{
  "id": 8214,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Монголии в области мирного использования атомной энергии (вступило в силу 20 июля 2003 года)",
  "source_id": "0001201811200016",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Монголии\nо сотрудничестве в области мирного использования\nатомной энергии\nПравительство Российской Федерации и Правительство Монголии, в\nдальнейшем именуемые Сторонами,\nучитывая традиционно дружеские отношения между Российской\nФедерацией и Монголией и совместное стремление к дальнейшему\nрасширению сотрудничества,\nпризнавая право всех государств применять атомную энергию в\nмирных целях, а также обладать всеми ядерными технологиями для\nиспользования в мирных целях,\nпринимая во внимание усилия обоих государств, направленные на\nразвитие использования атомной энергии в мирных целях для\nэкономического и социального роста,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Стороны содействуют сотрудничеству между своими государствами)]\nСтороны содействуют сотрудничеству между своими государствами\nв области ядерных исследований и мирного использования атомной\nэнергии в соответствии с программами национального развития.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Стороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:)]\nСтороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:\nатомная энергетика (выбор критериев безопасности для\nстроительства и эксплуатации АЭС в Монголии, оказание содействия в\nвыборе площадки строительства АЭС, разработка технико-\nэкономического обоснования сооружения АЭС, комплексная поставка\nоборудования, приборов и материалов, подготовка\nвысококвалифицированных кадров для атомной энергетики);\nдобыча и переработка урановых руд, включая методы подземного и\nкучного выщелачивания;\nохрана окружающей среды, реабилитация земель, вовлеченных в\nпромышленную эксплуатацию после закрытия рудников;\nобезвреживание, удаление и захоронение радиоактивных отходов;\nядерная и радиационная безопасность;\nядерная физика;\nплазменные технологии и плазменные процессы;\nиспользование радиационных аппаратов и изотопов в медицине и\nнародном хозяйстве;\nоказание содействия в разработке норм и правил в области\nиспользования атомной энергии;\nгосударственное регулирование безопасности при использовании\nатомной энергии;\nдругие области, которые будут взаимно согласованы Сторонами.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Сотрудничество, предусмотренное в статье 2 настоящего)]\nСотрудничество, предусмотренное в статье 2 настоящего\nСоглашения, будет осуществляться путем:\nвзаимного содействия в подготовке научного и технического\nперсонала;\nобмена экспертами;\nобмена лекторами для курсов и семинаров;\nконсультаций по исследовательским и технологическим проблемам;\nсоздания совместных рабочих групп для выполнения конкретных\nнаучных исследований, проектов и технических разработок;\nпоставок оборудования и оказания услуг в областях сотрудничества,\nуказанных в статье 2 настоящего Соглашения;\nобмена информацией в областях сотрудничества, указанных в статье\n2 настоящего Соглашения;\nсоздания совместных предприятий;\nиспользования других форм сотрудничества по согласованию\nСторон.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (В целях выполнения настоящего Соглашения компетентными)]\nВ целях выполнения настоящего Соглашения компетентными\nорганами являются:\nс Российской Стороны - Министерство Российской Федерации по\nатомной энергии.\n—\nс Монгольской Стороны - Министерство инфраструктуры\nМонголии;",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Сотрудничество по конкретным направлениям, предусмотренным)]\nСотрудничество по конкретным направлениям, предусмотренным\nнастоящим Соглашением, осуществляется на основе дополнительных\nсоглашений (договоров, контрактов) между организациями Сторон,\nопределяющих их права и обязанности, в том числе права на\nинтеллектуальную собственность.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Стороны могут свободно использовать любую информацию,)]\nСтороны могут свободно использовать любую информацию,\nполученную в результате реализации настоящего Соглашения, за\nисключением случаев, когда Сторона, представляющая такую\nинформацию, предварительно уведомила об ограничении ее\nиспользования и распространения.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны в соответствии с их полномочиями содействуют передаче)]\nСтороны в соответствии с их полномочиями содействуют передаче\nматериалов, технологий, оборудования и услуг, необходимых для\nвыполнения совместных или национальных программ мирного\nиспользования атомной энергии. Указанная передача осуществляется в\nсоответствии с закснодательством Монголии и законодательством\nРоссийской Федерации.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Соглашения в соответствии со своими обязательствами, вытекающими из)]\n1. Стороны осуществляют ядерный экспорт в рамках настоящего\nСоглашения в соответствии со своими обязательствами, вытекающими из\nДоговора о нераспространении ядерного оружия OT 1 июля 1968 года и\nдругих международных договоров и соглашений. Полученные Сторонами\nпредметы ядерного экспорта, а также произведенные на их основе или в\nрезультате их использования ядерные и специальные неядерные\nматериалы, установки и оборудование:\nа) не будут использоваться для производства ядерного оружия и\nдругих ядерных устройств или для достижения какой-либо военной цели;\n6) будут находиться под контролем Международного агентства по\nатомной энергии (МАГАТЭ) в течение всего срока их фактического\nиспользования на территории Монголии или под ее юрисдикцией в\nсоответствии с Соглашением между Монголией и Международным\nагентством по атомной энергии о применении гарантий от 9 августа 1972\nгода;\n—ж———\nв) будут обеспечены физической защитой на уровне не ниже уровня,\nрекомендуемого МАГАТЭ;\nг) будут реэкспортироваться (экспортироваться) или передаваться\nиз-под юрисдикции Сторон только в условиях, указанных в подпунктах\n“а” и “в” настоящего пункта, и будут являться предметом гарантий\nМАГАТЭ в рамках соответствующего соглашения.\nСтороны информируют МАГАТЭ обо всех таких передачах, а также\nуведомляют друг друга о статусе предметов ядерного экспорта, пока они\nнаходятся под юрисдикцией Сторон.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Соглашения в соответствии со своими обязательствами, вытекающими из)]\n2. Стороны не будут использовать получаемые в соответствии с\nнастоящим Соглашением оборудование и материалы двойного\nиспользования и соответствующие технологии, применяемые в ядерных\nцелях, или любые их воспроизведенные копии при создании ядерных\nвзрывных устройств, а также назовут конечного пользователя, вид и место\nих использования. Монгольская Сторона не будет применять эти\nматериалы, оборудование и технологии или их копии при осуществлении\nдеятельности в области ядерного топливного цикла, не находящейся под\nгарантиями МАГАТЭ.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Стороны информируют друг друга о ходе выполнения проектов в)]\nСтороны информируют друг друга о ходе выполнения проектов в\nрамках настоящего Соглашения и содействуют участникам этих проектов\nв их реализации.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Стороны могут проводить взаимные консультации по вопросам,)]\nСтороны могут проводить взаимные консультации по вопросам,\nсвязанным с использованием атомной энергии и представляющим\nвзаимный интерес.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты\nпоследнего письменного уведомления о выполнении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в\nсилу.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами)]\n2. Настоящее Соглашение заключается на срок 10*°лет и будет\nавтоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды до тех\nпор, пока одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую\neee\nСторону за 6 месяцев до истечения очередного периода о своем намерении\nпрекратить его действие.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами)]\n3. Если не будет иной договоренности, положения настоящего\nСоглашения применяются и после окончания срока его действия в\nотношении любой договоренности, достигнутой во время его действия.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами)]\n4. При прекращении действия настоящего Соглашения обязательства\nСторон, предусмотренные статьей 8 настоящего Соглашения, остаются в\nсиле.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами)]\n5. Настоящее Соглашение может быть изменено в любое время по\nписьменному согласию Сторон. Любые изменения, которые вносятся в\nСоглашение, вступают в силу в соответствии с пунктом | настоящей\nстатьи.\nСовершено в г. Улан-Батор “ Ty ноября 2000 года в двух\nэкземплярах, каждый на русском и монгольском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО\nРОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОНГОЛИИ\nрые... Arann",
      "position": 17
    }
  ]
}