{
  "id": 8276,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Камбоджа о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях от 19 сентября 2017 года (вступило в силу 19 сентября 2017 года)",
  "source_id": "0001201806080017",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nКоролевства Камбоджа о сотрудничестве в области использования\nатомной энергии в мирных целях\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nКоролевства Камбоджа, именуемые в дальнейшем Сторонами,\nпринимая во внимание, что государства Сторон являются членами\nМеждународного агентства по атомной энергии и участниками Договора\nо нераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г.,\nучитывая, что Российская Федерация и Королевство Камбоджа\nявляются участниками Конвенции об оперативном оповещении о ядерной\nаварии от 26 сентября 1986 г., Конвенции о физической защите ядерного\nматериала от 26 октября 1979г. а также Конвенции о ядерной\nбезопасности от 17 июня 1994 г. и Международных медико-санитарных\nправил от 23 мая 2005 г.,\nсознавая, что использование атомной энергии в мирных целях, а\nтакже обеспечение ядерной и радиационной безопасности являются\nважными факторами обеспечения социального и экономического\nразвития обоих государств Сторон,\nстремясь внести вклад в дальнейшее развитие сотрудничества\nмежду государствами Сторон в области использования атомной энергии в\nмирных целях,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют значения,)]\nТермины, используемые в настоящем Соглашении, имеют значения,\nуказанные в документе Международного агентства по атомной энергии,\nсодержащем руководящие принципы экспорта ядерного материала,\nоборудования и технологии (INFCIRC/254/Rev.12/Partl), с учетом\nизменений, вносимых в этот документ. Любое такое изменение имеет\nсилу в рамках настоящего Соглашения только в том случае, если обе\nСтороны проинформируют друг друга в письменной форме по\nдипломатическим каналам о том, что они принимают такое изменение.\nТермин \"интеллектуальная собственность\" имеет значение,\nуказанное в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию\nинтеллектуальной собственности, подписанной в г. Стокгольме 14 июля\n1967 г.\nТермины, используемые в настоящем Соглашении, означают\nследующее:\n\"информация\" - научные, коммерческие, технические данные и\n(или) информация в любой форме, соответствующим образом\nопределенные по договоренности компетентных органов Сторон для\nпредоставления или обмена в рамках настоящего Соглашения;\n\"информация о результатах интеллектуальной деятельности\" -\nинформация, зафиксированная в документации и (или) иных\nматериальных носителях, содержащих результаты интеллектуальной\nдеятельности или интеллектуальную собственность и имеющих\nобозначение об ограничении доступа и распространения;\n\"предшествующая интеллектуальная собственность\" -\nинтеллектуальная собственность, полученная вне рамок выполнения\nработ по договорам (контрактам), заключенным в ходе реализации\nнастоящего Соглашения, принадлежащая одному из государств Сторон, и\n(или) ее компетентному органу, и (или) ее уполномоченным\nорганизациям, использование которой необходимо для выполнения\nнастоящего Соглашения;\n\"результаты интеллектуальной деятельности\" - научные,\nконструкторские, технические и технологические решения, содержащиеся\nв технической и научно-технической документации, а также в продукции,\nразрабатываемой, производимой и поставляемой в ходе сотрудничества;\n\"совместно полученная интеллектуальная — собственность\" -\nинтеллектуальная собственность, полученная в результате осуществления\nсовместной деятельности (сотрудничества) в ходе реализации настоящего\nСоглашения.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Стороны развивают сотрудничество в области использования)]\nСтороны развивают сотрудничество в области использования\nатомной энергии в мирных целях в соответствии с потребностями и\nприоритетами своих национальных ядерных программ.\nСотрудничество осуществляется в соответствии с положениями\nнастоящего Соглашения и законодательством каждого из государств\nСторон.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Стороны осуществляют сотрудничество по следующим)]\nСтороны осуществляют сотрудничество по следующим\nнаправлениям:\nсодействие в создании и совершенствовании инфраструктуры\nатомной энергетики Королевства Камбоджа, включая систему\nгосударственного регулирования безопасности в соответствии с\nмеждународными рекомендациями;\nпроектирование и сооружение энергетических и исследовательских\nядерных реакторов, а также водоопреснительных установок и\nускорителей элементарных частиц;\nразведка и разработка урановых месторождений, изучение\nминерально-сырьевой базы Королевства Камбоджа для целей развития ее\nатомной отрасли;\nпредоставление услуг ядерного топливного цикла для атомных\nэлектростанций и исследовательских ядерных реакторов;\nобращение с радиоактивными отходами, за исключением их ввоза\nна территорию любого из государств Сторон;\nобеспечение ядерной и радиационной безопасности, реагирование\nна чрезвычайные ситуации;\nрегулирование ядерной и радиационной безопасности, надзор за\nфизической защитой ядерных материалов, ядерных установок,\nрадиационных источников, пунктов хранения ядерных материалов и\nрадиоактивных веществ, а также за системами учета и контроля ядерных\nматериалов, радиоактивных веществ и радиоактивных отходов;\nиспользование тренажеров для подготовки персонала атомных\nэлектростанций, водоопреснительных установок и для работы на\nоборудовании по обращению с отработавшим ядерным топливом и\nрадиоактивными отходами;\nосуществление фундаментальных и прикладных исследований в\nобласти использования атомной энергии в мирных целях;\nпроизводство радиоизотопов и их применение в промышленности,\nмедицине и сельском хозяйстве;\nобучение, подготовка и переподготовка специалистов для атомной\nотрасли, включая персонал государственных органов регулирования\nбезопасности при использовании атомной энергии;\n3\nдругие направления сотрудничества, которые могут быть\nсогласованы Сторонами в письменной форме по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3)]\nСотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3\nнастоящего Соглашения, осуществляется в следующих формах:\nформирование совместных рабочих групп для выполнения\nконкретных проектов и научных исследований;\nобмен экспертами;\nорганизация семинаров и симпозиумов;\nсодействие в обучении и подготовке научного и технического\nперсонала;\nобмен научно-технической информацией;\nпоставка оборудования, материалов и компонентов.\nСотрудничество может также осуществляться в других формах,\nкоторые согласовываются Сторонами в письменной форме по\nдипломатическим каналам.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают)]\nВ целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают\nследующие компетентные органы:\nот Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной\nэнергии \"Росатом\" и Федеральная служба по экологическому,\nтехнологическому и атомному надзору (в части регулирования ядерной и\nрадиационной безопасности, надзора за физической защитой ядерных\nматериалов, ядерных установок, радиационных источников, пунктов\nхранения ядерных материалов и радиоактивных веществ, за системами\nучета и контроля ядерных материалов, радиоактивных веществ и\nрадиоактивных отходов, включая содействие в создании и\nсовершенствовании камбоджийской — системы — государственного\nрегулирования безопасности при использовании атомной энергии, а также\nподготовки персонала государственного органа регулирования ядерной и\nрадиационной безопасности Королевства Камбоджа);\nот Камбоджийской Стороны - Национальный совет по устойчивому\nразвитию Королевства Камбоджа и Министерство горнодобывающей\nпромышленности и энергетики Королевства Камбоджа, которые\nосуществляют сотрудничество в соответствии с существующими\nполномочиями и функциями, определенными Камбоджийской Стороной.\nСтороны незамедлительно информируют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае изменения компетентных\nорганов, их наименований либо функций.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Компетентные органы Сторон учреждают — совместный)]\nКомпетентные органы Сторон учреждают — совместный\nкоординационный комитет, состоящий из представителей, назначенных\nкомпетентными органами Сторон, для контроля за реализацией\nнастоящего Соглашения, рассмотрения вопросов, возникающих в ходе его\nреализации, и проведения консультаций по вопросам, касающимся\nиспользования атомной энергии в мирных целях.\nЗаседания совместного координационного комитета проводятся по\nмере необходимости поочередно в Российской Федерации и в\nКоролевстве Камбоджа в соответствии с договоренностью компетентных\nорганов Сторон.\nСовместные рабочие группы формируются в соответствии с\nдоговоренностью компетентных органов Сторон для реализации\nотдельных проектов в рамках реализации настоящего Соглашения.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Сотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3)]\nСотрудничество по направлениям, предусмотренным статьей 3\nнастоящего Соглашения, осуществляется российскими и\nкамбоджийскими организациями, уполномоченными компетентными\nорганами Сторон\n(далее - уполномоченные организации), путем заключения договоров\n(контрактов), в которых определяются объем сотрудничества, права и\nобязанности уполномоченных организаций и других участников\n5\nдоговоров (контрактов), финансовые и другие условия сотрудничества в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон.\nУполномоченные организации обеспечивают включение в договоры\n(контракты) необходимых условий, обеспечивающих соблюдение\nуполномоченными организациями и другими участниками договоров\n(контрактов) положений настоящего Соглашения.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\nВ рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nсведений, составляющих государственную тайну Российской Федерации\nи государственную тайну Королевства Камбоджа.\nИнформация, которая передается в рамках настоящего Соглашения\nили создается в рамках его выполнения и в отношении которой\nпередающая Сторона обусловила необходимость соблюдения\nконфиденциальности, должна быть четко определена как таковая.\nСторона, передающая подобную информацию в рамках настоящего\nСоглашения, обозначает такую информацию путем проставления\nотметки: на русском языке \"Для служебного пользования\", на кхмерском\nязыке - \"РАМЕЛР\"\" , на английском языке - \"confidential\".\nСторона, получившая маркированную таким образом информацию,\nзащищает ее на уровне, эквивалентном уровню защиты, обеспечиваемому\nпередающей Стороной. Такая информация не подлежит разглашению или\nпередаче третьей стороне без письменного согласия Стороны, передавшей\nинформацию.\nСтороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к\nинформации, в отношении которой передающая Сторона обусловила\nнеобходимость соблюдения конфиденциальности.\nВ Российской Федерации с такой информацией обращаются как со\nслужебной информацией ограниченного распространения. Такая\nинформация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством\nРоссийской Федерации.\nВ Королевстве Камбоджа с такой информацией обращаются как со\nслужебной информацией ограниченного распространения. Такая\nинформация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством\nКоролевства Камбоджа.\nИнформация, передаваемая в соответствии с настоящим\nСоглашением, используется исключительно в соответствии с настоящим\nСоглашением.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых)]\n1. Предоставление (передача) предшествующей интеллектуальной\nсобственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых\nв ходе реализации настоящего Соглашения.\nПредшествующая интеллектуальная собственность,\nпредоставленная (переданная) Стороне, ее компетентным органам или\nуполномоченным организациям, используется исключительно согласно\nусловиям договоров (контрактов), заключенных в целях реализации\nнастоящего Соглашения, и не предоставляется (передается) третьей\nстороне без письменного согласия другой Стороны, ее компетентных\nорганов или уполномоченных организаций, предоставивших\n(передавших) предшествующую интеллектуальную собственность.\nСтороны, их компетентные органы и уполномоченные организации\nв соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и\nмеждународными договорами, участниками которых являются\nгосударства Сторон, принимают все необходимые меры для обеспечения\nохраны результатов интеллектуальной деятельности, защиты совместно\nполученной интеллектуальной собственности и предшествующей\nинтеллектуальной собственности, использование которой необходимо для\nреализации настоящего Соглашения.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых)]\n2. Порядок и условия закрепления прав, обеспечения правовой\nохраны создаваемых в рамках настоящего Соглашения результатов\nинтеллектуальной деятельности, распоряжения интеллектуальной\nсобственностью и ее защиты определяются в договорах (контрактах),\nзаключаемых Сторонами, их компетентными органами или\nуполномоченными организациями в ходе реализации настоящего\nСоглашения.\nВ отношении предоставления (передачи) предшествующей\nинтеллектуальной собственности, распределения и закрепления прав на\nрезультаты интеллектуальной деятельности, созданные совместно в ходе\n7\nреализации настоящего Соглашения, а также защиты совместно\nполученной интеллектуальной собственности Стороны, их компетентные\nорганы или уполномоченные организации предусматривают в договорах\n(контрактах), заключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения,\nобязательства, касающиеся:\nобеспечения надлежащей охраны результатов интеллектуальной\nдеятельности и защиты совместно полученной интеллектуальной\nсобственности, а также предшествующей интеллектуальной\nсобственности;\nпредоставления (передачи) и использования предшествующей\nинтеллектуальной собственности только после обеспечения ее правовой\nохраны на территории государства, где планируется использовать такую\nинтеллектуальную собственность;\nдолжного учета соответствующих вкладов Сторон, их\nкомпетентных органов или уполномоченных организаций, в том числе\nпредшествующей интеллектуальной собственности, при распределении и\nзакреплении прав на результаты интеллектуальной деятельности,\nсозданные совместно в ходе реализации настоящего Соглашения, и\nдоходов от их использования;\nпорядка обеспечения правовой охраны результатов\nинтеллектуальной деятельности, созданных совместно в ходе реализации\nнастоящего Соглашения, и очередности подачи заявок на выдачу\nпатентов, согласно которой заявки на выдачу патентов на\nохраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные\nна территории Российской Федерации, в первую очередь подаются в\nфедеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной\nсобственности Российской Федерации, а заявки на выдачу патентов на\nохраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные\nна территории Королевства Камбоджа, в первую очередь подаются в\nпатентное ведомство Королевства Камбоджа;\nобеспечения защиты сведений, касающихся любых результатов\nинтеллектуальной деятельности, созданных в ходе реализации\nнастоящего Соглашения, до принятия и выполнения соответствующего\nрешения об их правовой охране;\nсохранения за правообладателем предшествующей\nинтеллектуальной собственности права контроля ее использования;\nобеспечения защиты секретов производства (ноу-хау) и\nинформации о результатах интеллектуальной деятельности;\nпорядка возмещения убытков вследствие неправомерного\nиспользования интеллектуальной собственности, секретов производства\n(ноу-хау) и информации о результатах интеллектуальной деятельности.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых)]\n3. Сторона, ее компетентные органы или уполномоченные\nорганизации, получающие секреты производства (ноу-хау) и (или)\nинформацию о результатах интеллектуальной деятельности, переданные\nдругой Стороной, ее компетентными органами или уполномоченными\nорганизациями, признают и защищают такие секреты производства\n(ноу-хау) и (или) информацию.\nПредоставление (передача) и использование секретов производства\n(ноу-хау) и (или) информации о результатах интеллектуальной\nдеятельности осуществляются только после принятия мер по их защите\nпринимающей Стороной, ее компетентными органами или\nуполномоченными организациями.\nПринимающая Сторона, ее компетентные органы или\nуполномоченные организации защищают сведения, содержащие секреты\nпроизводства (ноу-хау) и (или) информацию о результатах\nинтеллектуальной деятельности, на уровне не ниже уровня защиты,\nобеспечиваемого передающей Стороной, ее компетентными органами или\nуполномоченными организациями.\nПредоставленные в ходе реализации настоящего Соглашения\nсекреты производства (ноу-хау) и (или) информация о результатах\nинтеллектуальной деятельности используются исключительно для целей\nнастоящего Соглашения и согласно условиям договоров (контрактов),\nзаключаемых в ходе реализации настоящего Соглашения.\nПринимающая Сторона, ее компетентные органы или\nуполномоченные организации обязуются без предварительного\nписьменного согласия передающей Стороны, ее компетентных органов\nили уполномоченных организаций не использовать предоставленные\nсекреты производства (ноу-хау) и (или) информацию о результатах\nинтеллектуальной деятельности для проведения собственных научно-\nисследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ.\nПринимающая Сторона, ee компетентные органы или\nуполномоченные организации обязуются не разглашать, не публиковать,\nне использовать для извлечения прибыли и не предоставлять третьему\n9\nгосударству, международным организациям, а также любому третьему\nлицу предоставленные секреты производства (ноу-хау) и (или)\nинформацию о результатах интеллектуальной деятельности.\nПрава на охраноспособные результаты интеллектуальной\nдеятельности, содержащиеся в предоставленных (переданных) секретах\nпроизводства (ноу-хау) и (или) информации о результатах\nинтеллектуальной деятельности, принадлежат передающей Стороне, ее\nкомпетентным органам или уполномоченным = организациям.\nПринимающая Сторона, ее компетентные органы или уполномоченные\nорганизации обязуются не предпринимать действия по закреплению за\nсобой прав на такие результаты интеллектуальной деятельности. В случае\nнарушения такого положения принимающая Сторона, ее компетентные\nорганы или уполномоченные организации обязуются на безвозмездной\nоснове в полном объеме передать права на такие результаты\nинтеллектуальной деятельности передающей Стороне, ее компетентным\nорганам или уполномоченным организациям.\n4.Во избежание несанкционированного доступа к секретам\nпроизводства (ноу-хау) и (или) информации о результатах\nинтеллектуальной деятельности, которые могут быть предоставлены\n(переданы) в рамках настоящего Соглашения, Стороны, их компетентные\nорганы и уполномоченные организации вправе использовать средства\nзащиты информации, а также снабжать передаваемую в рамках\nСоглашения продукцию, содержащую результаты интеллектуальной\nдеятельности и (или) являющуюся таковой, техническими средствами,\nзащищающими ее от несанкционированного копирования, изменения и\n(или) модификации, в порядке, предусмотренном законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (собственности является предметом договоров (контрактов), заключаемых)]\n5. Стороны, их компетентные органы и уполномоченные\nорганизации безвозмездно предпринимают все необходимые меры для\nобеспечения закрепления за надлежащим правообладателем прав на\nрезультаты интеллектуальной деятельности и приобретения им совместно\nполученной интеллектуальной собственности согласно условиям\nнастоящего Соглашения и договоров (контрактов), заключаемых в ходе\nреализации настоящего Соглашения.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (10)]\n10\nЭкспорт ядерных материалов, оборудования, специальных\nнеядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров\nдвойного назначения в рамках настоящего Соглашения осуществляется в\nсоответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о\nнераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г., а также других\nмеждународных договоров и договоренностей в рамках многосторонних\nмеханизмов экспортного контроля, участниками которых являются\nРоссийская Федерация и (или) Королевство Камбоджа.\nПолученные Королевством Камбоджа в соответствии с настоящим\nСоглашением ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные\nматериалы и соответствующие технологии, а также произведенные на их\nоснове или в результате их использования ядерные и специальные\nнеядерные материалы, установки и оборудование:\nне будут использоваться для производства ядерного оружия и\nдругих ядерных взрывных устройств или достижения какой-либо военной\nцели;\nбудут находиться под гарантиями Международного агентства по\nатомной энергии в соответствии с Соглашением между Королевством\nКамбоджа и Международным агентством по атомной энергии о\nприменении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного\nоружия и Договором о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-\nВосточной Азии от 17 декабря 1999 г. и Дополнительным протоколом к\nСоглашению между Королевством Камбоджа и Международным\nагентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с\nДоговором о нераспространении ядерного оружия и Договором о зоне,\nсвободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии от 24 апреля\n2015 г.;\nбудут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже\nуровней, рекомендованных документом Международного агентства по\nатомной энергии \"Рекомендации по физической ядерной безопасности,\nкасающиеся физической защиты ядерных материалов и ядерных\nустановок\" (INFCIRC/225/Rev.5);\nбудут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции\nКоролевства Камбоджа в любое другое государство только на условиях,\nпредусмотренных настоящей статьей.\nЯдерный материал, передаваемый Королевству Камбоджа в рамках\nнастоящего Соглашения, не обогащается до значения 20 процентов и\n11\nболее по изотопу уран-235, а также не обогащается и не перерабатывается\nбез предварительного письменного согласия, оформленного в\nсоответствии с законодательством Российской Федерации.\nТовары двойного назначения и соответствующие технологии,\nприменяемые в ядерных целях, полученные от Российской Федерации в\nсоответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные\nкопии:\nбудут использоваться только в заявленных целях, не связанных с\nдеятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;\nне будут использоваться при осуществлении деятельности в области\nядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии\nМеждународного агентства по атомной энергии;\nне будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или\nпередаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с\nзаконодательством Российской Федерации письменного разрешения\nроссийских уполномоченных организаций.\nСтороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля над\nэкспортом ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных\nматериалов и соответствующих технологий, а также товаров двойного\nназначения. Контроль за использованием поставленных ядерных\nматериалов, оборудования, специальных неядерных материалов и\nсоответствующих технологий, а также произведенных на их основе или в\nрезультате их использования ядерных и специальных неядерных\nматериалов, установок и оборудования осуществляется способом,\nсогласованным путем консультаций между Сторонами.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\nВ рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nтехнологий и установок для химической переработки облученного\nядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой\nводы, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на\nих основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу\nуран-235, плутония и тяжелой воды.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может)]\nГражданская ответственность за ядерный ущерб, который может\nвозникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках\nнастоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с\nВенской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от\n21 мая 1963 г. При этом указанная Конвенция применяется Сторонами\nтак, как если бы Королевство Камбоджа являлось участником этой\nКонвенции.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Любые разногласия между Сторонами, связанные с применением)]\nЛюбые разногласия между Сторонами, связанные с применением\nи(или) толкованием положений настоящего Соглашения, решаются\nпутем консультаций или переговоров между компетентными органами\nСторон, если Стороны не договорятся об ином.\nВ случае любых расхождений между положениями настоящего\nСоглашения и договоров (контрактов), заключенных в рамках\nнастоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют\nпреимущественную силу.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения)]\nВ настоящее Соглашение могут быть внесены изменения\nпо согласию обеих Сторон, заключенному в письменной форме.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой)]\nНастоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой\nиз Сторон по другим международным договорам, участником которых\nявляется ее государство.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (обеими Сторонами.)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания\nобеими Сторонами.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (обеими Сторонами.)]\n2. Настоящее Соглашение является бессрочным.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (обеими Сторонами.)]\n3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего\nСоглашения путем направления другой Стороне уведомления в\n13\nписьменной форме о таком намерении. Действие настоящего Соглашения\nпрекращается через один год после получения такого уведомления.\nПрекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает\nпрограмм, проектов и договоров (контрактов), выполнение которых\nначато в период его действия и не завершено до даты прекращения его\nдействия, если Стороны не договорятся об ином.\nВ случае прекращения действия настоящего Соглашения\nобязательства Сторон, предусмотренные статьями 8-12 настоящего\nСоглашения, остаются в силе.\nСовершено в г. Вена 19 сентября 2017г. в двух экземплярах,\nкаждый на русском, кхмерском и английском языках, при этом все тексты\nимеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в\nтолковании настоящего Соглашения используется текст на английском\nязыке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Королевства Камбоджа\n= = НИКОЛАЙ СПАССКИЙ ТЕКРЕТ САМРАЧ",
      "position": 22
    }
  ]
}