{
  "id": 8269,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Бурунди о взаимном отказе от визовых формальностей для владельцев дипломатических или служебных паспортов от 6 февраля 2018 года (вступило в силу 30 июня 2018 года)",
  "source_id": "0001201806300001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Соглашение\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Республики Бурунди о взаимном отказе\nот визовых формальностей для владельцев дипломатических\nили служебных паспортов\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nБурунди, далее именуемые Сторонами,\nруководствуясь желанием способствовать развитию дружественных\nотношений между двумя странами и создавать наиболее благоприятные\nусловия для взаимных поездок граждан Российской Федерации и граждан\nРеспублики Бурунди, являющихся владельцами действительных\nдипломатических или служебных паспортов,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных паспортов, имеют право\nвъезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории\nгосударства другой Стороны без виз в течение 90 дней с даты въезда.\nСуммарный срок разрешенного пребывания лиц, указанных\nв настоящей статье, на территории государства другой Стороны не должен\nпревышать 90 дней в течение каждого периода в 180 дней с даты их въезда.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных — дипломатических или служебных — паспортов)]\n1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных — дипломатических или служебных — паспортов\nи назначенные на работу в дипломатическое представительство\nи консульские учреждения государства этой Стороны или\nпредставительства государства этой Стороны при международных\nорганизациях, расположенные на территории государства другой Стороны,\n2\nосвобождаются от необходимости получения визы для въезда, выезда,\nследования транзитом и пребывания на территории государства этой\nСтороны в течение всего срока аккредитации.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных — дипломатических или служебных — паспортов)]\n2. По прибытии на территорию государства другой Стороны лица,\nуказанные в пункте 1 настоящей статьи, должны быть аккредитованы\nв течение 30 дней по просьбе ‘соответствующего дипломатического\nпредставительства и в соответствии с законодательством государства\nпринимающей Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (действительных — дипломатических или служебных — паспортов)]\n3. Правила въезда, выезда, следования транзитом и пребывания,\nпредусмотренные настоящей статьей, распространяются на супругов лиц,\nуказанных в настоящей статье, их несовершеннолетних детей,\nнетрудоспособных совершеннолетних детей, не состоящих в браке, в том\nслучае, если они являются владельцами действительных дипломатических\nили служебных паспортов либо если сведения о несовершеннолетних\nдетях внесены в действительный дипломатический или служебный\nпаспорт одного из родителей.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных паспортов, могут\nвъезжать, выезжать, следовать транзитом через территорию государства\nдругой Стороны только через пограничные пункты, открытые для\nмеждународного пассажирского сообщения, в соответствии\nс законодательством государства каждой из Сторон.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных паспортов, при въезде\nна территорию государства другой Стороны и в течение всего срока их\n3\nпребывания на его территории обязаны уважать законодательство этого\nгосударства.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Ни одно из положений настоящего Соглашения не затрагивает право)]\nНи одно из положений настоящего Соглашения не затрагивает право\nкомпетентных органов государства одной Стороны отказать во въезде или\nограничить срок пребывания на территории государства этой Стороны\nлюбого гражданина государства другой Стороны, на которого\nраспространяется действие настоящего Соглашения, о чем она\nнезамедлительно проинформирует другую Сторону по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (применение настоящего Соглашения, руководствуясь интересами)]\n1. Каждая Сторона может полностью или частично приостановить\nприменение настоящего Соглашения, руководствуясь интересами\nобеспечения охраны общественного порядка, государственной\nбезопасности или здоровья населения. Другая Сторона должна быть\nуведомлена об этом решении по дипломатическим каналам не позднее чем\nза 7 дней до введения в действие решения о таком приостановлении.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (применение настоящего Соглашения, руководствуясь интересами)]\n2. Сторона, принявшая решение приостановить применение\nнастоящего Соглашения по причинам, указанным в пункте | настоящей\nстатьи, в кратчайшие сроки сообщает другой Стороне по дипломатическим\nканалам о прекращении существования таких причин и возобновлении\nприменения настоящего Соглашения.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (каналам образцами действительных дипломатических и служебных)]\n1. Компетентные органы Сторон обмениваются по дипломатическим\nканалам образцами действительных дипломатических и служебных\n4\nпаспортов, а также информацией о порядке их применения в течение\n30 дней до даты вступления в силу настоящего Соглашения.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (каналам образцами действительных дипломатических и служебных)]\n2. Компетентные органы Сторон информируют друг друга о любых!\nизменениях в отношении дипломатических и служебных паспортов\n|\nи обмениваются по дипломатическим каналам образцами новых!\nизмененных дипломатических и служебных паспортов не позднее чем за\n30 дней до введения указанных изменений.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае утраты или порчи действительного дипломатического)]\n1.В случае утраты или порчи действительного дипломатического\nили служебного паспорта на территории государства одной Стороны\nгражданин государства другой Стороны, являющийся его владельцем,\nнезамедлительно через дипломатическое представительство или\n|\nконсульское учреждение государства своего гражданства уведомляет об\nэтом компетентные органы государства другой Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (1.В случае утраты или порчи действительного дипломатического)]\n2. Дипломатическое представительство или консульское учреждение\nгосударства, гражданином которого является владелец утраченного или!\nиспорченного действительного дипломатического или служебного\nпаспорта, выдает ему новый действительный дипломатический или|\nслужебный паспорт либо временный документ, удостоверяющий личность\nи дающий право на въезд в государство своего гражданства, и уведомляет\n06 этом компетентные органы государства пребывания. Выезд по вновь |\nвыданным документам осуществляется без необходимости получения виз!\nили иных разрешений компетентных органов государства пребывания.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Любые разногласия между Сторонами, касающиеся применения)]\nЛюбые разногласия между Сторонами, касающиеся применения\n|\nнастоящего Соглашения, разрешаются посредством консультаций или|\n|\nпереговоров между Сторонами. |",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения по)]\nВ настоящее Соглашение могут быть внесены изменения по\nсогласию Сторон.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (и вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения по)]\n1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок\nи вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения по\nдипломатическим каналам последнего письменного уведомления\nо выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых\nдля его вступления в силу.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (и вступает в силу по истечении 90 дней с даты получения по)]\n2. Каждая (Сторона может прекратить действие настоящего\nСоглашения, направив другой Стороне по дипломатическим каналам\nсоответствующее письменное уведомление. Настоящее Соглашение |\nостается в силе до истечения 90 дней с даты получения такого |\n| уведомления другой Стороной.\nСовершено в hyauyudype « 6» GLA 201froya в двух\nэкземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста\nимеют одинаковую силу. |\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Бурунди",
      "position": 18
    }
  ]
}