{
  "id": 8311,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр по морскому транспорту от 24 октября 2017 года (вступило в силу 30 марта 2018 года)",
  "source_id": "0001201803300043",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Республики Кипр по морскому транспорту\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nКипр, в дальнейшем именуемые Сторонами,\nжелая развивать дружественные отношения между двумя\nгосударствами и укреплять сотрудничество между ними в области\nморского транспорта на основе принципов равенства и взаимной выгоды,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Целями настоящего Соглашения являются:)]\nЦелями настоящего Соглашения являются:\n— регулирование и развитие отношений между двумя государствами\nв области морского транспорта;\n— обеспечение эффективной координации в области судоходства;\n— содействие в целом развитию торгово-экономических отношений\nмежду двумя государствами путем дальнейшего укрепления\nсотрудничества между ними в области морского транспорта.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Термины, используемые в настоящем (Соглашении, означают)]\nТермины, используемые в настоящем (Соглашении, означают\nследующее:\n— «судно Стороны» — любое судно, зарегистрированное в судовом\nреестре государства Стороны и плавающее под флагом этого государства\nв соответствии с его законодательством.\nДанный термин, однако, не включает:\nвоенные корабли и другие государственные суда, эксплуатируемые\nв некоммерческих целях;\nрыболовные суда;\nгидрографические, океанографические и научно-исследовательские\nсуда;\nспортивные и прогулочные суда;\n— «член экипажа» — капитан и любое другое лицо, действительно |\nзанятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей,\nсвязанных с эксплуатацией судна или его обслуживанием, и включенное\nв судовую роль;\n— «судоходное предприятие» — организация, которая эксплуатирует\nсуда, участвующие в международных морских перевозках, учреждена\nв соответствии с законодательством государства Стороны и имеет\nместонахождение на территории этого государства;\n— «порт» — морской порт, включая внутренние рейды, на территории\nгосударства Стороны, открытый для международного судоходства или\nоткрытый для захода иностранных судов;",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (реализацию настоящего Соглашения являются:)]\n1. Компетентными органами государств Сторон, ответственными за\nреализацию настоящего Соглашения являются:\n—в Российской Федерации — Министерство транспорта Российской\nФедерации;\n—в Республике Кипр — Министерство транспорта, коммуникаций\nи общественных работ.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (реализацию настоящего Соглашения являются:)]\n2. В случае изменения компетентных органов Стороны уведомляют\n06 этом друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Стороны поддерживают и развивают сотрудничество между)]\nСтороны поддерживают и развивают сотрудничество между\nкомпетентными органами, в частности, посредством проведения взаимных\nee\n3\nконсультаций и обмена информацией. Стороны также поощряют развитие\nконтактов между соответствующими судоходными предприятиями\nи связанными с судоходством организациями обоих государств.\nСотрудничество осуществляется, в частности, по следующим\nосновным направлениям:\n— обеспечение полного и эффективного использования морского\nфлота и портов обоих государств;\n— обеспечение безопасности на море, включая безопасность судов,\nчленов экипажа, грузов и пассажиров;\n— защита морской среды;\n— расширение связей и обмена опытом в области экономики, науки\nи техники морского транспорта;\n— проведение консультаций относительно деятельности\nмеждународных организаций, занимающихся вопросами торгового\nсудоходства.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (двусторонней торговли и в особенности поощряют с этой целью создание)]\n1. Стороны поддерживают участие своих судов в перевозке грузов\nдвусторонней торговли и в особенности поощряют с этой целью создание\nсовместных судоходных линий.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (двусторонней торговли и в особенности поощряют с этой целью создание)]\n2. Стороны не препятствуют участию судов одной Стороны\nв перевозках морем между портами государства другой Стороны\nи портами третьих государств.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (двусторонней торговли и в особенности поощряют с этой целью создание)]\n3. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов третьих\nгосударств участвовать в перевозках морем между портами государств\nСторон.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (обращение, какое она предоставляет своим судам, занятым)]\n1. Каждая Сторона предоставляет судам другой Стороны такое же\nобращение, какое она предоставляет своим судам, занятым\nв международных сообщениях, в отношении свободного доступа в порты,\nиспользования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки\nпассажиров, взимания соответствующих сборов и платежей\nи использования услуг, предназначенных для мореплавания.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (обращение, какое она предоставляет своим судам, занятым)]\n2. Положения пункта | настоящей статьи:\n—не применяются в отношении портов, закрытых для\nмеждународного судоходства;\n—не применяются в отношении портов, не открытых для захода\nиностранных судов;\n—не применяются в отношении каботажа и другой деятельности,\nзарезервированной за собой каждой из Сторон;\n—не обязывают Сторону распространять на суда другой Стороны\nпредоставляемые своим судам изъятия из правил об обязательной\nлоцманской проводке;\n— не затрагивают правил, касающихся въезда, пребывания и выезда\nиностранцев.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (а) суда одной Стороны не будут заходить в порт государства другой)]\n1. Несмотря на положения настоящего Соглашения,\nа) суда одной Стороны не будут заходить в порт государства другой\nСтороны, закрытый для международного судоходства последней\nСтороной;\nb) обе Стороны сделают все возможное в отношении их судоходных\nпредприятий, эксплуатирующих или фрахтующих суда под флагом других\nгосударств, отличных от государств Сторон, чтобы убедиться в том, что\n5\nтакие суда не будут заходить в порт государства другой Стороны,\nзакрытый для международного судоходства последней Стороной.\n2.В случаях, предусмотренных пунктами (а) и (5) параграфа 1\nнастоящей Статьи, Стороны информируют друг друга о соответствующих\nпредпринятых действиях.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Стороны поощряют:)]\nСтороны поощряют:\nа) сотрудничество и обмен технологиями в области судостроения\nи судоремонта;\nb) сотрудничество в области профессиональной подготовки кадров\nморского торгового флота и портовых работников.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Стороны принимают в рамках национального законодательства)]\nСтороны принимают в рамках национального законодательства\nи портовых правил своих государств необходимые меры для сокращения\nнеобоснованных задержек судов в портах своих государств и упрощения\nвыполнения — административных, таможенных и — санитарных\nформальностей, действующих в этих портах.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые)]\n1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные\nсвидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые\nодной из Сторон, признаются другой Стороной.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые)]\n2. Суда каждой из Сторон, снабженные международными\nмерительными — свидетельствами, выданными в — соответствии\nс Международной конвенцией по обмеру судов 1969 года, не подлежат\nпереобмеру в портах государства другой Стороны.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Каждая из Сторон признает документы, удостоверяющие личность)]\nКаждая из Сторон признает документы, удостоверяющие личность\nморяка, выданные надлежащими властями другой Стороны в соответствии\nс законодательством ее государства, и предоставляет владельцам таких\nдокументов права, предусмотренные в статьях 12 и 13 настоящего\nСоглашения, на указанных в этих статьях условиях.\nТакими удостоверениями личности являются:\nв Российской Федерации — паспорт гражданина Российской\nФедерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации\nза пределами территории Российской Федерации, и удостоверение\nличности моряка;\nв Республике Кипр:\nа) для граждан Республики Кипр — книжка, удостоверяющая\nличность моряка и стаж работы на море, и паспорт, выданный\nРеспубликой Кипр;\nb) для лиц, не являющихся гражданами Республики Кипр — книжка,\nудостоверяющая личность моряка и стаж работы на море, и паспорт,\nвыданный государством своей гражданской принадлежности.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Члены экипажа судна одной Стороны, имеющие удостоверения)]\nЧлены экипажа судна одной Стороны, имеющие удостоверения\nличности, указанные в статье 11 настоящего Соглашения, могут сходить на\nберег и находиться в увольнении на берегу без виз во время стоянки судна\nв порту государства другой Стороны при условии, что капитан судна\nпередал компетентным местным властям судовую роль. При сходе на\nберег и возвращении на судно такие лица подчиняются установленному\nпограничному и таможенному контролю.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (настоящего Соглашения, разрешается въезжать в качестве пассажиров)]\n1. Владельцам удостоверений личности, указанных в статье 11\nнастоящего Соглашения, разрешается въезжать в качестве пассажиров\nлюбого вида транспорта на территорию государства другой Стороны или\nследовать через нее транзитом, когда они направляются на свое судно или\nпереезжают на другое судно, возвращаются в свое государство или едут по\nлюбой другой причине, одобренной властями этой другой Стороны, при\nусловии выполнения соответствующих въездных и выездных процедур\nгосударства этой Стороны.\nВ случаях, если согласно законодательству государства\nсоответствующей Стороны требуются визы, они выдаются в возможно\nкратчайшие сроки.\n2.Если владелец удостоверения личности, указанного в статье 11\nнастоящего Соглашения, не является гражданином государства ни одной\nиз Сторон, визы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, выдаются при\nусловии, что владельцу такого документа гарантируется возвращение на\nтерриторию государства Стороны, выдавшей удостоверение личности\nвладельцу.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (настоящего Соглашения, разрешается въезжать в качестве пассажиров)]\n3. В случае если член экипажа, имеющий удостоверение личности,\nуказанное в статье 11 настоящего Соглашения, высаживается в порту\nгосударства Стороны по причине болезни или по другой причине,\nпризнанной уполномоченными властями, последние разрешают\nзаинтересованному лицу оставаться на территории их государства\nи вернуться в свое государство или проследовать в другой порт посадки\nлюбым видом транспорта.\n4.Без ущерба для положений статьи 11 настоящего Соглашения\nи также пунктов 1 — 3 настоящей статьи продолжают применяться\nдействующие на территории государств Сторон правила относительно\nвъезда, пребывания и выезда иностранцев.\n8",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (настоящего Соглашения, разрешается въезжать в качестве пассажиров)]\n5. Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать во въезде на\nтерриторию своего государства любому лицу, имеющему удостоверение\nличности, указанное в статье 11 настоящего Соглашения, которое она\nсочтет нежелательным.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Квалифицированные моряки, являющиеся гражданами государства)]\nКвалифицированные моряки, являющиеся гражданами государства\nодной Стороны, могут быть наняты для работы на судах другой Стороны,\nи такая занятость будет осуществляться в соответствии\nс законодательством государств этой другой Стороны, с учетом\nнациональных ограничений.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (мель, будет выброшено на берег или потерпит любую иную аварию во)]\n1. Если судно одной Стороны потерпит кораблекрушение, сядет на\nмель, будет выброшено на берег или потерпит любую иную аварию во\nвнутренних водах или территориальном море государства другой Стороны,\nсудну предоставляется на территории этого государства такая же\nпомощь/поддержка, какая предоставляется своим судам.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (мель, будет выброшено на берег или потерпит любую иную аварию во)]\n2. Экипажу, пассажирам и грузам судна, указанного в пункте 1\nнастоящей статьи, оказывается в любое время помощь и содействие в той\nже мере, как и в случае своего судна.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (мель, будет выброшено на берег или потерпит любую иную аварию во)]\n3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна, указанного\nв пункте 1 настоящей статьи, не подлежат обложению таможенными\nпошлинами при условии, что они не передаются для использования или\nпотребления на территории государства другой Стороны, где произошла\nморская авария. Однако такие груз и предметы помещаются под\nтаможенный контроль.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Суда каждой из Сторон принимают все необходимые меры для)]\nСуда каждой из Сторон принимают все необходимые меры для\nпредотвращения экологического ущерба на территории государства другой\nСтороны согласно соответствующим международным правилам\nи законодательству государства этой другой Стороны.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (государства содействует учреждению на территории своего государства)]\n1. Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего\nгосударства содействует учреждению на территории своего государства\nпредставительств судоходных предприятий другой Стороны.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (государства содействует учреждению на территории своего государства)]\n2. Допуск на судно Стороны уполномоченных представителей\nгосударства одной Стороны, как и представителей судоходных\nпредприятий государства этой Стороны, эксплуатирующих суда Стороны,\nкоторые находятся в порту государства другой Стороны, упрощается\nи предоставляется в соответствии с законодательством государства порта,\nв котором находится судно.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (В целях эффективного выполнения настоящего Соглашения и для)]\nВ целях эффективного выполнения настоящего Соглашения и для\nрассмотрения любых других вопросов в области торгового судоходства,\nпредставляющих взаимный интерес, может быть создан специальный\nСовместный морской комитет, состоящий из представителей, назначенных\nкомпетентными органами Сторон.\nКомитет созывается по просьбе любой Стороны во взаимно\nсогласованном месте.\n10",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав)]\nПоложения настоящего Соглашения не затрагивают прав\nи обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных\nдоговоров, участниками которых являются Российская Федерация и/или\nРеспублика Кипр, также как из их членства в международных\nорганизациях, в частности, региональных организациях экономической\nинтеграции.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Любой спор между Сторонами, касающийся толкования или)]\nЛюбой спор между Сторонами, касающийся толкования или\nприменения настоящего Соглашения, урегулируется путем прямых\nпереговоров между компетентными органами Сторон в духе\nвзаимопонимания. Если упомянутые органы не смогут достичь согласия,\nспор урегулируется по дипломатическим каналам.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30-й день после даты\nполучения по дипломатическим каналам последнего письменного\nуведомления, подтверждающего выполнение Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления\nв силу.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (получения по дипломатическим каналам последнего письменного)]\n2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок\nи его действие может быть прекращено любой из Сторон путем\nнаправления письменного уведомления другой Стороне по\nдипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего\nСоглашения прекращается через шесть месяцев после даты получения\nтакого уведомления другой Стороной.\nи |",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (С даты вступления в силу настоящего Соглашения Соглашение)]\nС даты вступления в силу настоящего Соглашения Соглашение\nмежду Правительством Союза Советских Социалистических Республик\nи Правительством Республики Кипр о торговом судоходстве, подписанное\nв Москве 12 июня 1985 года, прекращает свое действие в отношениях\nмежду Российской Федерацией и Республикой Кипр.\nСовершено в Москве «Ч » октября 2017 года в двух экземплярах,\nкаждый на русском, греческом и английском языках, причем все тексты\nимеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании будет\nиспользоваться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Кипр\nр г",
      "position": 34
    }
  ]
}