{
  "id": 8315,
  "title": "Поправки к Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года (вступили в силу для Российской Федерации 15 мая 2010 года)",
  "source_id": "0001201803300044",
  "points": [
    {
      "point_num": "основной_текст",
      "content": "РЕЗОЛЮЦИЯ FAL.10(35)\n(принята 16 января 2009 года)\nОДОБРЕНИЕ ПОПРАВОК К КОНВЕНЦИИ ПО ОБЛЕГЧЕНИЮ\nМЕЖДУНАРОДНОГО МОРСКОГО СУДОХОДСТВА 1965 ГОДА\nКОМИТЕТ ПО УПРОЩЕНИЮ ФОРМАЛЬНОСТЕЙ,\nССЫЛАЯСЬ на статью VII 2) а) Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года с поправками (далее именуемой «Конвенция»), касающуюся процедуры внесения поправок в Приложение к Конвенции,\nССЫЛАЯСЬ ДАЛЕЕ на функции, которые Конвенция возлагает на Комитет по упрощению формальностей, по рассмотрению и одобрению поправок к Конвенции,\nРАССМОТРЕВ на своей тридцать пятой сессии поправки к Приложению к Конвенции, предложенные и разосланные в соответствии с се статьей VII 2) а),\n1. ОДОБРЯЕТ в соответствии со статьей УП 2) а) Конвенции поправки к Конвенции, текст которых изложен в приложении к настоящей резолюции;\n2. ПОСТАНОВЛЯЕТ в соответствии со статьей VII 2) 5) Конвенции, что поправки вступят в силу 15 мая 2010 года, если до 15 февраля 2010 года не менее одной трети Договаривающихся правительств Конвенции не уведомят Генерального секретаря в письменной форме о том, что они не принимают поправки;\n3. ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей УП 2) а) Конвенции направить поправки, содержащиеся в приложении, всем Договаривающимся правительствам;\n4. ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального сскретаря уведомить все государства, подписавшие Конвенцию, об одобрении и вступлении в силу вышеупомянутых поправок.\n-2-",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "прил1",
      "content": "[Приложение 1 (ПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЮ К КОНВЕНЦИИ ПО ОБЛЕГЧЕНИЮ)]\nПОПРАВКИ К ПРИЛОЖЕНИЮ К КОНВЕНЦИИ ПО ОБЛЕГЧЕНИЮ\nМЕЖДУНАРОДНОГО МОРСКОГО СУДОХОДСТВА 1965 ГОДА\nРаздел 2 — Приход, стоянка и отход судна\nВ. Содержание и назначение документов\n1 В Рекомендуемой практике 2.2.2 после «® государство флага судна» включается\nследующий новый текст:\n«® номер рейса».\n2 В Рекомендуемой практике 2.3.1 а) после «e позывной сигнал» включается следующий\nновый текст:\n3 В Рекомендуемой практике 2.3.1 b) после «® позывной сигнал» включается следующий\nновый текст:\n«e номер рейса».\n4 В Стандарте 2.6.1 после «® позывной сигнал» включается следующий новый текст:\n«® номер рейса».\n5 Существующий Стандарт 2.6.3 исключается и заменяется следующим текстом:\n«2.6.3 Не используется».\n6 Существующая Рекомендуемая практика 2.7.1 исключается и заменяется следующим\nтекстом:\n«2.7.1 Не используется».\n7 В Рекомендуемой практике 2.7.3 после «® государство флага судна» включается\nследующий новый текст:\n«e номер рейса».\n8 В Рекомендуемой практике 2.7.3 исключается следующий текст:\n«e тип удостоверяющего личность документа, предъявленного пассажиром\n. серийный номер удостоверяющего личность документа»\nи заменяется следующим новым текстом:\n9\n«eo тип удостоверяющего личность или проездного документа, предъявленного\nпассажиром\nы серийный номер удостоверяющего личность или проездного документа».\nВ Стандарте 2.8.1 на английском языке текст «e Voyage reference» заменяется текстом «e Voyage number.\n10 В Ставдарте 2.8.1 в конце после «e место размещения на судне» включается следующий новый текст:\n«e — дополнительная информация.».\nРаздел 3 - Прибытие и отбытие лиц\nи\nA, Требования и процедуры при приходе и отходе\nВо втором предложении Стандарта 3.3.6 после слов «ответственность за расходы по» включить слова «пребыванию и».\n12\n13\nСуществующий Стандарт 3.10 исключается и заменяется следующим новым текстом:\n«3.10 Стандарт. Основным документом, предоставляющим государственным\nвластям сведения об отдельном члене экипажа судна при приходе и отходе судна,\nслужит паспорт или удостоверяющий личность документ, выданный согласно\nсоответствующим конвенциям MOT, или же действительное и надлежащим образом\nпризнаваемое удостоверение личности моряка.».\nВ. Меры no облегчению процедуры очистки пассажиров, экипажа и багажа\nВ Стандарте 3.14 на английском языке после слов «accept persons» включить слово «present».\n14\n15\nСуществующий Стандарт 3.15 исключается и заменяется следующим новым текстом:\n«3.15 Рекомендуемая практика. Государственным властям не следует налагать\nчрезмерных или несоразмерных штрафов на судовладельцев в том случас, если какой-\nлибо подконтрольный документ пассажира будет сочтен государственными властями\nне отвечающим требованиям или если по этой причине пассажир не может быть\nдопущен на территорию государства.».\nр. Упрощение формальностей для судов, совершающих круизные рейсы, и их\nпассажиров\nСуществующий Стандарт 3.21 исключается и заменяется следующим новым текстом:\n«3.21 (Стандарт. Для круизных судов Общая декларация, Список пассажиров и\nСудовая роль должны требоваться только в первом порту захода и в последнем порту\nотхода из любой страны, если в условиях рейса не было изменений.».\n-4-\n16 Существующая Рекомендуемая практика 3.35 исключается и заменяется следующим\nтекстом:\n«3.35 Не используется».\nДополнение 1 - Формы ФАЛ ИМО\n17 Существующие формы ФАЛ ИМО исключаются и заменяются следующими:\n«ОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ИМО\n(Форма 1 ФАЛ ИМО)\nПриход Отход\n1.1 Название в тип судна 1.2 Номер ИМО.\n=\n1.3 Позывной сигнал 1.4 Номер рейса\n— ОИ\n2. Порт прихода/отхола 3. Дата x время прихода/отхода.\n: 4. Государство флага судна 5. Фамилия капитана 6. Послелний/следующий порт захода\nО НИИ\n7. Свидетельство о регистрации (порт, дата, номер) 8. Фамилия и контактная информация судового агента\n9. Валовая вместимость 10. Чистая вместимость,\n11. Место стоянки судна в порту (у причала или па рейде)\nборту груз)\n12. Краткие сведения о рейсе (предыдущие # последующие порты захода; подчеркнуть. где будет выгр...",
      "position": 2
    }
  ]
}