользованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные\nинтересы автора;\nы Согласованное заявление в отношении статьи 9: При этом понимается, что статья 9 не подразумевает\nобязательной регистрации уполномоченных органов и не обусловливает ‘участия уполномоченных органов в\nдеятельности, предусмотренной настоящим Договором; вместе с тем она предусматривает возможность\nобмена информацией в целях содействия трансграничному обмену экземплярами в доступном формате.\nз Согласованное заявление в отношении статьи 10(2): При этом понимается, что, если произведение\nподпадает под определение произведения в соответствии со статьей 2, включая такие произведения в\nаудиоформе, ограничения и исключения, предусмотренные настоящим Договором, применяются mutatis.\nmutandis в отношении смежных прав, насколько это необходимо для изготовления экземпляра в доступном\nформате, его распространения и предоставления для бенефициаров.\nстр. 10\n(6) в соответствии со статьей 13 Соглашения по торговым аспектам прав\nинтеллектуальной собственности Договаривающаяся сторона сводила действие\nограничений или исключений в отношении исключительных прав к определенным\nособым случаям, которые не наносят ущерба нормальному использованию\nпроизведения и не ущемляют необоснованным образом законные интересы\nправообладателя;\n(с) в соответствии со статьей 10(1) Договора ВОИС по авторскому праву\nДоговаривающаяся сторона могла предусмотреть ограничения или исключения из\nправ, предоставляемых авторам по ДАП, в определенных особых случаях, которые\nне наносят ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляют\nнеобоснованным образом законные интересы автора;\n(9) в соответствии со статьей 10(2) Договора ВОИС по авторскому праву\nДоговаривающаяся сторона устанавливала при применении Бернской конвенции\nкакие-пибо ограничения или исключения из прав в определенных особых случаях,\nкоторые не наносят ущерба нормальному использованию произведения и не\nущемляют необоснованным образом законные интересы автора.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]\nДругие ограничения и исключения",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]\n1. Договаривающиеся стороны признают, что Договаривающаяся сторона может\nустановить в своем национальном законодательстве иные ограничения и исключения в\nотношении авторского права в интересах бенефициаров, чем те, которые предусмотрены\nв настоящем Договоре, с учетом экономического положения этой Договаривающейся\nстороны и ее социальных и культурных потребностей, в соответствии с международными\nправами и обязательствами этой Договаривающейся стороны, а в случае наименее\nразвитой страны — с учетом ее особых потребностей и особых международных прав и\nобязательств, а также гибких возможностей, которые из них вытекают.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Другие ограничения и исключения)]\n2. Настоящий Договор не наносит ущерба другим предусмотренным национальным\nзаконодательством ограничениям и исключениям в интересах лиц с нарушениями.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Ассамблея)]\n1. (а) Договаривающиеся стороны учреждают Ассамблею.\n(5) Каждая Договаривающаяся сторона представлена в Ассамблее одним\nделегатом, который может иметь заместителей, советников и экспертов.\n(с) Расходы каждой делегации несет назначившая ее Договаривающаяся\nсторона. Ассамблея может просить ВОИС оказать финансовую помощь, чтобы\nспособствовать участию делегаций тех Договаривающихся сторон, которые\nрассматриваются в качестве развивающихся стран в соответствии с\nустановившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных\nНаций или которые являются странами, находящимися в процессе перехода к\nрыночной экономике.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Ассамблея)]\n2. (а) Ассамблея рассматривает вопросы, касающиеся поддержания, развития,\nприменения и функционирования настоящего Договора.\nстр. 11\n(5) Ассамблея осуществляет функцию, возложенную на нее по статье 15 в\nотношении допуска некоторых межправительственных организаций к участию в\nнастоящем Договоре.\n(с) Ассамблея принимает решения о созыве любой дипломатической\nконференции для пересмотра настоящего Договора и дает необходимые указания\nГенеральному директору ВОИС по подготовке такой дипломатической\nконференции.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Ассамблея)]\n3. (а) Каждая Договаривающаяся сторона, являющаяся государством, имеет один\nголос и голосует только от своего имени.\n(5) Любая Договаривающаяся сторона, являющаяся межправительственной\nорганизацией, может участвовать в голосовании вместо государств-членов такой\nорганизации с числом голосов, равным числу государств-членов такой\nорганизации, которые являются сторонами настоящего Договора. Такая\nмежправительственная организация не участвует в голосовании, если любое из ее\nгосударств-членов использует свое право голоса, и наоборот.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Ассамблея)]\n4. Ассамблея собирается на очередную сессию по созыву Генерального директора и,\nпри отсутствии исключительных обстоятельств, в те же сроки и в том же месте, что и\nГенеральная Ассамблея ВОИС.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Ассамблея)]\n5. Ассамблея стремится принимать свои решения на основе консенсуса и\nустанавливает свои правила процедуры, в том числе в отношении созыва внеочередных\nсессий, требований кворума и, с учетом положений настоящего Договора, большинства,\nтребуемого для принятия различных решений.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Международное бюро)]\nМеждународное бюро\nАдминистративные функции в отношении настоящего Договора выполняет\nМеждународное бюро ВОИС.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]\n1. Участником настоящего Договора может стать любое государство-член ВОИС.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]\n2. Ассамблея может принимать решения о допуске к участию в настоящем Договоре\nлюбой межправительственной организации, которая заявляет, что она имеет\nкомпетенцию и собственную обязательную для всех государств-членов такой\nорганизации нормативную базу по вопросам, регулируемым настоящим Договором, и что\nона должным образом уполномочена в соответствии с ее внутренними процедурами\nстать участницей настоящего Договора.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Право участия в Договоре)]\n3. Участником настоящего Договора может стать Европейский Союз, сделав\nупомянутое в предыдущем пункте заявление на Дипломатической конференции,\nпринявшей настоящий Договор.\nстр. 12",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Права и обязательства по Договору)]\nПрава и обязательства по Договору\nЕсли в настоящем Договоре не содержится каких-либо особых положений об ином,\nкаждая Договаривающаяся сторона пользуется всеми правами и принимает на себя все\nобязательства по настоящему Договору.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Подписание Договора)]\nПодписание Договора\nНастоящий Договор открыт для подписания любой правомочной стороной на\nДипломатической конференции в Марракеше после его принятия, а затем в течение\nодного года в штаб-квартире ВОИС.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Вступление Договора в силу)]\nВступление Договора в силу\nНастоящий Договор вступает в силу через три месяца после сдачи на хранение\n20 правомочными сторонами, упомянутыми в статье 15, своих документов о ратификации\nили присоединении.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Дата начала участия в Договоре)]\nДата начала участия в Договоре\nНастоящий Договор становится обязательным:\n(а) для 20 правомочных сторон, упомянутых в статье 18, с даты вступления\nнастоящего Договора в силу;\n(6) na каждой другой правомочной стороны, упомянутой в статье 15, через три\nмесяца с даты сдачи ею на хранение Генеральному директору ВОИС своего\nдокумента о ратификации или присоединении.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Денонсация Договора)]\nДенонсация Договора\nЛюбая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящий Договор путем\nуведомления, направленного Генеральному директору ВОИС. Любая денонсация\nвступает в силу через год с даты получения уведомления Генеральным директором\nВОИС.\nстр. 13",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Языки Договора)]\n1. Настоящий Договор подписывается в одном экземпляре на русском, английском,\nарабском, испанском, китайском и французском языках, при этом все тексты на этих\nязыках являются равно аутентичными.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Языки Договора)]\n2. Официальный текст на любом языке, кроме указанных в пункте (1), утверждается\nГенеральным директором ВОИС по просьбе заинтересованной стороны после\nконсультаций со всеми заинтересованными сторонами. Для целей настоящего пункта\n«заинтересованная сторона» означает любое государство-член ВОИС, официальный\nязык или один из официальных языков которого является предметом просьбы, а также\nЕвропейский Союз и любую другую межправительственную организацию, которая может\nстать участницей настоящего Договора, если предметом просьбы является один из ее\nофициальных языков.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Депозитарий)]\nДепозитарий\nДепозитарием настоящего Договора является Генеральный директор ВОИС.\nСовершено в Марракеше двадцать седьмого дня июня месяца 2013 г.\n[Конец документа]",
      "position": 50
    }
  ]
}