{
  "id": 8224,
  "title": "Межправительственное соглашение о международных автомобильных перевозках по сети азиатских автомобильных дорог от 8 декабря 2016 года (вступило в силу для Российской Федерации 21 сентября 2018 года)",
  "source_id": "0001201810180003",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ\nО МЕЖДУНАРОДНЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ\nПЕРЕВОЗКАХ ПО СЕТИ АЗИАТСКИХ\nАВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ\nМЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ\nО МЕЖДУНАРОДНЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗКАХ\nПО СЕТИ АЗИАТСКИХ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ\nПравительства государств, выразивших согласие на обязательность\nдля них настоящего Межправительственного соглашения, в дальнейшем\nименуемые Сторонами,\nИСХОДЯ из желания поддерживать, в дальнейшем развивать и\nукреплять дружественные отношения и взаимное сотрудничество,\nРУКОВОДСТВУЯСЬ целью развития взаимовыгодной торговли и\nэкономического сотрудничества,\nПРИЗНАВАЯ важность обеспечения надежных и эффективных\nмеждународных автомобильных перевозок для развития торговых связей\nсвоих государств,\nНА ОСНОВЕ СЕТИ, сформированной в соответствии с\nМежправительственным соглашением по сети азиатских автомобильных\nдорог от 26 апреля 2004 г.,\nПРИВЕТСТВУЯ присоединение других государств к настоящему\nМежправительственному соглашению,\nСОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Для целей настоящего Межправительственного соглашения:)]\nДля целей настоящего Межправительственного соглашения:\nтермин «международная автомобильная перевозка» означает\nперевозку грузов или пассажиров на транспортных средствах с\nпересечением границы государства и (или) через территорию государства\nхотя бы одной из Сторон;\nтермин «перевозчик» означает физическое или юридическое лицо,\nкоторое зарегистрировано на территории государства одной из Сторон и\nдопущено в соответствии с законодательством государства своей\nрегистрации к осуществлению международных автомобильных\nперевозок;\n2\nтермин «водитель» означает физическое лицо, которое допущено\nкомпетентным органом государства Стороны к управлению\nтранспортным средством;\nтермин «водительское удостоверение» означает документ,\nвыданный компетентным органом государства Стороны,\nпредоставляющий право водителю управлять транспортным средством;\nтермин «разрешение» означает документ, выданный компетентным\nорганом государства Стороны, предоставляющий право выполнения\nмеждународной автомобильной перевозки по территории государства\nэтой Стороны на транспортном средстве, зарегистрированном на\nтерритории государства другой Стороны;\nтермин «специальное разрешение» означает дополнительное\nразовое разрешение, выданное в соответствии с законодательством\nгосударства Стороны на проезд по его территории транспортного\nсредства перевозчика государства другой Стороны с крупногабаритным,\nтяжеловесным или опасным грузом;\nтермин «транспортное средство» означает автотранспортное\nсредство, сконструированное и предназначенное для перевозки\nпассажиров и грузов, включая автобус, грузовой автомобиль, грузовой\nавтомобиль с прицепом, автомобильный тягач и автомобильный тягач с\nполуприцепом.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (В соответствии с настоящим Межправительственным соглашением)]\nВ соответствии с настоящим Межправительственным соглашением\nСтороны предоставляют перевозчикам право на осуществление\nмеждународных автомобильных перевозок по территориям их государств\nтранспортными средствами, зарегистрированными на территории\nгосударства одной из Сторон.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (настоящего Межправительственного соглашения осуществляются по)]\n1. Международные автомобильные перевозки на основании\nнастоящего Межправительственного соглашения осуществляются по\nмаршрутам и через пункты пропуска через государственные границы,\nкоторые определены в приложении № 1 к настоящему\n3\nМежправительственному соглашению, и на основании разрешений,\nпредусмотренных приложением №2 к настоящему\nМежправительственному соглашению.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (настоящего Межправительственного соглашения осуществляются по)]\n2. Положение, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи,\nникаким образом не может трактоваться как ограничение на применение\nположений других двусторонних и многосторонних международных\nдоговоров государств (Сторон, предусматривающих возможность\nосуществления международных автомобильных перевозок без\nопределения маршрутов и пунктов пропуска через государственные\nграницы, или по другим маршрутам и через иные пункты пропуска через\nгосударственные границы, а также без разрешений или на основе иных\nвидов разрешений, чем предусмотренные настоящим\nМежправительственным соглашением.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (водительское удостоверение, действительное в отношении категории)]\n1. Водитель транспортного средства должен иметь при себе\nводительское удостоверение, действительное в отношении категории\nиспользуемого для международных автомобильных перевозок в\nсоответствии с настоящим Межправительственным соглашением\nтранспортного средства, а также регистрационные документы на такое\nтранспортное средство. Указанные документы должны сопровождаться\nзаверенным переводом (переводами) на официальный язык\n(официальные языки) государства Стороны (государств Сторон), по\nтерритории которого осуществляется международная автомобильная\nперевозка.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (водительское удостоверение, действительное в отношении категории)]\n2. Используемое для международных автомобильных перевозок в\nсоответствии с настоящим Межправительственным соглашением\nтранспортное средство должно иметь регистрационные знаки и\nотличительный знак государства Стороны, в котором OHO\nзарегистрировано.\n3.Каждая (Сторона признает действительные водительские\nудостоверения, регистрационные документы на транспортное средство и\nрегистрационные знаки, выданные компетентными органами государств\nдругих Сторон.\n4",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (водительское удостоверение, действительное в отношении категории)]\n4. Перевозчику, зарегистрированному на территории государства\nодной Стороны, не разрешается осуществлять перевозку пассажиров и\nгрузов, которая начинается и заканчивается на территории государства\nодной и той же другой Стороны.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Разрешение и другие документы, которые требуются в)]\nРазрешение и другие документы, которые требуются в\nсоответствии с настоящим Межправительственным соглашением,\nдолжны находиться у водителя транспортного средства и предъявляться\nпо требованию контролирующих органов государств Сторон.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (используемых для осуществления международных автомобильных)]\n1. Вес, габариты и другие параметры транспортных средств,\nиспользуемых для осуществления международных автомобильных\nперевозок в соответствии с настоящим Межправительственным\nсоглашением, в том числе в отношении нагрузки на ось, должны\nсоответствовать требованиям законодательства государства Стороны, по\nтерритории которого выполняется международная автомобильная\nперевозка.\n2.В случае если габариты или вес транспортного средства,\nследующего с грузом или без груза, превышают установленные на\nтерритории государства другой Стороны нормы, перевозчик должен\nполучить специальное разрешение компетентных органов государства\nэтой Стороны в соответствии с законодательством ее государства.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (международными договорами государств Сторон, законодательством)]\n1. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с\nмеждународными договорами государств Сторон, законодательством\nгосударства Стороны, по территории которого выполняется такая\nперевозка.\n2.В случае если для осуществления перевозки опасных грузов в\nсоответствии с международным договором или законодательством\nгосударства Стороны требуется специальное разрешение, перевозчик\nдолжен получить его у компетентного органа государства этой Стороны\n5\nдо начала осуществления международной автомобильной перевозки по\nтерритории ее государства.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (международными договорами государств Сторон, законодательством)]\n3. Компетентные органы государств (Сторон обмениваются\nперечнями опасных грузов и информацией об условиях их перевозки\nсогласно законодательству своего государства в рамках Совместной\nкомиссии, учрежденной в соответствии со статьей 12 настоящего\nМежправительственного соглашения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (пошлинами и налогами следующие товары, ввозимые перевозчиком)]\n1. Взаимно освобождаются от обложения таможенными сборами,\nпошлинами и налогами следующие товары, ввозимые перевозчиком\nгосударства одной Стороны на своем транспортном средстве на\nтерриторию государства другой Стороны в целях осуществления\nмеждународных автомобильных перевозок в соответствии с настоящим\nМежправительственным соглашением:\nа) горючее, находящееся в обычных предусмотренных заводом-\nизготовителем топливных баках, технологически и конструктивно\nсвязанных с системой питания двигателя, а также горючее, находящееся в\nемкостях, установленных заводом-изготовителем на прицепах и\nполуприцепах и предназначенных для работы отопительных или\nохладительных установок данного транспортного средства;\n6) смазочные материалы в количестве, обычно необходимом для\nэксплуатации транспортного средства во время международной\nавтомобильной перевозки;\nв) временно ввезенные запасные части и инструменты,\nпредназначенные для ремонта транспортного средства, поврежденного в\nходе международной автомобильной перевозки.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (пошлинами и налогами следующие товары, ввозимые перевозчиком)]\n2. Неиспользованные запасные части и инструменты, указанные в\nподпункте «в» пункта 1 настоящей статьи, подлежат обратному вывозу.\nЗамененные запасные части должны быть вывезены обратно или\nпомещены под таможенную процедуру уничтожения или иную\nтаможенную процедуру в соответствии с таможенным законодательством\nгосударства Стороны, на территории которого происходит изменение\nтаможенной процедуры в отношении этих запасных частей.\n6",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (соответствии с настоящим Межправительственным соглашением)]\n1. При осуществлении международных автомобильных перевозок в\nсоответствии с настоящим Межправительственным соглашением\nперевозчики государств Сторон освобождаются на взаимной основе от\nуплаты налогов и сборов, связанных с владением или использованием\nтранспортных средств, а также с использованием или содержанием\nавтомобильных дорог.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (соответствии с настоящим Межправительственным соглашением)]\n2. Несмотря на указанное освобождение, перевозчики государств\nСторон уплачивают сборы и платежи за пользование дорогами, мостами\nи тоннелями, взимаемыми в государстве их местонахождения на\nнедискриминационной основе.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Перевозчики, осуществляющие международные автомобильные)]\nПеревозчики, осуществляющие международные автомобильные\nперевозки в соответствии с настоящим Межправительственным\nсоглашением, должны иметь в отношении своих транспортных средств\nсвидетельство о страховании гражданской ответственности владельцев\nтранспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам,\nдействительное на территории государства Стороны, по которой\nвыполняется международная автомобильная перевозка.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (международные автомобильные перевозки, обязаны соблюдать)]\n1. Перевозчики и водители транспортных средств, выполняющие\nмеждународные автомобильные перевозки, обязаны соблюдать\nположения настоящего Межправительственного соглашения, а также\nзаконодательство, в том числе правила дорожного движения, государства\nСтороны, на территории которого находится транспортное средство.\nВ случае их нарушения ответственность наступает в соответствии с\nзаконодательством государства Стороны, на территории которого\nсовершено это нарушение.\n2.В случае форс-мажорных обстоятельств, серьезных дорожно-\nтранспортных происшествий или инцидентов, которые могут повлиять на\nбезопасность дорожного движения или безопасность транспортных\nсредств, водителей и членов экипажей транспортных средств и (или)\n7\nпассажиров, которые привели к прекращению международной\nавтомобильной перевозки, компетентный орган Стороны, на территории\nгосударства которой имели место такие обстоятельства, предоставляет\nнеобходимую помощь.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (представителей их компетентных органов, для осуществления)]\n1. Стороны учреждают Совместную комиссию, состоящую из\nпредставителей их компетентных органов, для осуществления\nсовместного контроля за выполнением настоящего\nМежправительственного соглашения.\n2.Задачи, круг ведения, функции, состав и другие вопросы,\nсвязанные с деятельностью Совместной комиссии, определяются\nсогласно приложению №3 к настоящему Межправительственному\nсоглашению.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (вопросах выдачи виз водителям, таможенного, транспортного,)]\n1. Стороны намерены упрощать процедуры и формальности в\nвопросах выдачи виз водителям, таможенного, транспортного,\nфитосанитарного и ветеринарного контроля при осуществлении\nмеждународных автомобильных перевозок.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (вопросах выдачи виз водителям, таможенного, транспортного,)]\n2. Конкретные меры по упрощению процедур и формальностей\nоформляются отдельными соглашениями Сторон.\n3.В рамках Совместной комиссии Стороны рассматривают меры\nпо облегчению международных автомобильных перевозок путем\nгармонизации и упрощения документации, процедур и требований,\nкасающихся международных автомобильных перевозок.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Вопросы, не урегулированные настоящим Межправительственным)]\nВопросы, не урегулированные настоящим Межправительственным\nсоглашением и приложениями Ne 1-3 к настоящему\nМежправительственному соглашению, регулируются в соответствии с\nдругими международными договорами и законодательством Стороны, по\nтерритории государства которой осуществляется международная\nавтомобильная перевозка.\n8",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Приложения №1-3 к настоящему Межправительственному)]\nПриложения №1-3 к настоящему Межправительственному\nсоглашению являются его неотъемлемой частью.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Настоящее Межправительственное соглашение вступает в силу с)]\nНастоящее Межправительственное соглашение вступает в силу с\nдаты направления последнего письменного уведомления по\nдипломатическим каналам о завершении подписавшими его Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для вступления\nнастоящего Межправительственного соглашения в силу.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о)]\nСтороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о\nсвоих соответствующих компетентных органах для целей реализации\nнастоящего Межправительственного соглашения в течение шестидесяти\nдней с даты его вступления в силу, а также своевременно уведомляют об\nизменениях в составе компетентных органов.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (в силу открыто для присоединения других государств с согласия всех)]\n1. Настоящее Межправительственное соглашение после вступления\nв силу открыто для присоединения других государств с согласия всех\nСторон.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (в силу открыто для присоединения других государств с согласия всех)]\n2. Государство, желающее присоединиться к настоящему\nМежправительственному соглашению, должно уведомить об этом все\nСтороны настоящего Межправительственного соглашения по\nдипломатическим каналам.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (в силу открыто для присоединения других государств с согласия всех)]\n3. Настоящее Межправительственное соглашение вступает в силу\nдля государства, присоединяющегося к нему, в соответствии с\nположениями дополнительного протокола по присоединению этого\nгосударства к настоящему Межправительственному соглашению,\nзаключаемого Сторонами и присоединяющимся государством.\n9",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Если не предусмотрено иное, по согласию Сторон в настоящее)]\nЕсли не предусмотрено иное, по согласию Сторон в настоящее\nМежправительственное соглашение могут вноситься изменения, которые\nоформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью\nнастоящего Межправительственного соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Любая Сторона может ВЫЙТИ из настоящего)]\nЛюбая Сторона может ВЫЙТИ из настоящего\nМежправительственного соглашения путем направления другим\nСторонам письменного уведомления о таком своем намерении не менее\nчем за шесть месяцев до предполагаемой даты выхода.\nСовершено в г. Москве «8» декабря 2016 г. в трех экземплярах,\nкаждый на русском, китайском, монгольском и английском языках,\nпричем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разночтений в\nтолковании настоящего Межправительственного соглашения\nиспользуется текст на английском языке.\nЗа Правительство Российской Федерации\nЗа Правительство Китайской Народной Республики\n5\n10\nПРИЛОЖЕНИЕ № 1\nк Межправительственному соглашению\nо международных автомобильных\nперевозках по сети азиатских\nавтомобильных дорог\nМаршруты и пункты пропуска через государственные границы\nдля международных автомобильных перевозок",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Международные автомобильные перевозки в соответствии с)]\nМеждународные автомобильные перевозки в соответствии с\nМежправительственным соглашением осуществляются по следующим\nмаршрутам и через следующие пункты пропуска через государственные\nграницы:\nАН 4\nНовосибирск — Барнаул — Горно — Алтайск —Ташанта (Российская\nФедерация)/ Уланбайшинт (Монголия) — Кобдо — Ярантай (Монголия)/\nТакешикан (Китай) — Урумчи — Каши — Хонкираф;\nАНЗ\nУлан-Удэ — Кяхта (Российская Федерация)/ Алтанбулаг\n(Монголия) - Дархан - Улан-Батор -— (Сайншанд — Замын-Ууд\n(Монголия)/ Эрлянь (Китай) — Внешний Пекин — Тяньцзинь.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Любая Сторона может временно полностью или частично)]\nЛюбая Сторона может временно полностью или частично\nприостановить использование предусмотренных настоящим\nприложением маршрутов и (или) пунктов пропуска через\nгосударственные границы ее государства в случае возникновения\nчрезвычайных ситуаций на его территории, затрагивающих его\nнациональную безопасность или безопасность дорожного движения.\nСторона информирует другие Стороны в возможно короткие сроки о\nтаком приостановлении и отменяет приостановление, как только\nситуация нормализуется.\n11\nПРИЛОЖЕНИЕ № 2\nк Межправительственному соглашению\nо международных автомобильных\nперевозках по сети азиатских\nавтомобильных дорог\nРазрешения на международные автомобильные перевозки",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Стороны признают разрешение на международную автомобильную)]\nСтороны признают разрешение на международную автомобильную\nперевозку по форме согласно приложению для осуществления\nмеждународных автомобильных перевозок по территориям государств\nСторон по любому из маршрутов и через любой из пунктов пропуска\nчерез государственные границы, которые указаны в приложении № | к\nМежправительственному соглашению (далее — разрешение). Разрешение\nдействительно в течение одного календарного года для выполнения\nодной поездки туда и обратно.\nСтороны уполномочивают свои соответствующие компетентные\nорганы в рамках Совместной комиссии, учрежденной в соответствии со\nстатьей 12 настоящего Межправительственного соглашения, вносить\nизменения в форму разрешения, а также разрабатывать и утверждать\nформы разрешений для других видов автомобильных перевозок.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Квота разрешений определяется в рамках Совместной комиссии.)]\nКвота разрешений определяется в рамках Совместной комиссии.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Стороны уполномочивают Сторону, председательствующую в)]\nСтороны уполномочивают Сторону, председательствующую в\nСовместной комиссии, как это предусмотрено статьей 4 приложения № 3\nк Межправительственному соглашению, изготавливать и передавать\nбланки разрешений всем Сторонам в соответствии с определенной\nквотой.\n12",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Каждая (Сторона через свои компетентные органы выдает)]\nКаждая (Сторона через свои компетентные органы выдает\nразрешения перевозчикам, зарегистрированным на территории ее\nгосударства, в соответствии с законодательством своего государства и\nположениями Межправительственного соглашения.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Разрешение заполняется полностью и без исправлений.)]\nРазрешение заполняется полностью и без исправлений.\nИнформация об обратной перевозке может быть внесена в разрешение до\nначала обратной перевозки.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Разрешение должно быть использовано в пределах календарного)]\nРазрешение должно быть использовано в пределах календарного\nгода, указанного в разрешении, и остается действительным до\nвозвращения транспортного средства на территорию государства\nСтороны, где разрешение было выдано, но в любом случае не позднее\nчем 31 января следующего года.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Разрешение может быть использовано только перевозчиком,)]\nРазрешение может быть использовано только перевозчиком,\nнаименование которого указано в разрешении, и не может быть передано\nтретьему лицу.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (В случае использования поддельного разрешения или передачи)]\nВ случае использования поддельного разрешения или передачи\nразрешения третьему лицу контролирующий орган, обнаруживший этот\nфакт, немедленно изымает поддельное или переданное третьему лицу\nразрешение и направляет его в орган по выдаче разрешений своего\nгосударства. Если последний He является указанным в изъятом\nразрешении органом, он передает это разрешение органу по выдаче\nразрешений, наименование которого указано в разрешении.\n13",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (В случае утраты разрешения перевозчик, которому было выдано)]\nВ случае утраты разрешения перевозчик, которому было выдано\nэто разрешение, в возможно короткий срок уведомляет о такой утрате\nорган по выдаче разрешений своего государства. Орган по выдаче\nразрешений, получив от перевозчика информацию об утрате разрешения,\nнемедленно информирует о такой утрате органы по выдаче разрешений\nдругих Сторон, с указанием номера утраченного разрешения и\nуведомлением о его отмене.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\nБланк разрешения заполняется на официальном языке государства\nрегистрации перевозчика с приложением перевода (переводов) на\nофициальный язык (официальные языки) государства Стороны\n(государств Сторон), через территорию которого (территории которых)\nпроходит маршрут.\n=\nРазрешение ня международную автомобильную перевозку (на русском, китайском, монгольском языках)\nСерия №: (Код страны) 00000000 (на русском, китайском, монгольском языках)\nНастоящее разрешение выдано в соответствии с Межправительственным соглашением о\nмеждународных автомобильных перевозках по сети азиатских автомобильных дорог (на\nрусском, китайском, монгольском языках)\nГод (указать год)\n(на русском, китайском, монгольском языках)",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n1. Наименование и адрес\nперевозчика (на русском,\nкитайском, монгольском\nязыках)",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n2. Номерной 3. Модель и вес (кг) 4. Номерной регистрационный)\n(регистрационный) знак грузового знак/страна/вес (кг)\nгрузового автомобиля/хягача | автомобиля/тягача прицепатюлуприцела (на\n№/страна (на русском, (на русском, китайском, | русском, китайском,\nкитайском, монгольском монгольском языках) монгольском языках)\nязыках)",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n5. Краткое (наименование)\nописание груза и Bec груза (1) Туда:\nбрутто (кг) (на русском, (2) Обратно:\nкитайском, монгольском\nязыках)\n(на русском, китайском, монгольском языках)",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n6. Используемые маршруты\n(на русском, китайском, монгольском языках)\nМаршруг №: Из в\n(на русском, китайском, монгольском языках)\n'Подпись и печать органа, 'Подлись и печать органа, выдающего разрешение (выезд (на русском, (@) въезд (на русском,\nпередающего разрешения (Ha русском, китайском, монгольском языках) китайском, монгольском китайском, монгольском языках)\n(на русском, китайском, языках)\nмонгольском языках) (подпись и штами компетентного органа Стороны) 7. Отметка о прохождении контроля и подпись/ печать | Дата: :\nконтрольного органа страны | Место: Место:\nДата: Место: ‘отправления (на русском,\nкитайском, монгольском\nязыках)\n(1) въезд (на русском, (2) выезд (на русском, китайском, (1) въезд (на русском, (2) выезд (на русском,\nкитайском, монгольском монгольском языках) китайском, монгольском | китайском, монгольском языках)\nязыках) языках)\n—„А/—!",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n8. Отметка о прохождении\nконтроля и подпись/ печать\n12, Отметка 0 прохождении\nДата: Дата: контроля и подпись печать | Дата:\nконтрольного органа страны | Место: Место: контрольного органа страны | Место: Место:\nназначения/ транзита (Ha назначения/ транзита (на\nрусском, китайском, русском, китайском,\nмонгольском языках) монгольском языках)",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n9. Отметка о прохождении 13. Отметка о прохождении\nконтроля и подпись печать | Дата: Дата: контроля и подпись печать | Дата: Дата:\nконтрольного органа страны | Место: Место: контрольного органа страны | Место: Место: назначения/ транзита (Ha назначения/ транзита (на\nрусском, китайском, русском, китайском, монгольском языках) монгольском языках)",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n10. Отметка о прохождении 14. Отметка о прохождении\nконтроля и подпись/ печать : Дата: контроля и подлись/ печать | Дата: Дата:\nконтрольного органа страны | Место: Место: контрольного органа страны | Место: Место:\nназначения/ транзита (на назначения/ транзита (на\nрусском, китайском, русском, китайском,\nмонгольском языках) монгольском языках)\n'П. Отметка о прохождении 15. Отметка о прохождении\nконтроля и подпись печать | Дата: Дата: контроля и подпись печать | Дата: Дата:\nконтрольного органа страны | Место: Место: контрольного органа страны | Место: Место:\nназначения/ транзита (на назначения транзита (на\nрусском, китайском,\nмонгольском языках)\nрусском, китайском, монгольском языках)\nСерия №: (Код страны) 00000000\n16\nИнструкция",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n1. Настоящее разрешение применяется для перевозок грузов по любому из следующих маршрутов или части\nмаршрутов и через любые из следующих пунктов пропуска через государственные границы (согласованные маршруты и\nпункты пропуска через государственные границы).",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n2. Настоящее разрешение не может использоваться для перевозки между двумя пунктами на территории одного\nгосударства.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n3. Настоящее разрешение выдано указанному в нем перевозчику и не может быть передано третьему лицу.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n4. Настоящее разрешение заполняется полностью и без исправлений. Информация об обратной перевозке может быть\nвнесена в настоящее разрешение до начала обратной перевозки.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n5. Использование поддельного разрешения является нарушением и влечет ответственность в соответствии с\nприменимым законодательством.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n6. Настоящее разрешение должно быть использовано в пределах календарного года, указанного в разрешении, и\nостается действительным до возвращения транспортного средства на территорию государства Стороны, где разрешение\nбыло выдано, но в любом случае не позднее, чем 31 января следующего года.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n7. Настоящее разрешение должно находиться у водителя и предъявляться водителем по требованию контролирующих\nорганов.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Бланк разрешения заполняется на официальном языке государства)]\n8. Перевозчики обязаны соблюдать законодательство, правила осуществления перевозок и правила дорожного\nдвижения государства, по территории которого осуществляется перевозка.\n(на русском, китайском, монгольском языках)\n17\nПРИЛОЖЕНИЕ № 3\nк Межправительственному соглашению\nо международных автомобильных\nперевозках по сети азиатских\nавтомобильных дорог\nЗадачи, круг ведения, функции, состав и другие вопросы Совместной\nкомиссии для осуществления совместного контроля за выполнением\nМежправительственного соглашения",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Основной задачей Совместной комиссии для осуществления)]\nОсновной задачей Совместной комиссии для осуществления\nсовместного контроля за выполнением Межправительственного\nсоглашения (далее — Совместная комиссия) является мониторинг и\nобеспечение его эффективного исполнения.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Совместная комиссия выполняет следующие обязанности и)]\nСовместная комиссия выполняет следующие обязанности и\nфункции:\n1) мониторинг и координация деятельности для согласованного и\nпоследовательного применения положений Межправительственного\nсоглашения и решение вопросов, возникающих в ходе его реализации;\n2) рассмотрение изменений, которые вносятся в маршруты и (или)\nпункты пропуска через государственные границы, относящиеся к\nМежправительственному соглашению, для последующего утверждения\nСторонами;\n3) обсуждение и принятие решений по следующим вопросам,\nотносящимся к разрешениям на международные автомобильные\nперевозки:\nа) квота разрешений и метод ее определения;\n6) изменение содержания формы разрешения, в том числе изменение\nсодержания и формата;\nв) способ изготовления, распространения и правил использования\nразрешений;\n18\nГ) разработка и утверждение формы разрешения для использования\nпри других видах международных автомобильных перевозок;\n4) анализ практики использования разрешений и подготовка отчетов\nо функционировании разрешительной системы;\n5) оказание содействия в обмене информацией между\nкомпетентными органами Сторон о законодательстве своих государств,\nкасающемся международных автомобильных перевозок, об изменениях в\nнем, а также другой информацией;\n6) обмен перечнями опасных грузов и информацией об условиях их\nперевозки в соответствии с законодательством государств Сторон;\n7) выработка предложений об улучшении условий осуществления\nмеждународных автомобильных перевозок;\n8) обсуждение других вопросов, относящихся к\nМежправительственному соглашению.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Совместная комиссия состоит из одного представителя и одного)]\nСовместная комиссия состоит из одного представителя и одного\nзаместителя от каждой из Сторон, ответственных за выполнение\nМежправительственного соглашения.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Председательство в Совместной комиссии ежегодно переходит в)]\nПредседательство в Совместной комиссии ежегодно переходит в\nпорядке ротации от одной Стороны к другой в алфавитном порядке в\nсоответствии с английским алфавитом.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (В заседаниях (Совместной комиссии принимают участие)]\nВ заседаниях (Совместной комиссии принимают участие\nпредставители, ответственные за выполнение Межправительственного\nсоглашения, и (или) их заместители, представители других ведомств\nгосударств Сторон, приглашенные представителями с учетом повестки дня\nзаседаний, а также представители соответствующих международных\nорганизаций, приглашенные председателем Совместной комиссии по\nсогласованию с членами Совместной комиссии.\n19",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Решения на заседаниях Совместной комиссии принимаются на)]\nРешения на заседаниях Совместной комиссии принимаются на\nоснове консенсуса и оформляются протоколами для их выполнения.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Заседание Совместной комиссии проводится один раз в год. По)]\nЗаседание Совместной комиссии проводится один раз в год. По\nзапросу одной из Сторон и при согласии других Сторон могут\nпроводиться внеочередные заседания.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Регулярные ежегодные заседания проводятся на территории)]\nРегулярные ежегодные заседания проводятся на территории\nгосударства Стороны, которая является председателем Совместной\nкомиссии. Время, место и формы проведения внеочередных заседаний\nСовместной комиссии определяются Сторонами.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Заседания Совместной комиссии проводятся на официальных)]\nЗаседания Совместной комиссии проводятся на официальных\nязыках государств Сторон.",
      "position": 66
    }
  ]
}