{
  "id": 8228,
  "title": "Конвенция между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии об устранении двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и предотвращении избежания и уклонения от уплаты налогов и Протокол к ней (ратифицированы Федеральным законом от 03.08.2018 года №287-ФЗ, вступили в силу 10 октября 2018 года)",
  "source_id": "0001201810110028",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "КОНВЕНЦИЯ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И\nПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЯПОНИИ ОБ УСТРАНЕНИИ ДВОЙНОГО\nНАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ И\nО ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ИЗБЕЖАНИЯ И УКЛОНЕНИЯ ОТ\nУПЛАТЫ НАЛОГОВ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Японии,\nжелая в дальнейшем развивать свои экономические отношения и\nукреплять сотрудничество в налоговых делах,\nнамереваясь заключить Конвенцию об устранении двойного\nналогообложения в отношении налогов на доходы, не создавая\nвозможности для неналогообложения или пониженного налогообложения\nпосредством избежания или уклонения от уплаты налогов (в том числе\nпутем использования схем, направленных на получение косвенным\nобразом резидентами третьих юрисдикций льгот, предусмотренных\nнастоящей Конвенцией),\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Лица, на которые распространяется Конвенция)]\nЛица, на которые распространяется Конвенция",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Лица, на которые распространяется Конвенция)]\n1. Настоящая Конвенция применяется к лицам, являющимся\nрезидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Лица, на которые распространяется Конвенция)]\n2. Для целей настоящей Конвенции доход, полученный образованием\nили через него или с помощью структуры, которые считаются\nполностью или частично прозрачными с точки зрения налогообложения\nсогласно налоговому законодательству любого из Договаривающихся\nГосударств, рассматривается в качестве дохода резидента\nДоговаривающегося Государства, но толью в той части,\nв которой такой доход считается доходом резидента\nэтого Договаривающегося Государства для целей налогообложения\nв этом Договаривающемся Государстве. Ни в коем случае положения\nнастоящего пункта не должны рассматриваться как ограничивающие право\nДоговаривающегося Государства облагать налогами резидентов этого\nДоговаривающегося Государства. Для целей настоящего пункта\nтермин \"прозрачный с точки зрения налогообложения\" означает случаи,\nкогда в соответствии с налоговым законодательством Договаривающегося\nГосударства доход или часть дохода образования или структуры подлежат\nналогообложению не на уровне образования или структуры, а на уровне\nлиц, которые имеют долю участия в таких образовании или структуре,\nкак если бы такие доход или часть дохода были прямо получены такими\nлицами на момент, когда такие доход или часть дохода были фактически\nполучены независимо от того, были ли такие доход или часть дохода\nраспределены этими образованием или структурой таким лицам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Налоги, на которые распространяется Конвенция)]\nНалоги, на которые распространяется Конвенция\n1.Настоящая Конвенция применяется к налогам на доходы,\nвзимаемым от имени Договаривающегося Государства, его подразделений\nили местных органов власти, независимо от способа их взимания.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Налоги, на которые распространяется Конвенция)]\n2. Налогами на доходы считаются все налоги, взимаемые с общей\nсуммы дохода или отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы\nот отчуждения любого имущества и налоги на общую сумму заработной\nплаты, выплачиваемой предприятиями.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Налоги, на которые распространяется Конвенция)]\n3. Существующими налогами, к которым применяется настоящая\nКонвенция, являются:\n(а) в Японии:\n(i) подоходный налог;\n(ii) налог на корпорации;\n(iii) специальный подоходный налог на реконструкцию;\n(iv) местный налог на корпорации; и\n(У) местные налоги на проживание\n(далее именуемые \"японский налог\"); и\n(b) в Российской Федерации (далее именуемая \"Россия\"):\n(1) налог на прибыль организаций; и\n(ii) налог на доходы физических лиц\n(далее именуемые \"российский налог\").",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Налоги, на которые распространяется Конвенция)]\n4. Настоящая Конвенция применяется также к любым идентичным\nили по существу аналогичным налогам, которые установлены после даты\nподписания настоящей Конвенции в дополнение или вместо\nсуществующих налогов. Компетентные органы Договаривающихся\nГосударств уведомляют друг друга о любых существенных изменениях,\nвнесенных в их налоговые законы.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Общие определения)]\n1. Для целей настоящей Конвенции, если из контекста не вытекает\nиное:\n(a) термины \"Договаривающееся Государство\" и \"другое\nДоговаривающееся Государство\" означают в зависимости от контекста\nРоссию или Японию;\n(6) термин \"лицо\" включает физическое лицо, компанию и любое\nдругое объединение лиц;\n(с) термин \"компания\" означает любое корпоративное объединение\nили любое образование, рассматриваемое как корпоративное объединение\nв налоговых целях;\n(4) термин \"предприятие\" применяется к ведению любой\nпредпринимательской деятельности;\n(е) термины \"предприятие одного Договаривающегося Государства\" и\n\"предприятие другого Договаривающегося Государства\" означают\nсоответственно предприятие, управляемое резидентом — одного\nДоговаривающегося Государства, и предприятие, управляемое резидентом\nдругого Договаривающегося Государства;\n(термин \"международная перевозка\" означает любую перевозку\nморским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием\nДоговаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или\nвоздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами,\nрасположенными в другом Договаривающемся Государстве;\n(5) термин \"компетентный орган\" означает:\n(1) применительно к Японии - Министра финансов или его\nуполномоченного представителя; и\n(ii) применительно к России — Министерство финансов Российской\nФедерации или его уполномоченного представителя;\n(В) термин \"национальное лицо\" применительно к\nДоговаривающемуся Государству означает:\n(i) любое физическое лицо, обладающее национальностью или\nгражданством Договаривающегося Государства; и\n(ii) любое юридическое лицо, партнерство или ассоциацию,\nполучившие такой статус на основании действующего законодательства\nДоговаривающегося Государства;\n(i) термин \"предпринимательская деятельность\" включает оказание\nпрофессиональных услуг и другую деятельность независимого характера;\nи\n(j) термин \"пенсионный фонд\" означает любое лицо:\n(i) которое создано в соответствии с законодательством\nДоговаривающегося Государства; и\n(ii) основной деятельностью которого является управление или\nобеспечение пенсий, пенсионных выплат или иных аналогичных выплат\nили получение дохода в пользу других пенсионных фондов;\nпри условии, что\n(iii) в случае Японии — освобождено от налогообложения в Японии в\nотношении доходов, полученных в результате деятельности, указанной в\nчасти (ii) настоящего подпункта;\n(1У)в случае России — образование, созданное в соответствии с\nФедеральным законом \"О негосударственных пенсионных фондах\" (Закон\nот 7 мая 1998 г. № 75-ФЗ), с учетом изменений, которые могут быть\nприняты впоследствии и не меняющие их основной принцип.\n2.При применении настоящей Конвенции Договаривающимся\nГосударством в любое время любой термин, не определенный в ней, имеет\nто значение, если из контекста не вытекает иное, которое придается ему на\nданный момент законодательством этого Договаривающегося Государства\nв отношении налогов, к которым применяется настоящая Конвенция,\nпричем толкование, которое придается термину налоговым\nзаконодательством этого Договаривающегося Государства, будет\nпревалировать над толкованием, придаваемым другими законами этого\nДоговаривающегося Государства.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Резидент)]\n1. Для целей настоящей Конвенции термин \"резидент\nДоговаривающегося Государства” означает любое лицо, которое\nв соответствии с законодательством этого Договаривающегося Государства\nподлежит в нем налогообложению на основании его местожительства,\nпостоянного местопребывания, местонахождения головного или основного\nофиса, места регистрации, места управления или любого другого критерия\nаналогичного характера, а также включает это Договаривающееся\nГосударство и его любое подразделение или местный орган власти.\nОднако этот термин He включает любое лицо, подлежащее\nналогообложению в этом Договаривающемся Государстве исключительно в\nотношении доходов от источников в этом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Резидент)]\n2. Всли в соответствии с положениями пункта | настоящей статьи\nфизическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся\nГосударств, то его статус определяется следующим образом:\n(а) оно считается резидентом только того Договаривающегося\nГосударства, в котором оно располагает постоянным жильем, доступным\nему; если оно располагает постоянным жильем, доступным ему в обоих\nДоговаривающихся Государствах, такое лицо считается резидентом только\nтого Договаривающегося Государства, в котором оно имеет более тесные\nличные и экономические связи (центр жизненных интересов);\n(b) если Договаривающееся Государство, в котором оно имеет центр\nего жизненных интересов, невозможно определить, или если оно не\nрасполагает постоянным жильем, доступным ему, ни в одном из\nДоговаривающихся Государств, оно считается резидентом только того\nДоговаривающегося Государства, в котором оно обычно проживает;\n(с)если оно обычно проживает в обоих Договаривающихся\nГосударствах или не проживает ни в одном из них, оно считается\nрезидентом только того Договаривающегося Государства, национальным\nлицом которого оно является;\n(4) если оно является национальным лицом обоих\nДоговаривающихся Государств или ни одного из них, то компетентные\nорганы Договаривающихся Государств решают этот вопрос по взаимному\nсогласию.\n3.Если в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи\nлицо, иное, чем физическое, является резидентом обоих\nДоговаривающихся Государств, компетентные органы Договаривающихся\nГосударств путем взаимного согласия стремятся определить\nДоговаривающееся Государство, резидентом которого считается\nтакое лицо для целей настоящей Конвенции, учитывая местонахождение\nголовного или основного офиса, место его фактического управления, место\nрегистрации или его образования и любых других существенных факторов.\nПри отсутствии такого согласия этому лицу не предоставляются\nкакие-либо льготы или освобождение от налогов, предусмотренные\nнастоящей Конвенцией.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n1. Для целей настоящей Конвенции термин \"постоянное\nпредставительство\" означает постоянное место — деятельности,\nчерез которое предприятие полностью или частично осуществляет\nпредпринимательскую деятельность.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n2. Термин \"постоянное представительство\", в частности, включает:\n(а) место управления;\n(6) отделение;\n(с) контору;\n(9) фабрику;\n(е) мастерскую, а также\n(f) рудник, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое\nместо добычи природных ресурсов.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n3. Строительная площадка, строительный или монтажный объект\nприводят к образованию постоянного представительства лишь в том\nслучае, если такие площадка или объект существуют более двенадцати\nмесяцев.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n4. Независимо от предыдущих положений настоящей\nстатьи считается, что термин \"постоянное представительство\" не включает:\n(а) использование сооружений исключительно с целью хранения\nили демонстрации товаров или изделий, принадлежащих предприятию;\n(b) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно с целью хранения или демонстрации;\n(с) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно с целью переработки другим предприятием;\n(4) содержание постоянного места деятельности исключительно для\nцелей закупки товаров или изделий или для сбора информации для\nпредприятия;\n(е) содержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления для предприятия любой деятельности, не указанной\n\" в подпунктах \"a\" — \"4\" настоящего пункта, при условии, что эта\nдеятельность носит вспомогательный или подготовительный характер; или\n(f) содержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления любой комбинации видов деятельности, указанных в\nподпунктах \"а\" — \"е\" настоящего пункта, при условии, что в целом\nдеятельность, осуществляемая в результате такой комбинации, носит\nвспомогательный или подготовительный характер.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n5. Пункт 4 настоящей статьи не распространяется на постоянное\nместо деятельности, которое используется или содержится предприятием,\nесли то же предприятие или тесно связанное с ним предприятие\nосуществляют предпринимательскую деятельность в том же месте или в\nдругом месте в том же Договаривающемся Государстве и:\n(а) это место или другое место приводят к образованию постоянного\nпредставительства для предприятия или тесно связанного с ним\nпредприятия в соответствии с положениями настоящей статьи; или\n(b) совокупная деятельность в результате комбинации деятельности,\nосуществляемой двумя предприятиями в том же месте или тем же\nпредприятием или тесно связанными предприятиями в двух местах, не\nносит подготовительный или вспомогательный характер,\nпри условии, что предпринимательская деятельность,\nосуществляемая двумя предприятиями в том же месте или тем же\nпредприятием или тесно связанными предприятиями в двух местах,\nпредставляет собой взаимодополняющие функции, которые являются\nчастью единого бизнес-процесса.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n6. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи, но с\nучетом положений пункта 7 настоящей статьи, если лицо действует в\nДоговаривающемся Государстве от имени предприятия и, действуя таким\nобразом, обычно заключает контракты или обычно играет основную роль,\nприводящую к заключению контрактов, которые регулярно заключаются\nпредприятием без существенных изменений, и такие контракты:\n(а) от имени предприятия; или\n(5) по передаче права собственности на имущество, принадлежащее\nтакому предприятию, или по предоставлению права пользования\nимуществом, на которое такое предприятие имеет право пользования; или\n(с) по оказанию услуг таким предприятием,\nтакое предприятие считается имеющим постоянное\nпредставительство в таком Договаривающемся Государстве в отношении\nлюбой деятельности, которую это лицо осуществляет для предприятия, за\nисключением случаев, когда деятельность такого лица ограничивается\nвидами деятельности, упомянутыми в пункте 4 настоящей статьи,\nкоторые даже если и осуществляются через постоянное место\nдеятельности, не превращают это постоянное место деятельности в\nпостоянное представительство в соответствии с положениями этого\nпункта.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n7. Пункт 6 настоящей статьи не применяется, если лицо, действующее\nв Договаривающемся Государстве от имени предприятия другого\nДоговаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в первом упомянутом Договаривающемся Государстве в\nкачестве независимого агента и действует для этого предприятия в рамках\n10\nсвоей обычной деятельности. Если, однако, лицо действует исключительно\nили почти исключительно от имени одного или нескольких предприятий, с\nкоторыми оно является тесно связанным, такое лицо не будет\nрассматриваться как независимый агент по смыслу настоящего пункта в\nотношении любого такого предприятия.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\n8. Для целей настоящей статьи лицо или предприятие являются\nтесно связанными с предприятием, если, основываясь на всех\nсоответствующих фактах и обстоятельствах, одно лицо осуществляет\nконтроль над другим или оба находятся под контролем одних и тех же\nлиц или предприятий. В любом случае лицо или предприятие считаются\nтесно связанными с предприятием, если доля участия лица в другом\nлице прямо или косвенно составляет более чем 50 процентов (или в случае\nкомпании — более чем 50 процентов совокупных голосов и стоимости\nакций компании или 50 процентов акционерного капитала компании),\nили если доля участия другого лица или предприятия в лице и предприятии\nили в двух предприятиях прямо или косвенно составляет более\n50 процентов (или в случае компании — более 50 процентов совокупных\nголосов и стоимости акций компании или 50 процентов акционерного\nкапитала компании).\n9.Тот факт, что компания, являющаяся резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, контролирует или контролируется\nкомпанией, которая является резидентом другого Договаривающегося\nГосударства или которая осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в этом другом Договаривающемся Государстве\n(либо через постоянное представительство, либо каким-либо\nиным образом), сам по себе не означает, что любая такая компания\nстановится постоянным представительством другой.\nи",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\nДоходы от недвижимого имущества",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\n1. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося\nГосударства от недвижимого имущества (включая доход от сельского или\nлесного хозяйства), находящегося в другом Договаривающемся\nГосударстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся\nГосударстве.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\n2. Термин \"недвижимое имущество\" имеет то значение, которое он\nимеет по законодательству Договаривающегося Государства, в котором\nнаходится данное имущество. Этот термин в любом случае\nвключает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому\nимуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и\nлесном хозяйстве, права, к которым применяются положения\nзаконодательства, касающегося земельной собственности,\nправа, известные как узуфрукт недвижимого имущества, и права\nна переменные или фиксированные платежи, выплачиваемые\nв качестве компенсации за разработку или право на разработку\nминеральных запасов, источников и других природных ресурсов;\nморские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого\nимущества.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\n3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются к доходам,\nполучаемым от прямого использования, сдачи в аренду или использования\nв любой другой форме недвижимого имущества.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\n4. Положения пунктов | и 3 настоящей статьи применяются также к\nдоходам от недвижимого имущества предприятия.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\nПрибыль от предпринимательской деятельности",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\n1. Прибыль предприятия одного Договаривающегося Государства\nподлежит налогообложению только в этом Hor оваривающемся\n12\nГосударстве, если только предприятие не осуществляет\nпредпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве через находящееся там постоянное представительство.\nЕсли предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность\nкак сказано выше, то прибыль предприятия может облагаться налогом в\nэтом другом Договаривающемся Государстве, но только в той части,\nкоторая относится к этому постоянному представительству.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\n2. С учетом положений пункта 3 настоящей статьи, если предприятие\nодного Договаривающегося Государства осуществляет\nпредпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве через находящееся там постоянное представительство,\nто в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному\nпредставительству относится прибыль, которую оно могло бы\nполучить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием,\nзанятым такой же или аналогичной деятельностью при\nтаких же или аналогичных условиях, и действовало полностью\nнезависимо от предприятия, постоянным представительством которого оно\nявляется.\n3.При определении прибыли постоянного представительства\nразрешаются вычеты расходов, понесенных для целей постоянного\nпредставительства, включая управленческие и общеадминистративные\nрасходы, понесенные таким образом, независимо от того, понесены\nли эти расходы в Договаривающемся Государстве, где находится\nпостоянное представительство или в любом другом месте.\n4.В случае если в Договаривающемся Государстве определение\nприбыли, относящейся к постоянному представительству, осуществляется\nобычно путем распределения общей суммы прибыли предприятия\nмежду его различными подразделениями, то ничто в пункте 2\nнастоящей статьи не будет мешать данному Договаривающемуся\n13\nГосударству определять налогооблагаемую прибыль посредством\nтакого распределения, исходя из обычной практики; однако\nвыбранный метод распределения должен давать результаты,\nсоответствующие принципам, содержащимся в настоящей статье.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\n5. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству на\nосновании лишь закупки этим постоянным представительством товаров\nили изделий для предприятия.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\n6. Для целей предыдущих пунктов настоящей статьи прибыль,\nотносящаяся к постоянному представительству, определяется ежегодно\nодним и тем же методом, если только не будет веской и достаточной\nпричины для его изменения.\n7.Если прибыль включает виды доходов, о которых говорится\nотдельно в других статьях настоящей Конвенции, то положения этих\nстатей не затрагиваются положениями настоящей статьи.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Морские и воздушные перевозки)]\nМорские и воздушные перевозки\n1.Прибыль предприятия Договаривающегося Государства от\nэксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках\nподлежит налогообложению только в этом Договаривающемся\nГосударстве.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Морские и воздушные перевозки)]\n2. Независимо от положений статьи 2 настоящей Конвенции\nпредприятие Договаривающегося Государства освобождается\nв отношении осуществления его деятельности по эксплуатации морских\nи воздушных судов в международных перевозках, в случае предприятия\nРоссии — от налога на предприятие Японии, и в случае предприятия\nЯпонии - от любого налога в России, аналогичного налогу\nна предприятие Японии, который взимается после даты подписания\nнастоящей Конвенции.\n14",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Морские и воздушные перевозки)]\n3. Для целей настоящей статьи прибыль предприятия от эксплуатации\nморских или воздушных судов в международных перевозках включает\nприбыль, получаемую от сдачи в аренду морских или воздушных судов на\nоснове бербоут-чартера, если такая аренда связана\nс эксплуатацией морских или воздушных судов в международных\nперевозках, осуществляемой этим предприятием.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Морские и воздушные перевозки)]\n4. Положения предыдущих пунктов настоящей статьи применяются\nтакже к прибыли, получаемой от участия в пуле, совместном предприятии\nИЛИ международной организации по эксплуатации транспортных средств.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Ассоциированные предприятия)]\n1. Если:\n(а) предприятие одного Договаривающегося Государства прямо или\nкосвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия\nдругого Договаривающегося Государства; или\n(b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении,\nконтроле или капитале предприятия одного Договаривающегося\nГосударства и предприятия другого Договаривающегося Государства,\nи в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или\nфинансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия,\nотличные от тех, которые имели бы место между независимыми\nпредприятиями, — тогда любая прибыль, которая могла бы быть начислена\nодному из предприятий, но по причине наличия этих условий не была ему\nначислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и\nсоответственно обложена налогом.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Ассоциированные предприятия)]\n2. Если одно Договаривающееся Государство включает в прибыль\nпредприятия этого Договаривающегося Государства и, соответственно,\nоблагает налогом прибыль, в отношении которой предприятие другого\nДоговаривающегося Государства было подвергнуто налогообложению в\n15\nэтом другом Государстве, и прибыль, включенная таким образом, является\nприбылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого\nДоговаривающегося Государства, если бы взаимоотношения между\nдвумя предприятиями были такими же, какие существуют\nмежду независимыми предприятиями, тогда это другое Договаривающееся\nГосударство произведет соответствующую корректировку суммы налога,\nвзимаемого в нем с такой прибыли. При определении такой корректировки\nдолжны быть учтены другие положения настоящей Конвенции,\nи компетентные органы Договаривающихся Государств при необходимости\nбудут консультироваться друг с другом.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Ассоциированные предприятия)]\n3. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи\nДоговаривающееся Государство не будет корректировать с учетом\nусловий указанного пункта прибыль предприятия этого\nДоговаривающегося Государства по истечении десяти лет с конца\nналогового года, в котором прибыль, которая была бы предметом\nтакой корректировки, учитывая условия указанного пункта, была\nбы начислена этому предприятию. Положения настоящего пункта\nне применяются в случае мошенничества или умышленного нарушения\nобязательств.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является\nрезидентом одного Договаривающегося Государства, резиденту другого\nДоговаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n2. Однако дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является\nрезидентом одного Договаривающегося Государства, могут также\nоблагаться налогом в этом Договаривающемся Государстве в соответствии\nс законодательством этого Договаривающегося Государства, но если\n16\nлицом, имеющим фактическое право на дивиденды, является резидент\nдругого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом\nналог не должен превышать:\n(a) 5 процентов общей суммы дивидендов, если лицом, имеющим\nфактическое право на них, является компания, которая прямо владеет не\nменее чем 15 процентами акций, дающих право голоса в компании,\nвыплачивающей дивиденды, в течение периода 365 дней,\nзаканчивающегося на дату, на которую определено право на получение\nдивидендов;\n(5) 10 процентов общей суммы дивидендов во всех остальных\nслучаях.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n3. Независимо от положений пункта 2 настоящей статьи дивиденды,\nвыплачиваемые компанией, которая является резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, подлежат налогообложению только в\nдругом Договаривающемся Государстве, если лицом, имеющим\nфактическое право на них, является пенсионный фонд, являющийся\nрезидентом такого другого Договаривающегося Государства, при условии,\nчто такие дивиденды получены от деятельности, указанной в части (ii)\nну подпункта \"j\" пункта | статьи 3 настоящей Конвенции.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n4. Независимо от положений пунктов 2 и 3 настоящей статьи\nдивиденды, полученные резидентом одного Договаривающегося\nГосударства от акций компании или аналогичных долей участия, таких как\nучастие в партнерстве, трасте или инвестиционном фонде, могут облагаться\nналогом в другом Договаривающемся Государстве в соответствии с\nзаконодательством такого другого Договаривающегося Государства, если в\nлюбое время в течение 365 дней, предшествующих выплате дивидендов,\nстоимость таких акций или аналогичных долей участия по крайней мере на\n50 процентов прямо или косвенно состоит из недвижимого имущества,\nуказанного в статье 6 настоящей Конвенции и расположенного в этом\n17\nдругом Договаривающемся Государстве. Взимаемый таким образом налог\nне должен превышать 15 процентов общей суммы дивидендов.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n5. Положения пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи не затрагивают\nналогообложение прибыли компании, из которой выплачиваются дивиденды.\nид\" 6. Положения подпункта \"а\" пункта 2 настоящей статьи не\nприменяются в случае дивидендов, которые вычитаются при расчете\nналогооблагаемого дохода компании, выплачивающей дивиденды, в\nДоговаривающемся Государстве, резидентом которого является такая\nкомпания.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n7. Термин \"дивиденды\" при использовании в настоящей статье означает\nдоход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями,\nдающих право на участие в прибыли, а также другие доходы, которые\nподлежат такому же налогообложению, как доходы от акций в соответствии с\nзаконодательством того Договаривающегося Государства, резидентом\nкоторого является компания, распределяющая прибыль.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\n8. Положения пунктов 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи не применяются,\nесли лицо, имеющее фактическое право на дивиденды, будучи резидентом\nодного Договаривающегося Государства, осуществляет\nпредпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве, резидентом которого является компания, выплачивающая\nдивиденды через расположенное там постоянное представительство, и\nучастие, в отношении которого выплачиваются дивиденды, фактически\nсвязано с таким постоянным представительством. В таком случае\nприменяются положения статьи 7 настоящей Конвенции.\n9.Если компания, которая является резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, получает прибыль или доход из другого\nДоговаривающегося Государства, это другое Договаривающееся\nГосударство не может взимать никакие налоги с дивидендов,\nвыплачиваемых этой компанией, кроме случаев, когда такие дивиденды\n18\nвыплачиваются резиденту этого другого Договаривающегося Государства\nили если участие, в отношении которого выплачиваются дивиденды,\nфактически связано с постоянным представительством, находящимся в\nэтом другом Договаривающемся Государстве, а также не может взимать с\nнераспределенной прибыли компании налог на нераспределенную прибыль\nкомпании, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная\nприбыль состоят полностью или частично из прибыли или дохода,\nвозникающих в таком другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и\nфактически принадлежащие резиденту другого Договаривающегося\nГосударства, подлежат налогообложению только в этом другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n2. Независимо от положений пункта | настоящей статьи проценты,\nвозникающие в Договаривающемся Государстве, которые определяются на\nосновании поступлений, продаж, доходов, прибыли или других денежных\nпотоков должника или зависимого лица, любых изменений стоимости\nлюбого имущества должника или зависимого лица, или любых\nдивидендов, выплат партнерства или аналогичных платежей,\nпроизведенных должником или зависимым лицом, или любые другие\nпроценты, аналогичные таким процентам, возникающие в\nДоговаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом\nДоговаривающемся Государстве в соответствии с законодательством этого\nДоговаривающегося Государства, но если лицо, имеющее фактическое право\nна проценты, является резидентом другого Договаривающегося Государства,\nвзимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей\nсуммы процентов.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n3. Термин \"проценты\" при использовании в настоящей статье означает\n|\n19\nдоход от долговых требований любого вида независимо от ипотечного\nобеспечения и независимо от предоставления права участия в прибыли\nдолжника, и в частности, доход от государственных ценных бумаг и доход\nот облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши,\nотносящиеся к таким ценным бумагам, облигациям или долговым\nобязательствам, а также другой доход, подлежащий такому же\nналогообложению, как доход от предоставляемых займов в соответствии с\nзаконодательством Договаривающегося Государства, в котором такой доход\nвозникает. Однако доход, рассматриваемый в статье 10 настоящей\nКонвенции, и штрафы за просрочку платежа не будут рассматриваться в\nкачестве процентов для целей настоящей статьи.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n4. Положения пунктов | и 2 настоящей статьи не применяются, если\nлицо, имеющее фактическое право на проценты, будучи резидентом\nДоговаривающегося Государства, осуществляет в другом\nДоговаривающемся Государстве, в котором возникают проценты,\nпредпринимательскую деятельность через расположенное там постоянное\nпредставительство, и долговое требование, в отношении которого\nвыплачиваются проценты, фактически связано с таким постоянным\nпредставительством. В таком случае применяются положения статьи 7\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n5. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся\nГосударстве, если плательциком является резидент — этого\nДоговаривающегося Государства. Однако если лицо, выплачивающее\nпроценты, независимо от того, является ли оно резидентом\nДоговаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся\nГосударстве постоянное представительство, в связи с которым возникла\nзадолженность, по которой выплачиваются проценты, и расходы по\nвыплате этих процентов несет такое постоянное представительство, то\nсчитается, что такие проценты возникают в Договаривающемся\n20\nГосударстве, в котором находится постоянное представительство.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\n6. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на проценты, или между ними обоими и\nкаким-либо другим лицом сумма процентов, относящихся к долговому\nтребованию, по которому они выплачиваются, превышает сумму, которая\nбыла бы согласована между плателыциком и лицом, имеющим\nфактическое право на проценты, при отсутствии таких отношений, то\nположения настоящей статьи применяются только к последней указанной\nсумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему подлежит\nналогообложению в соответствии с законодательством каждого\nДоговаривающегося Государства с учетом других положений настоящей\nКонвенции.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\nДоходы от авторских прав и лицензий",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\n1. Доходы от авторских прав и лицензий, возникающие в\nДоговаривающемся Государстве и фактически принадлежащие резиденту\nдругого Договаривающегося Государства, подлежат налогообложению\nтолько в этом другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\n2. Термин \"доходы от авторских прав и лицензий\" при использовании\nв настоящей статье означает платежи любого вида, полученные в качестве\nвознаграждения за использование или за предоставление права\nпользования любыми авторскими правами на произведение литературы,\nискусства или научной работы, включая кинофильмы или патенты,\nтоварные знаки, чертежи или модели, планы или секретные формулы или\nпроцессы, или информацию относительно промышленного, коммерческого\nили научного опыта.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\n3. Положения пункта | настоящей статьи не применяются, если лино,\nимеющее фактическое право на доходы от авторских прав и лицензий,\nбудучи резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет в\ni 6 68680 о—оо—000—00кдкд\n21\nдругом Договаривающемся Государстве, в котором возникают доходы от\nавторских прав и лицензий, предпринимательскую деятельность через\nрасположенное там постоянное представительство, и права или\nимущество, в отношении которых выплачиваются доходы от авторских\nправ и лицензий, фактически связаны с таким постоянным\nпредставительством. В таком случае применяются положения статьи 7\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\n4. Считается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в\nДоговаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент\nтакого Договаривающегося Государства. Однако если лицо,\nвыплачивающее доходы от авторских прав и лицензий, независимо от того,\nявляется оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в\nДоговаривающемся Государстве постоянное представительство, в связи с\nкоторым возникло обязательство выплачивать доходы от авторских прав и\nлицензий, и расходы по выплате таких доходов от авторских прав и\nлицензий несет такое постоянное представительство, тогда считается, что\nтакие доходы от авторских прав и лицензий возникают в том\nДоговаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное\nпредставительство.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы от авторских прав и лицензий)]\n5. Если в силу особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, или\nмежду ними обоими и каким-либо другим лицом сумма доходов от\nавторских прав и лицензий, связанная с использованием, предоставлением\nправа пользования или информацией, в отношении которых они\nвыплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между\nплательциком и лицом, имеющим право на доходы от авторских прав и\nлицензий, при отсутствии таких отношений, то положения настоящей\nстатьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае\nизбыточная часть платежа по-прежнему подлежит налогообложению в\n22\nсоответствии с законодательством каждого из Договаривающихся\nГосударств с учетом других положений настоящей Конвенции.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\n1. Доходы, полученные резидентом одного Договаривающегося\nГосударства от отчуждения недвижимого имущества, указанного в статье 6\nнастоящей Конвенции и находящегося в другом Договаривающемся\nГосударстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся\nГосударстве.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\n2. Доходы, полученные от отчуждения любого имущества, иного, чем\nнедвижимое имущество, указанное в статье 6 настоящей Конвенции,\nсоставляющего часть имущества постоянного представительства, которое\nпредприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом\nДоговаривающемся Государстве, включая такие доходы от отчуждения\nэтого постоянного представительства (отдельно или вместе со всем\nпредприятием), могут облагаться налогом в этом другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\n3. Доходы, полученные предприятием Договаривающегося\nГосударства от отчуждения морских или воздушных судов,\nэксплуатируемых предприятием в международных перевозках, или любого\nимущества, иного, чем недвижимое имущество, указанное в статье 6\nнастоящей Конвенции, имеющего отношение к эксплуатации таких\nморских или воздушных судов, подлежат налогообложению только в таком\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\n4. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося\nГосударства от отчуждения акций компании или аналогичных долей\nУчастия, таких как участие в партнерстве, трасте или инвестиционном\nфонде, могут облагаться налогом в другом Договаривающемся Государстве,\nесли в любое время в течение 365 дней, предшествующих отчуждению, по\n23\nкрайней мере 50 процентов стоимости таких акций или аналогичных долей\nУчастия прямо или косвенно представлено недвижимым имуществом, как\nопределено в статье 6 настоящей Конвенции, расположенным в таком\nдругом Договаривающемся Государстве, за исключением, когда такие\nакции или аналогичные доли участия торгуются на признанной фондовой\nбирже, определенной в подпункте \"b\" пунктаб статьи 21 настоящей\nКонвенции, и резидент и лица, связанные с таким резидентом, владеют в\nсовокупности 5 процентами или менее такого класса акций или\nаналогичных долей участия.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\n5. Доходы от отчуждения любого имущества, за исключением\nимущества, указанного в пунктах 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, облагаются\nналогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого\nявляется лицо, отчуждающее имущество.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Доходы от работы по найму)]\nДоходы от работы по найму\n1.С учетом положений статей 15, 17 и 18 настоящей Конвенции\nзаработная плата, жалование и другое подобное вознаграждение,\nполучаемые резидентом одного Договаривающегося Государства в связи с\nего работой по найму, облагаются налогом толькю в этом\nДоговаривающемся Государстве, если только работа по найму не\nосуществляется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по\nнайму осуществляется таким образом, то получаемое за нее\nвознаграждение может облагаться налогом в этом другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Доходы от работы по найму)]\n2. Независимо от положений пункта | настоящей статьи\nвознаграждение, получаемое резидентом одного Договаривающегося\nГосударства за работу по найму, осуществляемую в другом\nДоговаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом\nупомянутом Договаривающемся Государстве, если:\n24\n(а) получатель находится в другом Договаривающемся Государстве в\nтечение периода или периодов, не превышающих в совокупности 183 дня в\nлюбом двенадцатимесячном периоде, начинающемся ИЛИ\nзаканчивающемся в соответствующем налоговом году; и\n(b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени\nнанимателя, не являющегося резидентом другого Договаривающегося\nГосударства; и\n(с) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное\nпредставительство, имеющееся у нанимателя в другом Договаривающемся\nГосударстве.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Доходы от работы по найму)]\n3. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи\nвознаграждение, получаемое за работу по найму, осуществляемую на борту\nморских или воздушных судов, эксплуатируемых предприятием\nДоговаривающегося Государства в международных перевозках, облагается\nналогом в этом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Гонорары директоров)]\nГонорары директоров\nГонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые\nрезидентом одного Договаривающегося Государства в качестве члена\nсовета директоров или аналогичного органа компании, являющейся\nрезидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться\nналогом в этом другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Артисты и спортсмены)]\n1. Независимо от положений статьи 14 настоящей Конвенции доход,\nполучаемый резидентом Договаривающегося Государства в качестве\nартиста театра, кино, радио или телевидения, музыканта или спортсмена от\n25\nсвоей личной деятельности как таковой, осуществляемой в другом\nДоговаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Артисты и спортсмены)]\n2. Если доход от личной деятельности, осуществляемой артистом или\nспортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому артисту или\nспортсмену, а другому лицу, этот доход может независимо от положений\nстатьи 14 настоящей Конвенции облагаться налогом в Договаривающемся\nГосударстве, в котором осуществляется деятельность артиста или\nспортсмена.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Пенсии)]\nПенсии\nС учетом положений пункта 2 статьи 18 настоящей Конвенции пенсии\nи другое подобное вознаграждение, фактически принадлежащие резиденту\nДоговаривающегося Государства, облагаются налогом только в этом\nДоговаривающемся Государстве, если только такие пенсии и другое\nподобное вознаграждение не возникают в другом Договаривающемся\nГосударстве. Если такие пенсии и другое подобное вознаграждение\nвозникают подобным образом, то такие пенсии и другое подобное\nвознаграждение могут также облагаться налогом в таком другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Государственная служба)]\n1. (а) Заработная плата, жалование и другое подобное вознаграждение,\nвыплачиваемые Договаривающимся Государством, его подразделением или\nместным органом власти физическому лицу за службу, осуществленную\nдля этого Договаривающегося Государства, подразделения или местного\nоргана власти, подлежат налогообложению толькю в этом\nДоговаривающемся Государстве.\n26\n(5) Однако такая заработная плата, жалование и другое\nвознаграждение подлежат налогообложению только в другом\nДоговаривающемся Государстве в случае, если служба осуществляется в\nэтом другом Договаривающемся Государстве, и физическое лицо является\nрезидентом этого другого Договаривающегося Государства, которое:\n(1) является национальным лицом этого другого Договаривающегося\nГосударства; или\n(1) не стало резидентом этого другого Договаривающегося\nГосударства исключительно с целью осуществления службы.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Государственная служба)]\n2. (а) Независимо от положений пункта | настоящей статьи пенсии и\nдругое подобное вознаграждение, выплачиваемые Договаривающимся\nГосударством, его подразделением или местным органом власти или из\nфондов, которые созданы или в которые осуществляются взносы\nДоговаривающимся Государством, его подразделением или местным\nорганом власти, физическому лицу в связи со службой, осуществляемой\nдля этого Договаривающегося Государства, ‘ero подразделения или\nместного органа власти, подлежат налогообложению только в этом\nДоговаривающемся Государстве.\n(5) Однако такие пенсии или другое подобное вознаграждение\nподлежат налогообложению только в другом Договаривающемся\nГосударстве, если физическое лицо является резидентом и национальным\nлицом этого другого Договаривающегося Государства.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Государственная служба)]\n3. Положения статей 14, 15, 16 и 17 настоящей Конвенции\nприменяются к заработной плате, жалованию, пенсиям и другому\nподобному вознаграждению, выплачиваемым за услуги, связанные с\nпредпринимательской деятельностью Договаривающегося Государства,\nего подразделения или местного органа власти.\n27",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Студенты)]\nСтуденты\nПлатежи, которые студент или стажер, который является или являлся\nнепосредственно перед приездом в одно Договаривающееся Государство\nрезидентом другого Договаривающегося Государства и который находится\nв первом упомянутом Договаривающемся Государстве исключительно с\nцелью своего обучения или прохождения стажировки, получает для целей\nсвоего содержания, обучения или стажировки, не подлежат\nналогообложению в указанном Договаривающемся Государстве при\nусловии, что такие платежи возникают из источников за пределами этого\nДоговаривающегося Государства. Освобождение, предусмотренное\nнастоящей статьей, применяется к стажеру только за период, не\nпревышающий один год с даты, с которой он впервые начал свою\nстажировку в этом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Другие доходы)]\nДругие доходы\n1.Виды — доходов, фактически принадлежащих — резиденту\nДоговаривающегося Государства, независимо от источника их\nвозникновения, о которых не говорится в предыдущих статьях настоящей\nКонвенции, подлежат налогообложению только в этом Договаривающемся\nГосударстве.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Другие доходы)]\n2. Положения пункта | настоящей статьи не применяются к доходам\nиным, чем доходы от недвижимого имущества, определенного в пункте 2\nстатьи 6 настоящей Конвенции, если лицо, имеющее фактическое право на\nтакие доходы, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства,\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом\nДоговаривающемся Государстве через находящееся там постоянное\nпредставительство, и право или имущество, в отношении которых\nвыплачивается доход, фактически связаны с таким постоянным\n28\nпредставительством. В таком случае применяются положения статьи 7\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Другие доходы)]\n3. Независимо от положений пунктов | и 2 настоящей статьи виды\nдоходов резидента одного Договаривающегося Государства, не\nрассматриваемые в предыдущих статьях настоящей Конвенции и\nвозникающие в другом Договаривающемся Государстве, могут также\nоблагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n1. Если иное не предусмотрено пунктами 3, 4 и 5 настоящей статьи,\nрезидент Договаривающегося Государства не будет иметь права на льготу,\nкоторая в противном случае была бы предоставлена в соответствии с\nположениями пункта 3 статьи 10, пункта 1 статьи 11 или пункта 1 статьи 12\nнастоящей Конвенции, если только такой резидент не является\nквалифицированным лицом, как определено в пункте 2 настоящей статьи,\nна момент, когда льгота была бы предоставлена.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n2. Резидент Договаривающегося Государства считается\nквалифицированным лицом на момент, когда льгота в противном случае\nбыла бы предоставлена на основании положений, указанных в пункте |\nнастоящей статьи, если на этот момент резидент является:\n(а) физическим лицом;\n(b) таким Договаривающимся Государством, его любым\nподразделением или местным органом власти, агентством или\nгосударственным институтом такого Договаривающегося Государства,\nподразделения или местного органа власти;\n(с) компанией или другим образованием, если основной класс акций\nрегулярно торгуется на одной или нескольких признанных фондовых\nбиржах;\n29\n(9) пенсионным фондом, если на начало налогового года, в котором он\nпретендует на получение льготы, по крайней мере 50 процентов его\nбенефициаров, членов или участников являются физическими лицами,\nкоторые являются резидентами любого Договаривающегося Государства;\nили\n(е) лицом, иным чем физическое, если в течение по крайней мере\nполовины дней в любом двенадцатимесячном периоде, который включает в\nсебя время, когда льгота в противном случае была бы предоставлена, лица,\nявляющиеся резидентами этого Договаривающегося Государства и\nимеющие право на получение льгот, указанных в пункте | настоящей\nстатьи в соответствии с подпунктами \"a\", \"b\", \"с\" или \"4\" настоящего\nпункта, прямо или косвенно владеют не менее 50 процентами акций этого\nлица.\n3.Резидент Договаривающегося Государства, который не является\nквалифицированным лицом в соответствии с положениями пункта 2\nнастоящей статьи, также имеет право на льготы, которые в противном\nслучае были бы предоставлены в соответствии с положениями пункта 3\nстатьи 10, пункта 1 статьи 11 или пункта | статьи 12 настоящей Конвенции\nв отношении вида дохода, указанного в соответствующем пункте, если:\n(а) в случае пенсионного фонда - на начало налогового года, в котором\nон претендует на получение льготы, по крайней мере 75 процентов его\nбенефициаров, членов или участников являются физическими лицами,\nкоторые являются эквивалентными бенефициарами; или\n(Б)во всех остальных случаях — лица, которые являются\nэквивалентными бенефициарами, владеют прямо или косвенно не менее 75\nпроцентами акций этого лица по крайней мере половину дней в любом\nдвенадцатимесячном периоде, который включает время, когда льгота в\nпротивном случае была бы предоставлена.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n4. (а) Резидент Договаривающегося Государства будет иметь право на\n30\nльготу, которая в противном случае была бы предоставлена в соответствии\nс положениями пункта 3 статьи 10, пункта 1 статьи 11 или пункта | статьи\n12 настоящей Конвенции в отношении вида дохода, указанного в\nсоответствующем пункте, который получен в другом Договаривающемся\nГосударстве независимо от того, является ли резидент квалифицированным\nлицом, если резидент вовлечен в предпринимательскую деятельность в\nпервом упомянутом Договаривающемся Государстве, и доход, полученный\nв другом Договаривающемся Государстве, образуется или связан с такой\nпредпринимательской деятельностью. Для целей настоящего пункта\nтермин \"предпринимательская деятельность\" не включает в себя\nследующие виды деятельности или какое-либо их сочетание:\n(1) функционирование в качестве холдинговой компании;\n(ii) обеспечение общего надзора или управление группой компаний;\n(iii) предоставление группового финансирования (включая\nобъединение денежных средств); или\n(iv) осуществление или управление инвестициями, если только эти\nвиды деятельности не осуществляются банком, страховой компанией или\nзарегистрированным дилером по ценным бумагам в ходе их обычной\nдеятельности.\n(5) Если резидент Договаривающегося Государства получает вид\nдохода от предпринимательской деятельности, осуществляемой этим\nрезидентом в другом Договаривающемся Государстве, или получает вид\nдохода, возникающий в другом Договаривающемся Государстве от\nсвязанного лица, условия, указанные в подпункте \"а\" настоящего пункта,\nсчитаются выполненными в отношении такого вида дохода, если только\nпредпринимательская деятельность, осуществляемая резидентом в первом\nупомянутом Договаривающемся Государстве, к которому относится этот\nвид дохода, является существенной по отношению к аналогичной или\nдополнительной деятельности, осуществляемой резидентом или таким\n31\nсвязанным лицом в другом Договаривающемся Государстве. Является ли\nпредпринимательская деятельность существенной для целей настоящего\nподпункта, определяется на основании всех фактов и обстоятельств.\n(с) Для целей применения настоящего пункта предпринимательская\nдеятельность, осуществляемая связанными лицами в отношении резидента\nДоговаривающегося Государства, считается осуществляемой таким\nрезидентом.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n5. Если резидент Договаривающегося Государства не является\nквалифицированным лицом в соответствии с положениями пункта 2\nнастоящей статьи и не имеет права на льготы в соответствии с пунктами 3\nили 4 настоящей статьи, компетентный орган другого Договаривающегося\nГосударства может, тем не менее, предоставить льготы, предусмотренные\nположениями пункта 3 статьи 10, пункта | статьи 11 или пункта | статьи 12\nнастоящей Конвенции, в отношении вида дохода, указанного в\nсоответствующем пункте, принимая во внимание цели и задачи настоящей\nКонвенции, но только если данный резидент предоставляет доказательства\nтакому компетентному органу, что ни его создание, приобретение или\nсодержание, ни проведение его операций, не имели как одну из своих\nосновных целей получение таких льгот. Перед тем как принять или\nотклонить запрос, сделанный в соответствии с настоящим пунктом\nрезидентом Договаривающегося Государства, компетентный орган другого\nДоговаривающегося Государства, в который был направлен запрос, будет\nконсультироваться с компетентным органом первого упомянутого\nДоговаривающегося Государства.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n6. Для целей предыдущих пунктов настоящей статьи:\n(а) термин \"основной класс акций\" означает класс или классы акций\nкомпании, которые представляют в совокупности большинство совокупных\nголосов и стоимости компании, или класс или классы долей участия в\nобразовании, которые представляют в совокупности большинство\n32\nсовокупных голосов и стоимости образования;\n(b) термин \"признанная фондовая биржа\" означает:\n(1) любую фондовую биржу, учрежденную и регулируемую в качестве\nтаковой законодательством любого из Договаривающихся Государств; и\n(ii) любую другую фондовую биржу, согласованную компетентными\nорганами Договаривающихся Государств;\n(с) термин \"эквивалентный бенефициар\" означает любое лицо, которое\nмогло бы иметь право на льготы в отношении вида дохода,\nпредоставляемые Договаривающимся Государством в соответствии с\nнациональным законодательством этого Договаривающегося Государства,\nнастоящей Конвенцией или любым другим международным документом,\nкоторые аналогичны льготам, предоставляемым в отношении данного вида\nдохода в соответствии с положениями пункта 3 статьи 10, пункта 1\nстатьи 11 или пункта | статьи 12 настоящей Конвенции;\n(4) в отношении образований, не являющихся компаниями, термин\n\"акции\" означает доли участия, сопоставимые с акциями;\n(е) два лица считаются \"связанными лицами\", если одно из них\nпрямо или косвенно владеет не менее 50 процентами доли участия в\nдругом (или применительно к компании — по крайней мере 50 процентами\nакций компании, дающих право голоса и представляющих ее стоимость)\nили иное лицо прямо или косвенно владеет не менее 50 процентами доли\nучастия (или применительно к компании — по крайней мере 50 процентами\nакций компании, дающих право голоса и представляющих ее стоимость) в\nкаждом лице; в любом случае лицо считается связанным с другим, если,\nосновываясь на всех имеющих отношение к делу фактах и\nобстоятельствах, одно из них контролирует другое или оба контролируются\nодним и тем же лицом или лицами.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n7. (а) Если:\n(1) предприятие Договаривающегося Государства получает доход в\n33\nдругом Договаривающемся Государстве и первое упомянутое\nДоговаривающееся Государство рассматривает такой доход как\nотносящийя к постоянному представительству предприятия,\nрасположенного в третьей юрисдикции; и\n(ii) прибыль, относящаяся к такому постоянному представительству,\nосвобождается от налога в первом упомянутом Договаривающемся\nГосударстве,\nльготы, предусмотренные настоящей Конвенцией, не применяются к\nкакому-либо виду дохода, по которому налог в третьей юрисдикции\nсоставляет менее 60 процентов налога, который был бы взыскан в первом\nупомянутом Договаривающемся Государстве с этого вида дохода, если\nтакое постоянное представительство было бы расположено в первом\nупомянутом Договаривающемся Государстве. В таком случае любой доход,\nв отношении которого применяются положения данного пункта, остается\nподлежащим налогообложению в соответствии с национальным\nзаконодательством другого Договаривающегося Государства независимо от\nлюбых других положений настоящей Конвенции.\n(b) Положения подпункта \"а\" настоящего пункта не применяются,\nесли доход, полученный в другом Договаривающемся Государстве,\nуказанный в этом подпункте, получен или связан с активной\nпредпринимательской деятельностью, осуществляемой через постоянное\nпредставительство (отличной от деятельности по осуществлению,\nуправлению или простому владению инвестициями на собственном счете\nпредприятия, за исключением тех случаев, когда к такой деятельности\nотносятся банковские услуги, страхование или управление ценными\nбумагами, осуществляемые соответственно банком, страховым\nпредприятием или зарегистрированным дилером ценных бумаг).\n(с) Если в получении льгот, предусмотренных настоящей\nКонвенцией, отказано в соответствии с подпунктом \"а\" настоящего пункта\n—— К\n| 34\nв отношении вида дохода, полученного резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, компетентный орган другого\nДоговаривающегося Государства, тем не менее, может предоставить такие\nльготы в отношении такого вида дохода, если в соответствии с запросом\nтакого резидента этот компетентный орган определяет, что предоставление\nтаких льгот обосновано ввиду причин, по которым такой резидент не\nNan соответствует требованиям подпунктов \"a\" и \"b\" настоящего пункта.\nКомпетентный орган Договаривающегося Государства, которому был\nнаправлен запрос резидентом другого Договаривающегося Государства в\nсоответствии с предыдущим предложением, будет консультироваться с\nкомпетентным органом этого другого Договаривающегося Государства,\nперед тем как принять или отклонить такой запрос.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Право на льготы)]\n8. Независимо от других положений настоящей Конвенции льгота в\nсоответствии с настоящей Конвенцией не предоставляется в отношении\nвида дохода, если, принимая во внимание все соответствующие факты и\nобстоятельства, есть основания полагать, что получение такой льготы было\nодной из основных целей какой-либо структуры или сделки, которые\nпрямо или косвенно привели к этой льготе, если только не было\nустановлено, что предоставление такой льготы в этих обстоятельствах\nбудет соответствовать целям и задачам соответствующих положений\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Устранение двойного налогообложения)]\nУстранение двойного налогообложения\n1.С учетом положений законодательства Японии, касающихся\nпредоставления вычета налога, уплаченного в любой стране, иной, чем\nЯпония, в отношении японского налога, если резидент Японии получает\nдоход в России, который может облагаться налогом в России в\nсоответствии с положениями настоящей Конвенции, сумма российского\n35\nналога, подлежащая уплате в отношении такого дохода, вычитается из\nяпонского налога, взимаемого с такого резидента. Однако сумма вычета не\nдолжна превышать сумму японского налога, относящегося к такому доходу.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Устранение двойного налогообложения)]\n2. Если резидент России получает доход в Японии, сумма налога на\nэтот доход, подлежащая уплате в Японии в соответствии с положениями\nнастоящей Конвенции, вычитается из российского налога, взимаемого с\nэтого резидента. Однако сумма вычета не должна превышать сумму\nроссийского налога на этот доход, рассчитанную в соответствии с\nналоговыми законами и правилами России.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\n1. Национальные лица одного Договаривающегося Государства не\nподлежат в другом Договаривающемся Государстве любому\nналогообложению или любому связанному с ним требованию, иному или\nболее обременительному, чем налогообложение или связанные с ним\nтребования, в частности, в отношении резидентства, которым\nподвергаются или могут подвергаться национальные лица этого другого\nДоговаривающегося Государства при тех же обстоятельствах. Положения\nнастоящего пункта независимо от положений статьи | настоящей\nКонвенции применяются также к лицам, не являющимся резидентами\nодного или обоих Договаривающихся Государств.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\n2. Налогообложение постоянного представительства, которое\nпредприятие одного Договаривающегося Государства имеет в другом\nДоговаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в\nэтом другом Договаривающемся Государстве, чем налогообложение\nпредприятий этого другого Договаривающегося Государства,\nосуществляющих аналогичную деятельность. Положения настоящего\nпункта не должны истолковываться как обязывающие Договаривающееся\nГосударство предоставлять резидентам другого Договаривающегося\n36\nГосударства какие-либо индивидуальные льготы, скидки и вычеты для\nцелей налогообложения, которые оно предоставляет своим резидентам на\nосновании их гражданско-правового статуса или семейных обязательств.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\n3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1\nстатьи 9, пункта 6 статьи 11 или пункта 5 статьи 12 настоящей Конвенции,\nпроценты, доходы от авторских прав и лицензий и другие выплаты,\nосуществляемые предприятием одного Договаривающегося Государства\nрезиденту другого Договаривающегося Государства, должны для целей\nопределения налогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать\nвычету на тех же условиях, как если бы они выплачивались резиденту\nпервого упомянутого Договаривающегося Государства.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\n4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых\nполностью или частично, прямо или косвенно принадлежит или\nконтролируется одним или несколькими резидентами другого\nДоговаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом\nупомянутом Договаривающемся Государстве любому налогообложению\nили любому связанному с ним требованию, иному или более\nобременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования,\nкоторым подвергаются или могут подвергаться другие подобные\nпредприятия первого упомянутого Договаривающегося Государства.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\n5. Независимо от положений статьи 2 настоящей Конвенции\nположения настоящей статьи применяются к налогам любого рода и вида,\nвзимаемым от имени Договаривающегося Государства, его подразделений\nили местных органов власти.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Взаимосогласительная процедура)]\n1. Вели лицо считает, что действия одного или обоих\nДоговаривающихся Государств приводят или приведут к его\nналогообложению не в соответствии с положениями настоящей\n37\nКонвенции, оно может независимо от средств защиты, предусмотренных\nнациональным законодательством этих Договаривающихся Государств,\nнаправить свое заявление компетентному органу — любого\nДоговаривающегося Государства. Заявление должно быть представлено в\nтечение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих\nк налогообложению не в соответствии с положениями настоящей\nКонвенции.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Взаимосогласительная процедура)]\n2. Компетентный орган стремится, если он сочтет заявление\nобоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному\nрешению, решить вопрос по взаимному согласию с компетентным органом\nдругого Договаривающегося Государства c целью избежания\nналогообложения, не соответствующего настоящей Конвенции. Любое\nдостигнутое соглашение должно выполняться независимо от временных\nограничений, установленных национальным — законодательством\nДоговаривающихся Государств.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Взаимосогласительная процедура)]\n3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут\nстремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или\nсомнения, возникающие при толковании или применении настоящей\nКонвенции. Они могут также консультироваться друг с другом в целях\nустранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Взаимосогласительная процедура)]\n4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут\nвступать в прямые контакты друг с другом, в том числе посредством\nсовместных комиссий, состоящих из них самих или их представителей, в\nцелях достижения соглашения в смысле предыдущих пунктов настоящей\nстатьи.\n38",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Обмен информацией)]\n1. Компетентные органы Договаривающихся Государств\nобмениваются такой информацией, которая может считаться относящейся к\nвыполнению положений настоящей Конвенции ИЛИ для\nадминистрирования или применения национального законодательства в\nотношении налогов любого рода и вида, взимаемых от имени\nДоговаривающихся Государств, их подразделений или местных органов\nвласти в той степени, в какой налогообложение по этому законодательству\nне противоречит настоящей Конвенции. Обмен информацией не\nограничивается положениями статей 1 и 2 настоящей Конвенции.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Обмен информацией)]\n2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством\nсогласно пункту 1 настоящей статьи, считается конфиденциальной, так же\nкак и информация, полученная на основании национального\nзаконодательства этого Договаривающегося Государства, и может быть\nраскрыта только лицам или органам (включая суды и административные\nорганы), которые занимаются начислением или взиманием налогов,\nпринудительным взысканием или уголовным преследованием, принятием\nрешений по жалобам в отношении налогов, указанных в пункте |\nнастоящей статьи, либо надзором за такой деятельностью. Эти лица или\nорганы используют информацию только в указанных целях. Они могут\nраскрывать данную информацию в ходе открытых судебных заседаний или\nв судебных решениях. Несмотря на вышеизложенное, информация,\nполученная Договаривающимся Государством, может быть использована\nдля других целей, если это разрешено законодательством обоих\nДоговаривающихся Государств и если компетентный орган\nДоговаривающегося Государства, предоставившего информацию, дает\nсогласие на подобное использование.\n3.Ни в коем случае положения пунктов | и 2 настоящей статьи не\n39\nмогут быть истолкованы как налагающие на Договаривающееся\nГосударство обязательство:\n(а) принимать административные меры, противоречащие\nзаконодательству и административной практике этого или другого\nДоговаривающегося Государства;\n(5) предоставлять информацию, которая не может быть получена в\nсоответствии с законодательством или обычной административной\nпрактикой этого или другого Договаривающегося Государства;\n(с) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо\nторговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или\nпрофессиональную тайну либо торговый процесс, или информацию,\nраскрытие которой противоречило бы публичному порядку.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Обмен информацией)]\n4. Если Договаривающееся Государство запрашивает информацию в\nсоответствии с настоящей статьей, то другое Договаривающееся\nГосударство принимает имеющиеся в его распоряжении меры для\nполучения запрошенной информации даже в случае, если это другое\nДоговаривающееся Государство для собственных налоговых целей в такой\nинформации не нуждается. Обязательство, содержащееся в предыдущем\nпредложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3\nнастоящей статьи, но ни в коем случае такие ограничения не должны\nтолковаться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказать в\nпредоставлении информации только на том основании, что оно само в\nтакой информации не заинтересовано.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Обмен информацией)]\n5. Ни в коем случае положения пункта 3 настоящей статьи не должны\nистолковываться как позволяющие Договаривающемуся Государству\nотказать в предоставлении информации только лишь на том основании,\nчто такой информацией располагает банк, иная финансовая организация,\nноминальный держатель, агент или доверительный управляющий или что\nтакая информация относится к правам владения каким-либо лицом.\n40",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n1. Договаривающиеся Государства оказывают друг другу содействие\nво взыскании налоговых обязательств. Это содействие не ограничивается\nстатьями 1 и 2 настоящей Конвенции. Компетентные органы\nДоговаривающихся Государств могут по взаимному согласию определить\nпорядок применения настоящей статьи.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n2. Термин \"налоговое обязательство\" при использовании в настоящей\nстатье означает сумму, подлежащую уплате в отношении следующих\nналогов, в той мере, в которой налогообложение в этой связи не\nпротиворечит настоящей Конвенции или любому другому документу,\nучастниками которого являются Договаривающиеся Государства, включая\nпроценты, штрафы и административные расходы по взысканию или\nпринятию обеспечительных мер в отношении такой суммы:\n(а) в случае Японии:\n(i) налоги, указанные в частях (i) — (iv) подпункта \"а\" пункта 3 статьи 2\nнастоящей Конвенции;\n(ii) специальный налог с корпораций на реконструкцию;\n(iii) налог на потребление;\n(iv) местный налог на потребление;\n(У) налог на наследство; и\n(vi) налог на дарение;\n(b) в случае России:\n(i) налоги, указанные в подпункте \"b\" пункта 3 статьи 2 настоящей\nКонвенции;\n(ii) налог на добавленную стоимость;\n(iii) налог на имущество организаций;\n(iv) налог на имущество физических лиц;\n(У) транспортный налог; и\n41\n(vi) земельный налог;\n(с) любой другой налог, который может быть по мере необходимости\nсогласован между Правительствами Договаривающихся Государств\nпосредством обмена дипломатическими нотами;\n(9) любые идентичные или по существу аналогичные налоги, которые\nвзимаются после даты подписания настоящей Конвенции в дополнение или\nвместо налогов, указанных в подпунктах \"a\", \"b\" или \"с\" настоящего\nпункта.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n3. Если налоговое обязательство перед одним из Договаривающихся\nГосударств подлежит взысканию в соответствии с законодательством этого\nДоговаривающегося Государства и должно быть выплачено лицом, которое\nв данный момент не может согласно законодательству этого\nДоговаривающегося Государства воспрепятствовать его взысканию, то\nтакое налоговое обязательство по запросу компетентного органа этого\nДоговаривающегося Государства принимается для взыскания\nкомпетентным органом другого Договаривающегося Государства. Такое\nналоговое обязательство взыскивается этим другим Договаривающимся\nГосударством в соответствии с положениями его законодательства,\nприменяемого в части установления и сбора его собственных налогов, как\nесли бы это налоговое обязательство являлось налоговым обязательством\nперед этим другим Договаривающимся Государством, которое соблюдало\nусловия, позволяющие этому другому Договаривающемуся Государству\nнаправить запрос в соответствии с настоящим пунктом.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n4. Если налоговое обязательство перед одним Договаривающимся\nГосударством является обязательством, для взыскания которого это\nДоговаривающееся Государство может в соответствии CO своим\nзаконодательством применить обеспечительные меры с целью обеспечения\nих сбора, такое налоговое обязательство по запросу компетентного органа\nэтого Договаривающегося Государства должно быть принято\n42\nкомпетентным органом другого Договаривающегося Государства в целях\nпринятия обеспечительных мер. Это другое Договаривающееся\nГосударство предпримет в отношении такого налогового обязательства\nобеспечительные меры в соответствии с положениями своего\nзаконодательства, как если бы это налоговое обязательство причиталось\nэтому другому Договаривающемуся Государству, даже если в момент\nприменения таких мер это налоговое обязательство не подлежит\nвзысканию в первом упомянутом Договаривающемся Государстве или\nподлежит погашению лицом, которое вправе воспрепятствовать его\nвзысканию.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n5. Независимо от положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи\nналоговое обязательство, принятое компетентным органом\nДоговаривающегося Государства для целей, предусмотренных пунктами 3\nили 4 настоящей статьи, не подлежит в этом Договаривающемся\nГосударстве ограничениям в виде временных ограничений или приоритета\nисполнения в отношении налогового обязательства в соответствии с\nзаконодательством этого Договаривающегося Государства в силу характера\nтакого налогового обязательства. Таким же образом к налоговому\nобязательству, принятому компетентным органом Договаривающегося\nГосударства для целей пунктов 3 или 4 настоящей статьи, в этом\nДоговаривающемся Государстве не может применяться приоритет\nисполнения, предусмотренный законодательством другого\nДоговаривающегося Государства.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n6. Действия, совершенные одним Договаривающимся Государством по\nсбору налоговых обязательств, принятых компетентным органом этого\nДоговаривающегося Государства для целей пунктов 3 и 4 настоящей\nстатьи, которые, если были бы осуществлены другим Договаривающимся\nГосударством, то привели бы в соответствии с законодательством этого\nдругого Договаривающегося Государства к приостановлению или\n43\nпрерыванию временных ограничений, применяемых к налоговому\nобязательству, приведут к таким же последствиям в соответствии с\nзаконодательством этого другого Договаривающегося Государства.\nКомпетентный орган первого упомянутого Договаривающегося\nГосударства сообщает компетентному органу другого Договаривающегося\nГосударства об осуществлении таких действий.",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n7. Производство по установлению наличия, действительности или\nсуммы налогового обязательства перед одним Договаривающимся\nГосударством не может выноситься на рассмотрение судебных или\nадминистративных органов другого Договаривающегося Государства.",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Помощь в сборе налогов)]\n8. Если в любое время после того, как компетентный орган одного\nДоговаривающегося Государства направит запрос в соответствии с\nпунктами 3 или 4 настоящей статьи и до момента взыскания и передачи\nдругим Договаривающимся Государством соответствующего налогового\nобязательства первому упомянутому Договаривающемуся Государству,\nтакое налоговое обязательство перестает являться:\n(а) в случае запроса в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи,\nналоговым обязательством перед первым упомянутым Договаривающимся\nГосударством, которое подлежит взысканию в соответствии с\nзаконодательством этого Договаривающегося Государства и должно быть\nпогашено лицом, которое в данный момент не может согласно\nзаконодательству этого Договаривающегося Государства воспрепятствовать\nего взысканию; или\n(5) в случае запроса в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи,\nналоговым обязательством первого упомянутого Договаривающегося\nГосударства, для взыскания которого это Договаривающееся Государство в\nсоответствии со своим законодательством может применить\nобеспечительные меры с целью его взыскания,\nкомпетентный орган первого упомянутого Договаривающегося\n44\nГосударства незамедлительно уведомит об этом факте компетентный орган\nдругого Договаривающегося Государства, и компетентный орган первого\nупомянутого Договаривающегося Государство по усмотрению этого\nдругого Договаривающегося Государства приостанавливает или отзывает\nсвой запрос.\n9.Ни в каком случае положения настоящей статьи не могут\nтолковаться как налагающие на Договаривающееся Государство\nобязательство:\n(а) принимать административные меры, противоречащие\nзаконодательству и административной практике этого или другого\nДоговаривающегося Государства;\n(b) принимать меры, противоречащие публичному порядку;\n(с) оказывать содействие, если другое Договаривающееся Государство\nне приняло все разумные меры по взысканию или обеспечительные меры,\nв зависимости от обстоятельств, имеющиеся в его распоряжении в\nсоответствии с его законодательством или административной практикой;\n(4) оказывать содействие в случаях, когда административные\nиздержки для этого Договаривающегося Государства явно несоизмеримы с\nвыгодой, которую извлечет другое Договаривающееся Государство.",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (Сотрудники дипломатических миссий и консульских учреждений)]\nСотрудники дипломатических миссий и консульских учреждений\nНичто в настоящей Конвенции не затрагивает налоговые привилегии\nсотрудников дипломатических миссий или консульских учреждений,\nпредоставленные в соответствии с общими нормами международного\nправа или положениями специальных соглашений.",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (Названия статей)]\nНазвания статей\nНазвания статей настоящей Конвенции включены исключительно для\n7\n45\nудобства пользования и не влияют на толкование настоящей Конвенции.",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n1. Настоящая Конвенция должна быть одобрена в соответствии с\nзаконодательными процедурами каждого из Договаривающихся Государств\nи вступает в силу на тридцатый день после даты обмена\nдипломатическими нотами, подтверждающими такое одобрение.",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n2. Настоящая Конвенция применяется:\n(а) в отношении налогов, взимаемых за налоговый год, для налогов за\nлюбые налоговые годы, начинающиеся с | января или после | января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором настоящая Конвенция\nвступает в силу; и\n(b) в отношении налогов, взимаемых не за налоговый год, для налогов,\nвзимаемых с | января или после | января календарного года, следующего\nза годом, в котором настоящая Конвенция вступает в силу.",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n3. Независимо от положений пункта 2 настоящей статьи положения\nстатей 25 и 26 настоящей Конвенции применяются с даты вступления в\nсилу настоящей Конвенции, независимо от даты взимания налогов или\nналогового года, к которому относятся такие налоги.",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n4. Конвенция между Правительством Союза Советских\nСоциалистических Республик и Правительством Японии об избежании\nдвойного налогообложения в отношении налогов на доходы с Протоколом,\nподписанная в г Токио 18 января 1986 г. (далее именуемая \"предыдущая\nКонвенция\"), не применяется к отношениям между Россией и Японией с\nдаты, с которой настоящая Конвенция применяется в отношении налогов, к\nкоторым применяется настоящая Конвенция в соответствии с положениями\nпункта 2 настоящей статьи.",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n5. Независимо от вступления в силу настоящей Конвенции физическое\nлицо, которое является резидентом любого из Договаривающихся\n46\nГосударств и на момент вступления в силу настоящей Конвенции имеет\nправо на льготы в соответствии со статьей 17 предыдущей Конвенции,\nсохраняет право на такие льготы до момента, когда это физическое лицо\nпрекратило бы иметь право на такие льготы, если бы предыдущая\nКонвенция продолжала оставаться в силе.",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Вступление в силу)]\n6. Предыдущая Конвенция прекращает свое действие между Россией и\nЯпонией с последней даты, на которую она применяется в соответствии с\nположениями предыдущих пунктов настоящей статьи.",
      "position": 112
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\nПрекращение действия\nНастоящая Конвенция остается в силе до тех пор, пока какое-либо из\nДоговаривающихся Государств не прекратит ее действие. Любое из\nДоговаривающихся Государств может прекратить действие Конвенции\nпутем направления письменного уведомления другому\nДоговаривающемуся Государству по дипломатическим каналам о\nпрекращении действия не позднее шести месяцев до конца любого\nкалендарного года после истечения пяти лет с даты вступления в силу\nнастоящей Конвенции. В таком случае настоящая Конвенция прекращает\nприменяться:\n(а) в отношении налогов, взимаемых за налоговый год, для налогов за\nлюбые налоговые годы, начинающиеся с 1 января или после 1 января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором такое уведомление\nбыло направлено; и\n(b) в отношении налогов, взимаемых He за налоговый год, для налогов,\nвзимаемых с | января или после | января календарного года, следующего\nза годом, в котором такое уведомление было направлено.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные своими Правительствами, подписали настоящую\nКонвенцию.\n47\nСовершено в г. Владивостоке « 7 » сентября 2017 года в двух\nэкземплярах, каждый на русском, японском и английском языках, все три\nтекста имеют одинаковую силу. В случае расхождения при толковании\nбудет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Японии\nTbh: Ею\n48\nПРОТОКОЛ\nПри подписании Конвенции между Правительством Российской\nФедерации и Правительством Японии об устранении двойного\nналогообложения в отношении налогов на доходы и о предотвращении\nизбежания и уклонения от уплаты налогов (далее именуемая \"Конвенция\")\nнижеподписавшиеся согласились, что нижеследующие положения\nсоставляют неотъемлемую часть Конвенции:",
      "position": 113
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\n1. В отношении статей 10 и 13 Конвенции:\n(а) Понимается, что термин \"инвестиционный фонд\" при\nиспользовании в пункте 4 статьи 10 и пункте 4 статьи 13 Конвенции\nвключает паевые инвестиционные фонды России.\n(b) Понимается, что термин \"дивиденды\", как определено в пункте 7\nстатьи 10 Конвенции, включает любые платежи по паям паевых\nинвестиционных фондов России.\n\"а\" (с) Для целей подпунктов и \"b\" настоящего пункта термин \"паевой\nинвестиционный фонд России\" означает инвестиционные фонды, созданные\nв соответствии с Федеральным законом \"Об инвестиционных фондах\" (Закон\nот 29 ноября 2001 г. № 156-ФЗ), с учетом изменений, которые могут быть\nприняты впоследствии и не меняющие его основной принцип.",
      "position": 114
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\n2. В отношении статьи 23 Конвенции:\nПонимается, что ничто в статье 23 Конвенции не будет считаться как\nограничивающее применение любых из следующих положений:\n(а) в случае Японии, Раздела 4-3 Главы П и Разделов 7-3, 7-4, 23 и 24\nГлавы Ш Закона Японии о специальных мерах, касающихся\nналогообложения (Law on Special Measures Concerning Taxation) (Закон № 26\nот 1957 г);\n(Б)в случае России, главы 3“ части первой Налогового кодекса\nРоссийской Федерации (Закон от 31 июля 1998 г. № 146-ФЗ) и статей 269 и\n49\n309' главы 25 части второй Налогового кодекса Российской Федерации\n(Закон от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ),\nс учетом изменений, которые могут быть приняты впоследствии и не\nменяющие их основной принцип.",
      "position": 115
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\n3. В отношении статьи 24 Конвенции:\nПонимается, что если Россия согласится включить положения об\nарбитраже в соглашение или конвенцию об избежании двойного\nналогообложения, заключенные с какой-либо третьей юрисдикцией после\nдаты подписания Конвенции, Правительство Российской Федерации и\nЯпонии в кратчайший срок начнут переговоры с целью заключения\nПротокола о внесении в Конвенцию изменений, предусматривающих\nарбитраж.",
      "position": 116
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\n4. В отношении статьи 25 Конвенции:\nПонимается, что Договаривающееся Государство может отказать в\nпредоставлении информации, касающейся конфиденциальных сведений\nмежду адвокатами, поверенными или другими признанными законными\nпредставителями, выступающими в качестве таковых, и их клиентами, в той\nмере, в которой такие сведения защищены от разглашения в соответствии с\nнациональным законодательством этого Договаривающегося Государства.",
      "position": 117
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Статья 30 / (Прекращение действия)]\n5. Любой документ, полученный в соответствии со статьей 25\nКонвенции, или сертификат о резидентстве, выданный компетентным\nорганом Договаривающегося Государства, не требует легализации или\nапостиля для целей применения в другом Договаривающемся Государстве,\nвключая использование в судах или административных органах.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные своими Правительствами, подписали настоящий\nПротокол.\n50\nСовершено в г. Владивостоке « % » сентября 2017 года в двух\nэкземплярах, каждый на русском, японском и английском языках, все три\nтекста имеют одинаковую силу. В случае расхождения при толковании\nбудет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nЯпонии\n+ HEA\nРоссийской Федерации",
      "position": 118
    }
  ]
}