Поправки 2016 года к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ) (вступили в силу для Российской Федерации 1 января 2018 года) ================================================================================ РЕЗОЛЮЦИЯ MSC.406(96) (принята 13 мая 2016 года} ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ) КОМИТЕТ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА МОРЕ, ССЫЛАЯСЬ на статью 28 b) Конвенции о Международной морской организации, касаю- щуюся функций Комитета, ОТМЕЧАЯ резолюцию MSC.122(75), которой он принял Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (далее именуемый «МКМПОГ»), который приобрел обяза- тельную силу согласно главе УП Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (Конвенция СОЛАС) 1974 года с поправками (далее именуемой «Конвен- ция»), ОТМЕЧАЯ ТАКЖЕ статью МИ Ь)} и правило \!/1.1 Конвенции, касающиеся процедуры внесения поправок в МКМПОГ, РАССМОТРЕВ на своей девяносто шестой сессии поправки к МКМПОГ, предложенные и разосланные в соответствии со статьей VIII b) i) Конвенции, 1 ОДОБРЯЕТ в соответствии со статьей VIII b) №) Конвенции поправки к МКМПОГ, текст которых изложен в приложении к настоящей резолюции; 2 ПОСТАНОВЛЯЕТ в соответствии со статьей VIII b) vi) 2) bb) Конвенции, что вы- шеупомянутые поправки считаются принятыми 1 июля 2017 года, если до этой даты бо- лее одной трети Договаривающихся правительств Конвенции или Договаривающиеся правительства государств, общий торговый флот которых по валовой вместимости со- ставляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о своих возражениях про- тив поправок; 3 ПРЕДЛАГАЕТ Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведе- нию, что в соответствии со статьей VIII b) vii) 2) Конвенции поправки вступают в силу 1 января 2018 года после их принятия в соответствии с пунктом 2 выше; 4 ПОСТАНОВЛЯЕТ, что Договаривающиеся правительства Конвенции могут при- менять вышеупомянутые поправки в целом или частично на добровольной основе с 1 января 2017 года; 5 ПРОСИТ Генерального секретаря в соответствии со статьей VIII) b) у) Конвен- ции направить заверенные копии настоящей резолюции и сводного текста поправок, со- держащегося в приложении, всем Договаривающимся правительствам Конвенции; 6 ПРОСИТ ДАЛЕЕ Генерального секретаря направить копии настоящей резолю- ции и приложения кней членам Организации, которые не являются Договаривающимися правительствами Конвенции. -2- ПРИЛОЖЕНИЕ ПОПРАВКИ К МЕЖДУНАРОДНОМУ КОДЕКСУ МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ (МКМПОГ) ПОПРАВКА 38-16 Полный текст МКМПОГ заменяется следующим: Содержание [Часть 2 / Глава 1.1 / (1.0 — Вводное примечание ... ve)] 1.0 — Вводное примечание ... ve ЛА Применение и осуществление Кодекса. 1.2 — Конвенции 1.3 Опасные грузы, запрещ р [Часть 2 / Глава 1.2 / (.21 Определения ... ИН)] .21 Определения ... ИН .2.2 Единицы измерения .. .2.3 — Перечень аббревиатур [Часть 2 / Глава 1,3 / (.3.0 — Вводное примечание .)] .3.0 — Вводное примечание . „ЗА — Подготовка берегового персонала [Часть 2 / Глава 1.4 / (4.0 — Область распространения ..)] 4.0 — Область распространения .. 4.1 — Общие положения для компаний, суд. 4.2 — Общие положения для берегового персонала . 4.3 — Положения для грузов повышенной опасности [Часть 2 / Глава 1.5 / (5 Область распространения и применение .........)] 5 Область распространения и применение ......... .5.2 — Программа защиты от радиоактивного излучения .5.3 — Система менеджмента .. .5.4 — Специальные условия ... .5.5 Радиоактивные материалы, обладающие иными опасными свой- ствами........... .5.6 — Несоответствие КЛАССИФИКАЦИЯ [Часть 2 / Глава 2.0 / (2.0.0 — Ответственность .. see Хитов)] 2.0.0 — Ответственность .. see Хитов 2.0.1 — Классы, подклассы, " пруппы упаковок 2.0.2 — Номера ООН и надлежащие опрузочные наименования 2.0.3 — Классификация веществ, смесей и растворов, характеризующихся несколькими видами опасности (приоритет опасных свойств) 2.0.4 — Перевозка образцов 2.0.5 — Перевозка отходов . [Часть 2 / Глава 2.1 / (2.1.0 — Вводные примечания .. ини)] 2.1.0 — Вводные примечания .. ини 2.1.1 — Определения и общие п положения .. tone 2.1.2. Группы совместимости и озооифиационные шифры 2.1.3 Процедура классификации ... ии Стр. Глава Глава Глава Глава Глава Глава Глава Глава 2.2 2.2.0 2.2.1 2.2.2 2.23 2.2.4 2.3 2.3.0 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 24 2.4.0 2.4.1 2.4.2 2.4.3 244 2.4.5 2.5 2.5.0 2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.6 2.6.0 2.6.1 2.6.2 2.6,3 2.7 2.7.1 2.7.2 2.8 2.8.1 2.8.2 2.8.3 29 2.9.1 Класс 2 - Газы Вводное примечание ............... Определения и общие положения Деление на подклассы Смеси газов ........... Газы, не допускаемые к перевозке . Класс 3 - Легковоспламеняющиеся жидкости Вводное примечание ............... Определения и общие положения Назначение группы упаковки .. Определение температуры вспышк Определение температуры начала кипени Вещества, не допускаемые к перевозке Класс 4 - Воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к самовозгоранию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой Вводное примечание ............... Определение и общие положения Воспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные веще- ства, твердые деовноибилизированные взрывчатые вещества и полимеризующиеся вещества .. Подкласс 4.2 - Вещества, склонные к к самовозгоранию Подкласс 4.3 - Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой ............... Классификация металлоорганических веществ Класс 5 - Окисляющие вещества и органические пероксиды Вводное примечание ............... Определения и общие положения Подкласс 5.1 - Окисляющие вещества .. Подкласс 5.2 - Органические пероксиды Класс 6 - Токсичные и инфекционные вещества Вводные примечания Определения ......... Подкласс 6.1 - Токсичные вещества Подкласс 6.2 - Инфекционные вещества ..... Класс 7 - Радиоактивные материалы Определения .. Классификация Класс 8 - Коррозионные/едкие вещества Определение и свойства . Назначение групп упаковки . Вещества, не допускаемые к перевозке Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для окружающей среды Определения ... нии 94 2.9.2 OtHeceHne к классу 9 .. 2.9.3 — Вещества, опасные для "окружающей еды (водная среда) 2.9.4 — Литиевые батареи .. [Часть 2 / Глава 2.10 / (2.10.1 Определение ......)] 2.10.1 Определение ...... 2.10.2 Общие положения 2.10.3 Классификация ... ЧАСТЬ З ПЕРЕЧЕНЬ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОСВОБОЖДЕНИЯ [Часть 2 / Глава 3.1 / (Глава)] Глава Глава Глава Глава 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 ‘Область применения и общие положения Надлежащие отгрузочные наименования .. Смеси и растворы .........ьлнининнни Группы сегрегации ...........иииииниьнииииииииииинининитинининииииииинининининнний Перечень опасных грузов Структура Перечня опасных грузов Аббревиатуры и символы . Перечень опасных грузов .. Специальные положения, применимые к некоторым веществам, материалам и изделиям.. Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах Общие положения Упаковка ............. Размещение Сегрегация ... Маркировка и увеличенные знаки опасности Документация ...........ллииииниилииииниииинииинии Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах Освобожденные количества . Тара .. oa Испытания грузовых. единиц, Маркировка грузовых единиц Максимальное количество грузовых единиц в грузовых транспорт- ных единицах .. Документация . Размещение Сегрегация .. [Часть 4 / Глава 4.2 / (4.2.0)] 4.2.0 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 [Часть 4 / Глава 4.3 / (4.31)] 4.31 43.2 43.3 4.3.4 Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару .. Дополнительные общие положения по использованию KCIM Общие положения NO инструкциям по упаковке Перечень инструкций по упаковке .. Инструкции по упаковке no использованию тары (кроме КСГ! МГ и крупногабаритной mapbi) ... Инструкции по упаковке при использовании Инструкции по упаковке 1 при использовании ируногабаритио тары .. eset . Специальные положения по 0 упаковке рузов класса a1 CneuvanbHble положения по упаковке грузов класса 2 Специальные положения по упаковке органических пероксидов (подкласс 5.2) и самореактивных веществ подкласса 4.1 Специальные положения по упаковке инфекционных веществ ка- тегории А (подкласс 6.2, № ООН 2814 и № ООН 2900) ... Специальные положения по упаковке радиоактивных материалов Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) Положения переходного периода Общие положения по использованию съемных цистерн для пере- возки веществ класса 1 и классов 3-9 ... Общие положения по использованию съемных цистерн, ‘ana пере- возки неохлажденных сжиженных газов и химических продуктов под давлением . Общие положения по использованию съемных цистерн, ana пере- возки охлажденных сжиженных газов класса 2 Общие положения по использованию многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) ............ Инструкции и специальные пс положения по съемным м цистерна Инструкции по съемным цистернам .. Специальные положения по съемным цистернам Дополнительные положения по использованию автоцистерн Использование контейнеров для массовых грузов Общие положения vs Дополнительные положения, "применяемые K массовым rpyaam подклассов 4.2, 4.3, 5.1, 6.2 и классов 7 и8 .. sone Дополнительные положения по использованию "рытых 5 брехтом контейнеров для массовых грузов (ВК\) .... Дополнительные положения по использованию мягких контейне- ров для массовых грузов (BK3) .... [Часть 5 / Глава 5.1 / (5.1.1)] 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 Общие положения Применение и общие положения .. Использование транспортных пакетов и укрупненных. единиц Порожние неочищенная тара или грузовые единицы Совместная упаковка .............. Общие положения для класса 7 .. Стр. 505 511 512 517 517 585 589 593 595 598 600 601 605 606 613 614 616 617 617 626 630 631 633 635 636 639 639 640 640 641 [Часть 1 / Глава 1.1 / (-15-)] -15- Общие положения 1.1.0 11.1.1 1.1.1.2 1.1.1.3 1114 Вводное примечание Надлежит отметить, что существуют и иные международные и национальные правила пе- ревозки различными типами транспорта, которые могут полностью или частично учитывать положения настоящего Кодекса. Кроме того, настоящий Кодекс следует признавать порто- вым властям и иным органам и организациям, и они могут использовать его в качестве ос- новы для разработки своих внутренних правил, регулирующих хранение и перегрузку грузов в районах погрузки и выгрузки. Применение и осуществление Кодекса Положения, содержащиеся в настоящем Кодексе, применимы ко всем судам, к которым при- меняется Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года (СОЛАС) с поправками, которые перевозят опасные грузы, определение которых приведено в правиле 1 части А главы VII указанной Конвенции. Положения правила II-2/19 указанной Конвенции применяются к пассажирским судам и гру- зовым судам, построенным 1 июля 2002 года или позднее. В отношении: Л пассажирского судна, построенного 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 июля 2002 года; или .2 грузового судна валовой вместимостью 500 и более, построенного 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 июля 2002 года; или .}3 грузового судна валовой вместимостью менее 500, построенного 1 февраля 1992 года или позднее, но до 1 июля 2002 года, применяются требования правила ||-2/54 СОЛАС с поправками, измененного резолюциями MSC.1(XLV), MSC.6(48), MSC.13(57), MSC.22(59), MSC.24(60), MSC.27(61), М$С.31(63) и MSC.57(67) (см. правило II-2/1.2). Договаривающимся правительствам рекомендуется распространять указанную область при- менения, насколько это возможно, на грузовые суда валовой вместимостью менее 500, по- строенные 1 сентября 1984 года или позднее, но до 1 февраля 1992 года. Положения настоящего Кодекса распространяются на все суда независимо от их типа и раз- меров, перевозящие вещества, материалы или изделия, определяемые настоящим Кодек- сом как загрязнители моря. Отдельными частями настоящего Кодекса предписывается осуществление определенных действий, однако ответственность за их выполнение не возлагается на какое-либо лицо кон- кретно. Такая ответственность может разниться в зависимости от законов и обычаев, дей- ствующих в различных странах, и в соответствии с международными соглашениями, сторо- нами которых эти страны являются. Возложение ответственности не является необходимым для целей настоящего Кодекса, но в нем обозначены сами действия. Возложение такой от- ветственности является исключительным правом каждого из правительств. 11.1.5 1.1.1.6 1.1.1.7 -16- Несмотря Ha то, что в соответствии с главой VII СОЛАС с поправками настоящий Кодекс применяется на законных основаниях как обязательный к исполнению инструмент, указан- ные ниже положения Кодекса сохраняют статус рекомендаций: Л пунк 1.1.1.8 (Уведомления о нарушениях); .2 пункты 1.3.1.4-1.3.1.7 (Подготовка персонала); „3 глава 1.4 (Положения по обеспечению охраны), за исключением пункта 1.4.1.1, имею- щего обязательный характер; 4 раздел 2.1.0 главы 2.1 (Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия, Вводные примеча- ния); .5 раздел 2.3.3 главы 2.3 (Определение температуры вспышки); „6 столбцы (15) и (17) Перечня опасных грузов в главе 3.2; .7 блок-схема сегрегации и пример в приложении к главе 7.2; .8 раздел 5.4.5 главы 5.4 (Форма документа для смешанных (мультимодальных) перево- зок опасных грузов), в отношении макета данной формы; .9 глава 7.8 (Особые требования при происшествиях и меры предосторожности при по- жаре, связанные с опасными грузами); .10 раздел 7.9.3 (Контактная информация об основных назначенных национальных компе- тентных органах); и .11 дополнение В. Применение стандартов В случаях, когда требуется применение какого-либо стандарта, и при наличии противоречий между данным стандартом и положениями настоящего Кодекса, преимущественную силу имеют положения настоящего Кодекса. Требования стандарта, не противоречащие п... [Часть 1 / Глава 1.2 / (- 28 -)] - 28 - Определения, единицы измерения и аббревиатуры 1.2.1 Определения Следующее ниже является перечнем определений общего характера, используемых во всем тексте настоящего Кодекса. Дополнительные определения узко специфического харак- тера приведены в соответствующих главах. Для целей настоящего Кодекса: Аварийная емкость под daeneHuem/Salvage pressure receptacle означает емкость под дав- лением вместимостью, не превышающей 3000 л, в который помещают поврежденную(ые), имеющую(ие) дефекты, течь или не соответствующую(ие) требованиям емкость(и) под дав- лением для перевозки с целью, например, их восстановления или утилизации. Аварийная mapa/ Salvage packagings означает специальную тару, в которую помещают по- врежденные, имеющие дефекты, имеющие течь или не соответствующие требованиям гру- зовые единицы с опасными грузами, либо просыпавшиеся или просочившиеся опасные грузы для перевозки с целью их восстановления или утилизации. Аварийная memnepamypa/Emergency temperature означает температуру, при которой должны осуществляться действия, необходимые при возникновении чрезвычайной ситуа- ции. Автоцистерна/Коад tank vehicle означает транспортное средство, оборудованное цистер- ной емкостью более 450 л, снабженной устройствами для сброса давления. Аэрозоли/Аегозо5 или аэрозольные pacnbinumenul aerosol dispensers означает изделия, со- стоящие из емкостей одноразового использования, отвечающих положениям 6.2.4, иЗготОВ- ленных из металла, стекла или пластмассы, содержащих сжатый, сжиженный или раство- ренный под давлением газ с жидкостью, пастой или порошком или без таковых, оснащенных выпускным устройством, ПОЗВОЛЯЮЩИМ выбрасывать содержимое в виде взвеси в газе твер- дых или жидких частиц, в виде пены, пасты или порошка, либо в ЖИДКОМ ИЛИ газообразном состоянии. Альтернативные Mepbi/Alternative arrangement означает утверждение компетентным орга- ном съемной цистерны или МГК, сконструированных, изготовленных или испытанных в со- ответствии с техническими требованиями или методами испытаний иными, нежели преду- смотренные в настоящем Кодексе (см., например, 6.7.5.11.1). Bannovb/ Cylinders означает переносные сосуды под давлением вместимостью не более 150 л по воде. Барабаны, бочки/Огит5 означает тару цилиндрической формы с плоскими или выпуклыми доньями, изготовленную из металла, фибрового картона, пластмассы, фанеры или иных пригодных материалов. Определение включает также тару другой конфигурации, например, в форме сужающегося или расширяющегося (в форме ведра) конуса. Данное определение не распространяется на деревянные бочки и канистры. Барабаны, бочки под давлением/Рге5зиге drums o3HayaeT сварные пригодные для перевозки емкости под давлением вместимостью по воде более 150 л, но не более 1000 л (например, - 29 - цилиндрические сосуды, снабженные обручами для катания, сферические сосуды на салаз- ках). Вещество при повышенной memnepamype/ Elevated temperature substance означает веще- ство, перевозимое или предъявляемое к перевозке: - — вжидком состоянии при температуре, равной или превышающей 100°C; - — вжидком состоянии с температурой вспышки выше 60°C, преднамеренно нагретое до температуры, превышающей его температуру вспышки; или - втвердом состоянии при температуре, равной или превышающей 240°C. Вкладыш [лег означает отдельный цилиндр или мешок, вложенные в тару (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), но не являющиеся ее неотъемлемой частью, включая затворы их отверстий. Внутренние emxocmu/Inner receptacles означает емкости, требующие наличия наружной тары для выполнения функции удержания содержимого. Внутренняя mapa/Inner packagings означает тару, для перевозки которой требуется наруж- ная тара. Восстановленная mapa/Reconditioned packagings включает: 1 металлические барабаны, бочки, которые: И очищены до их исходных конструкционных материалов с удалением всего преж- него содержимого, продуктов внутренней и наружной коррозии, внешних покрытий и знаков опасности; .2 восстановлены до их первон... [Часть 1 / Глава 1.3 / (-53-)] -53- Подготовка персонала 1.3.0 13.1 13.1.1 1.3.1.2 Вводное примечание Успешное применение правил, связанных с перевозкой опасных грузов, и достижение целей правил в значительной степени зависят от адекватного восприятия всеми участвующими в перевозке лицами видов сопутствующего риска и детального понимания этих правил. Этого можно достичь лишь посредством надлежащего планирования и осуществления программ начальной подготовки и переподготовки всех лиц, связанных с транспортированием опасных грузов. Положения пунктов 1.3.1.4-1.3.1.7 сохраняют характер рекомендаций (см. 1.1.1.5). Подготовка берегового персонала Береговой персонал, занятый в транспортировании опасных грузов морем, должен прохо- дить подготовку по изучению положений, касающихся опасных грузов, соразмерно с его от- ветственностью. До того, как приступить к исполнению своих обязанностей, служащие должны пройти подготовку в соответствии с 1.3.1 и выполнять функции, для выполнения которых требуемая подготовка еще не была пройдено, только под непосредственным кон- тролем лица, прошедшего обучение. Должны быть также рассмотрены требования к подго- товке, предметно относящиеся к охране опасных грузов, изложенные в главе 1.4. Организации, привлекающие береговой персонал к такой деятельности, должны определить состав персонала, подлежащего обучению, требуемый ‘уровень подготовки, а также методы ‘обучения, которые будут использоваться для достижения персоналом соответствия положе- ниям МКМПОГ. Подготовка должна быть организована, либо ее наличие должно проходить проверку на стадии трудоустройства на должность, связанную с перевозкой опасных грузов. В отношении персонала, еще не прошедшего требуемую подготовку, эти организации должны гарантировать, чтобы такие лица выполняли свои функции под непосредственным контролем прошедшего обучение лица. Обучение должно периодически дополняться кур- сами повышения квалификации с тем, чтобы учесть изменения, наступившие в законода- тельстве и на практике. Компетентный орган или его уполномоченный орган могут проводить проверки таких организаций с тем, чтобы удостовериться в эффективности имеющейся си- стемы подготовки персонала, соразмерной его роли и ответственности в цепи транспорти- рования. Береговой персонал, например, лица, осуществляющие: - классификацию опасных грузов и идентификацию надлежащих отгрузочных наимено- ваний опасных грузов; - — погрузку опасных грузов; - маркировку, нанесение знаков опасности и увеличенных знаков опасности для опасных грузов; - 3arpy3ky/paarpy3ky грузовых транспортных единиц; - _ подготавливают транспортные документы на опасные грузы; - предъявляют опасные грузы к перевозке; - принимают опасные грузы к перевозке; - перегружают опасные грузы в ходе перевозки; - подготавливают планы погрузки и размещения опасных грузов; 1.3.1.2.1 1.3.1.2.2 1.3.1.3 1.3.1.4 -54- - — загружают опасные грузы на судно и выгружают опасные грузы с судна; - осуществляют перевозку опасных грузов различными видами транспорта; - осуществляют исполнение, освидетельствуют или проверяют соблюдение соответ- ствия применимым нормам и правилам; или - ИНЫМ образом принимают участие в перевозке опасных грузов, как это установлено компетентным органом, ДОЛЖНЫ пройти подготовку по следующим направлениям: Базовая и ознакомительная подготовка: Л весь персонал должен пройти подготовку с целью ознакомления с общими положени- ями, касающимися перевозки опасных грузов; .2 такая подготовка должна включать: описание классов опасных грузов; положения по нанесению знаков опасности, маркировке, нанесению увеличенных знаков опасности, загрузке, размещению, сегрегации и совместимости грузов; описание целей и содержа- ния транспортных документов на опасные грузы (например, формы документа на муль- тимодальную перевозку опасных грузов и свидетельство о загрузке контейнера/транс- портного средства); и описание имеющейся документации по действиям в случае чрез- вычайной ситуации. Подготовка по конкретным функциям: весь пе... [Часть 1 / Глава 1.4 / (- 60-)] - 60- Положения по обеспечению охраны 1.4.0 1.4.0.1 1.4.0.2 1.4.1 1.4.1.1 1.4.1.2 1.4.1.3 1.4.1.4 1.4.1.5 Область распространения Настоящая глава содержит положения по охране при перевозке морем опасных грузов. Национальные компетентные органы могут применять дополнительные меры по обеспече- нию охраны, которые надлежит учитывать при предъявлении опасных грузов к перевозке или в ходе их транспортировки. Положения настоящей главы имеют статус рекомендаций, за исключением 1.4.1.1 (см. 1.1.1.5). Положения 1.4.2 и 1.4.3 не применяются к: Л №00Н 2908 и № ООН 2909 при перевозке в освобожденных упаковках, 2 Ne OOH 2910 и № ООН 2911 при перевозке в освобожденных упаковках с уровнем ак- тивности, не превышающим значения A; и .3 No OOH 2912 с НУА-1 и № OOH 2913 с ОПРЗ-1. Общие положения для компаний, судов и портовых средств Ккомпаниям, судам и портовым средствам, занятым в перевозках опасных грузов, на кото- рые распространяется действие главы XI-2 СОЛАС с поправками, применяются соответству- ющие положения главы Х!-2 СОЛАС с поправками и части А Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекса ОСПС) с учетом рекомендаций, приведенных в части В Кодекса ОСПС. Договаривающимся правительствам стран-сторон СОЛАС с поправками рекомендуется оце- нивать возможность применения положений по охране к грузовым судам валовой вместимо- стью менее 500, перевозящим опасные грузы. В дополнение к требованиям Кодекса ОСПС, любой береговой персонал компаний, судовой персонал и персонал портовых средств, занятый в перевозках опасных грузов, должен быть осведомлен о требованиях к охране таких грузов сообразно с его ответственностью. В программы обучения ответственных за охрану должностных лиц компаний, берегового персонала компаний, имеющего конкретные обязанности по охране, должностных лиц, от- ветственных за охрану портовых средств, персонала портовых средств, имеющего конкрет- ные обязанности по охране, когда эти компании и портовые средства заняты в перевозках опасных грузов, должны быть также включены элементы изучения аспектов охраны, связан- ных с такими грузами. Весь судовой персонал и персонал портовых средств, не упомянутый в 1.4.1.4, занятый в перевозках опасных грузов, должен быть осведомлен о положениях соответствующих пла- нов охраны, относящихся к этим грузам сообразно с его ответственностью. 1.4.2 1.4.2.1 1.4.2.2 1.4.2.3 1.4.2.3.1 1.4.2.3.2 1.4.2.3.3 1.4.2.3.4 1.4.3 1.4.3.1 1.43.11 1.4.3.2 - 61- Общие положения для берегового персонала Для целей настоящего подраздела полагается, что в береговой персонал входят лица, упо- мянутые в 1.3.1.2. Однако положения 1.4.2 не применяются к: - — должностному лицу компании, ответственному за охрану, и соответствующему берего- вому персоналу компании, упомянутому в 13.1 части А Кодекса ОСПС, - — ЛИцу из числа командного состава, ответственному за охрану судна, и судовому персо- налу, упомянутому в 13.2 и 13.3 части А Кодекса ОСПС, - должностному лицу портового средства, ответственному за охрану, соответствующему ответственному за охрану персоналу портового средства, и персоналу портового сред- ства, имеющему конкретные обязанности по охране, упомянутому в 18.1 и 18.2 части А Кодекса ОСПС. В отношении подготовки указанных должностных лиц и персонала см. Международный Ко- декс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС). Береговой персонал, занятый в перевозках морем опасных грузов, должен быть осведомлен ‘о положениях по охране при перевозке опасных грузов сообразно сего ответственностью. Подготовка в области охраны Подготовка берегового персонала, как указано в главе 1.3, должна также включать элементы знаний в области охраны. Программа изучения в области охраны должна включать следующие аспекты: характер свя- занных с охраной рисков, распознавание относящихся к охране рисков, способы работ в условиях рисков и снижения последствий их действия, а также меры, которые надлежит при- нимать в случае нарушения охраны. Программа должна включать ознакомле... [Часть 1 / Глава 1.5 / (- 65-)] - 65- Общие положения по радиоактивным материалам 1.5.1 1.5.1.1 1.5.1.2 1.5.1.3 Область распространения и применение Положения настоящего Кодекса устанавливают нормы безопасности, обеспечивающие при- емлемый уровень контроля излучения, критичности и выделения тепла, представляющих опасность для людей, имущества и окружающей среды, связанную с перевозкой радиоак- тивных материалов. Настоящие положения основаны на Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ (издание 2012 года), серия норм МАГАТЭ по безопас- ности № SSR-6, МАГАТЭ, Вена (2012 года). Сведения поясняющего характера доступны в Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных ма- ‘териалов (издание 2012 года), серия норм безопасности МАГАТЭ № SSG-26, МАГАТЭ, Вена (2014 года). Целью настоящего Кодекса является установление требований, которые должны быть удо- влетворены для обеспечения безопасности, а также для защиты людей, имущества и окру- жающей среды от воздействия излучения при перевозке радиоактивных материалов. Такая защита достигается удовлетворением требований к: Л удержанию радиоактивного содержимого; .2 контролю внешних уровней излучения; „3 предотвращению критичности; и 4 предотвращению ущерба вследствие выделения тепла. Удовлетворение этих требований обеспечивается во-первых, путем применения дифферен- цированного подхода к пределам содержимого упаковок и перевозочных средств, а также к эксплуатационным стандартам, применяемым для конструкции упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое. Во-вторых, их выполнение достигается путем установления требований к конструкции и эксплуатации упаковок, а также обслуживания тары с учетом характера радиоактивного содержимого. Наконец, они удовле- творяются путем предъявления требований к исполнению мер административного харак- тера, включая, если необходимо, утверждение компетентными органами. Положения настоящего Кодекса применяются к перевозке морем радиоактивных материа- лов, включая эпизодическую перевозку таких материалов. Перевозка включает все опера- ции и условия, связанные с перемещением радиоактивного материала и составляющие этот процесс; эти условия включают конструкцию, изготовление, обслуживание и ремонт тары, а также подготовку, отправку, погрузку, перевозку, включая транзитное хранение, разгрузку и приемку в конечном пункте назначения грузов радиоактивных материалов и упаковок. В по- ложениях настоящего Кодекса предусмотрен дифференцированный подход к эксплуатаци- онным характеристикам, которые характеризуются тремя общими уровнями опасности: Л обычные условия перевозки (без инцидентов); .2 нормальные условия перевозки (незначительные происшествия); и „}3 аварийные условия перевозки. 1.5.1.4 1.5.1.5 1.5.1.5.1 1.5.1.5.2 - 66 - Положения настоящего Кодекса не распространяются на любое из перечисленного ниже: Л радиоактивные материалы, являющиеся неотъемлемой частью транспортных средств; .2 радиоактивные материалы, перемещаемые в пределах какого-либо ведомства, к кото- рым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном ве- домстве, когда это перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования; 3 радиоактивные материалы, имплантированные или введенные в организм человека или животного с целью диагностики или лечения; „4 радиоактивные материалы, находящиеся в организме или на теле человека, которому предстоит транспортирование для прохождения медицинской обработки вследствие того, что это лицо случайным или преднамеренным образом приняло радиоактивный материал внутрь, либо подверглось заражению; 5 радиоактивные материалы, содержащиеся в потребительских товарах, допущенных регулирующим органом к использованию, после их продажи конечному пользователю; .6 природные материалы и руды, содержащие встречающиеся в естественных условиях радионуклиды (которые могли пройти обработку), при условии, что удельная актив- ность таких веществ... [Часть 2 / Глава 2.0 / (Введение)] Введение Примечание: для целей настоящего Кодекса представилось необходимым распределить опасные грузы по различным классам, подразделить некоторые из этих классов на подклассы, определить и описать характеристики и свойства веществ, материалов и изделий, относимых к каждому из классов или подклассов. Далее, в соответствии с критериями отбора веществ-загрязните- лей моря для целей Приложения lll к Международной конвенции по предотвращению загряз- нения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ), некоторые опасные вещества, отнесенные к различным классам, были признаны также веществами, вредными для морской среды (ЗАГРЯЗНИТЕЛЯМИ MOPA/MARINE POLLUTANTS). 2.0.0 Ответственность 2.0.0.1 Классификация должна осуществляться отправителем/грузоотправителем либо соответ- ствующим компетентным органом, когда указано в настоящем Кодексе. 2.0.0.2 Грузоотправитель, установивший на основании данных испытаний, что вещество, указанное по наименованию в столбце 2 Перечня опасных грузов в главе 3.2, отвечает критериям клас- сификации для класса или подкласса опасности, не идентифицированным в Перечне, при условии утверждения компетентным органом может отправить вещество: - сиспользованием наиболее подходящих рубрик «обобщенное» или «не указанное кон- кретно» (Н.У.К.) наименование, отражающих все виды опасности; либо - _ под тем же номером OOH и с тем же наименованием, однако с указанием сведений о дополнительных видах опасности, по принадлежности, для отражения дополнитель- ного(ых) вида(ов) сопутствующего(их) риска(ов) (используя документы, знаки опасности и увеличенные знаки опасности) при условии, что основной класс опасности остается неизменным, а любые иные условия перевозки (например, с ограничением количества, учетом положений по таре и по цистернам), обычно применяемые к веществам, обла- дающим подобным сочетанием опасных свойств, будут такими же, как и применимые к указанному в Перечне веществу. Примечание: если компетентным органом осуществляется такое утверждение, он должен соответственно известить об этом Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов и представить необходимое предложение по внесению в Перечень опасных грузов поправки. В случае, если предложение будет отвергнуто, утверждение должно быть отозвано компе- тентным органом. 2.0.1 Классы, подклассы, группы упаковок 2.0.1.1 Определения Вещества (включая смеси и растворы) и изделия, являющиеся предметом настоящего Ко- декса, отнесены к одному из классов 1-9 в зависимости от вида опасности или преобладаю- lero вида опасности, которыми они характеризуются. Некоторые из этих классов подразде- лены на подклассы. Классы и подклассы перечислены ниже: Класс 1: взрывчатые вещества и изделия Подкласс 1.1: вещества и изделия, характеризующиеся опасностью взрыва мас- con 2.0.1.2 2.0.1.2.1 2.0.1.2.2 -74- Подкласс 1.2: вещества и изделия, характеризующиеся опасностью разлета фрагментов, но не создают опасности взрыва массой Подкласс 1.3: вещества и изделия, характеризующиеся пожароопасностью, а также либо незначительной опасностью взрыва, либо незначитель- ной опасностью разлета фрагментов, либо и той и другой, но не ха- рактеризующиеся опасностью взрыва массой Подкласс 1.4: вещества и изделия, не представляющие значительной опасности Подкласс 1.5: вещества с очень низкой чувствительностью, характеризующиеся опасностью взрыва массой Подкласс 1.6: изделия с крайне низкой чувствительностью, не характеризующи- еся опасностью взрыва массой Класс 2: газы Подкласс 2.1: воспламеняющиеся газы Подкласс 2.2: невоспламеняющиеся нетоксичные газы Подкласс 2.3: токсичные газы Класс 3: легковоспламеняющиеся жидкости Класс 4: воспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к самовозгора- нию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой Подкласс 4.1: воспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества, твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества и полиме- ризующиеся вещества Подкласс 4.2: вещес... [Часть 2 / Глава 2.1 / (- 82 -)] - 82 - Класс 1 - Взрывчатые вещества и изделия 21.0 Вводные примечания (настоящие примечания не носят обязательного характера) Примечание 1: Примечание 2: Примечание 3: Примечание 4: класс 1 является ограниченным классом, т. е. кперевозке могут быть допущены только те взрывчатые вещества и изделия, которые указаны в Перечне опасных грузов в главе 3.2. Вместе с тем, за компетентными органами сохраняется право разрешать по взаимному согласованию перевозку взрывчатых веществ и изделий для специальных целей на особых условиях. Поэтому в Перечень опасных грузов включены рубрики «Взрывчатые вещества, не указанные KOHKpeTHO/Substances, explosive, not otherwise specified» и «Взрывчатые изделия, не указанные KOHKpeTHO/Articles, explosive, not otherwise specified». Предусматривается, что эти рубрики следует использовать только тогда, когда иные способы действий оказываются невозможными. общие рубрики, такие как «Взрывчатое вещество, бризантное, тип A/Explosive, blasting, type А», используются с целью перевозки новых веществ. При разработке этих положе- ний учитывались боеприпасы и взрывчатые вещества военного назначения в той мере, в какой они могут транспортироваться коммерческими перевозчиками. ряд веществ и изделий класса 1 описываются в добавлении В. Эти описания приведены в связи с тем, что тот или иной термин может оказаться малоизвестным или варьиро- ваться при его использовании в целях регламентации. класс 1 является единственным в своем роде, поскольку тип тары часто имеет решаю- щее значение для опасности и, следовательно, для отнесения груза к конкретному под- классу. Надлежащий подкласс определяется при помощи процедур, изложенных в настоящей главе. 2.1.1 Определения и общие положения 2.1.1.1 Класс 1 включает: взрывчатые вещества (вещества, которые сами по себе не являются взрывчатыми, но могут образовывать взрывчатую смесь в виде газа, пара или пыли, в класс 1 не вклю- чены), кроме взрывчатых веществ, являющихся слишком опасными для перевозки, либо взрывчатых веществ с преобладающим видом опасности, принадлежащим дру- гому классу; взрывчатые изделия, кроме устройств, содержащих взрывчатые вещества в таком ко- личестве или такого характера, что их непреднамеренное либо случайное воспламене- ние или инициирование при перевозке не проявится вне устройства в виде разлета фрагментов, огня, дыма, нагрева или сильного звука (см. 2.1.3.4); и вещества и изделия, не упомянутые в Ли .2, изготовленные с целью произведения практического, взрывного или пиротехнического эффекта. 2.1.1.2 Перевозка взрывчатых веществ, являющихся особо чувствительными или имеющих настолько высокую химическую активность, что они могут стать объектом самопроизвольной реакции, запрещена. 2.1.1.3 Определения Для целей настоящего Кодекса применяются следующие определения: 2.1.1.4 - 83 - Л Взрыв массой/Маз$ explosion означает взрыв, который практически мгновенно распро- страняется на все вещество. .2 Взрывчатое eewecmeo/Explosive substance означает твердое или жидкое вещество (или смесь веществ), которое само по себе способно к химической реакции с выделе- нием газов с такими температурой и давлением и стакой скоростью, что это производит ущерб для окружающей обстановки. Пиротехнические вещества, даже если они не вы- деляют газов, относятся к взрывчатым веществам. „}3 Bspbieyamoe изделие/Ехрюзме article означает изделие, содержащее одно или не- сколько взрывчатых веществ. „4 Пиротехническое вещество/Руг\есптс substance означает вещество или смесь ве- ществ, предназначенных для производства эффекта в виде тепла, света, звука, газа или дыма или их сочетания в результате самоподдерживающихся экзотермических хи- мических реакций, протекающих без детонации. .5 ФлегматизированныйРНМедтайгед означает, что к взрывчатому веществу добавлено определенное вещество (или «флегматизатор») с целью повышения безопасности при обработке и перевозке. Флегматизатор делает взрывчатое вещество нечувствитель- ным или менее чувствительным к следующим ви... [Часть 2 / Глава 2.2 / (Класс 2 - Газы)] Класс 2 - Газы 2.2.0 Вводное примечание Термин «токсичныйКохс» имеет то же значение, что и «ядовитый!роопоиз». 2.2.1 Определения и общие положения 2.2.1.1 Газом является вещество, которое: Л имеет давление пара более 300 кПа при 50°C; или .2 находится в полностью газообразном состоянии при 20°С и при нормальном атмосфер- ном давлении 101,3 кПа. 2.2.1.2 Состояние газа при перевозке может быть описано в соответствии с его физическим состо- янием как: Л сжатый (компримированный) 2a3/compressed gas: газ, который при заключении его под давлением в емкость для перевозки находится в полностью газообразном состоянии при -50°С; к этой категории относятся все газы с критической температурой, равной - 50°C или ниже; .2 сжиженный 2as/liquefied gas: газ, который при заключении его под давлением в емкость для перевозки является частично жидким при температуре выше -50°С. Различают: сжиженный газ высокого OaeneHus/high pressure liquefied gas: газ с критической температурой между -50°С и +65°С, и сжиженный газ низкого давления/ом pressure liquefied gas: газ с критической тем- пературой выше +65°С; „3 охлажденный сжиженный 2a3/refrigerated liquefied gas: газ, который при заключении его в емкость для перевозки является частично жидким по причине его низкой темпера- туры; „4 растворенный 2a3/dissolved gas: газ, который при заключении его под давлением вем- кость для перевозки растворен в растворителе, находящемся в жидкой фазе; или „5 адсорбированный 2a3/adsorbed gas: газ, который при заключении его в емкость для пе- ревозки адсорбирован твердым пористым материалом, при этом давление во внутрен- ней емкости под давлением составляет менее 101,3 кПа при 20°С, и менее 300 кПа при 50°С. 2.2.1.3 Данный класс включает сжатые газы, сжиженные газы, растворенные газы, охлажденные сжиженные газы, адсорбированные газы, смеси одного или более газов с парами одного или более веществ других классов, заряженные газом изделия и аэрозоли. 2.2.1.4 Газы обычно перевозятся под давлением, варьирующимся от высокого давления для случая сжатых газов, до низкого давления в случае охлажденных газов. 2.2.1.5 2.2.1.5.1 2.2.1.5.2 2.2.1.5.3 2.2.2 2.2.21 2.2.2.2 - 98 - В соответствии со своими химическими свойствами или физиологическим воздействием, ко- торые могут лежать в широких пределах, газы могут быть: воспламеняющимися, невоспла- меняющимися, нетоксичными, токсичными, поддерживающими горение, коррозионными!ед- кими, либо могут обладать Двумя или более из перечисленных свойств одновременно. Некоторые газы являются химически и физиологически инертными. Такие газы, равно как и другие, обычно принимаемые за нетоксичные, окажутся тем не менее удушающими в высо- ких концентрациях. Многие газы данного класса оказывают наркотическое воздействие, которое может прояв- ляться при сравнительно низких концентрациях, либо могут выделять высокотоксичные газы при пожаре. Все газы тяжелее воздуха представляют собой потенциальную опасность, если не препят- ствовать их скоплению в нижней части грузовых помещений. Деление на подклассы Класс 2 в соответствии с основным видом опасности газа при перевозке подразделяется далее следующим образом: Примечание: в отношении № ООН 1950 АЭРОЗОЛИ/АЕВОЗОЕ$ см. также критерии в спе- циальном положении 63, а в отношении № ООН 2037 ЕМКОСТИ, МАЛЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕ ГАЗ (ГАЗОВЫЕ КАРТРИДЖИ)УВЕСЕРТАСТЕ$, SMALL, CONTAINING GAS (GAS CARTRIDGES), см. также специальное положение 303. Подкласс 2.1 Воспламеняющиеся газы Газы, которые при 20°С и нормальном атмосферном давлении 101,3 кПа: А — являются воспламеняющимися в смеси с воздухом при их содержании 13% или менее по объему; или .2 имеют диапазон воспламенения в смеси с воздухом в по меньшей мере 12 процентных пунктов вне зависимости от значения нижнего предела воспламенения. Воспламеняе- мость должна быть определена посредством испытаний или расчетов в соответствии с методами, принятыми Международной организацией по стандартизации (см. ИСО 10156:2010). Если для использован... [Часть 2 / Глава 2.3 / (Класс 3 -)] Класс 3 - 2.3.0 2.3.1 2.3.1.1 2.3.1.2 2.3.1.3 2.3.1.4 - 101 - Легковоспламеняющиеся жидкости Вводное примечание Температура ВСПЫШКИ легковоспламеняющейся жидкости может изменяться из-за присут- ствия примесей. Вещества, перечисленные по классу 3 в Перечне опасных грузов в главе 3.2, должны как правило рассматриваться как химически чистые. Поскольку коммер- ческие продукты могут содержать добавки других веществ или примеси, значения темпера- туры вспышки могут изменяться, что может оказать влияние на классификацию или опреде- ление группы упаковки продукта. В случае сомнений в отношении классификации или группы упаковки вещества, температура его вспышки должна быть определена экспериментально. Определения и общие положения Класс 3 включает следующие вещества: / легковоспламеняющиеся жидкости (см. 2.3.1.2 и 2.3.1.3); .2 жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества (см. 2.3.1.4). Легковоспламеняющиеся xudKocmu/Flammable liquids являются жидкостями или смесями жидкостей, либо жидкостями, содержащими твердые вещества в растворе или суспензии (например, краски, политуры, лаки и т. п., кроме веществ, отнесенных к другим классам в силу их опасных свойств), которые выделяют воспламеняющиеся пары при температуре 60°С или ниже при испытании в закрытом сосуде (что соответствует 65,6°С или ниже при испытании в открытом сосуде), которую обычно именуют «температурой вспышки». К ним также относятся: Л жидкости, предъявляемые к перевозке при температурах, равных значению темпера- туры их вспышки или превышающих ее; и 2 вещества, перевозимые или предъявляемые к перевозке при повышенных температу- рах в жидком состоянии, выделяющие воспламеняющиеся пары при температурах, равных или ниже максимальной температуры при перевозке. Вместе с тем, нет необходимости применять положения настоящего Кодекса к таким жидко- стям с температурой вспышки выше 35°С, которые не поддерживают горение. Для целей настоящего Кодекса жидкости считаются неспособными поддерживать горение, если: Л они прошли соответствующее испытание на горючесть (см. «Испытание на устойчивое горение», предписанное в 32.5.2 части Ill Руководства по испытаниям и критериям), или .2 температура их воспламенения согласно стандарту ИСО 2592:1973 превышает 100°C; ИЛИ .3 OHM представляют собой водные растворы, содержащие более 90% воды по массе. 3 бо 6 90% Жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества/ ди desensitized explosives явля- ются взрывчатыми веществами, растворенными или взвешенными в воде или других жидких веществах, с образованием однородной жидкой смеси с целью подавления их взрывчатых свойств. В Перечне опасных грузов жидкие десенсибилизированные взрывчатые вещества указаны под № ООН 1204, 2059, 3064, 3343, 3357 и 3379. 2.3.2 2.3.2.1 2.3.2.1.1 2.3.2.1.2 2.3.2.2 2.3.2.3 2.3.2.4 2.3.2.5 - 102 - Назначение группы упаковки Для определения группы опасности жидкости вследствие ее воспламеняемости использу- ются критерии в 2.3.2.6. Для жидкостей, опасность которых состоит только в их воспламеняемости, группой упаковки вещества является группа опасности, указанная в 2.3.2.6. Для жидкости с дополнительным(и) видом(ами) опасности должны учитываться группа опас- ности, установленная при помощи 2.3.2.6, группа опасности, определенная с учетом серьез- ности дополнительного(ых) вида(ов) опасности, а также классификация и группа упаковки, определенные в соответствии с положениями главы 2.0. Вязким веществам, таким как краски, эмали, лаки, политуры и клеи, имеющим температуру вспышки ниже 23°C, может быть назначена группа упаковки Ill в соответствии с процеду- рами, предписанными в подразделе 32.3 части |! Руководства по испытаниям и критериям при условии, что: И — значения их вязкости и температуры вспышки отвечают следующей таблице: Кинематическая вязкость (значе- ние, полученное экстраполяцией Температура У (при cropocta и близкой ) Время истечения t | Диаметр отверстия ее, нулю} в секундах воронки (мм) (с) мм2/с при 23°C 20 80 135 220 300 700 2 при ... [Часть 2 / Глава 2.4 / (Класс 4 -Легковоспламеняющиеся твердые вещества;)] Класс 4 -Легковоспламеняющиеся твердые вещества; вещества, склонные к самовозгоранию; вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при взаимодействии с водой 2.4.0 2.41 2.4.1.1 2.4.1.2 Вводное примечание Поскольку металлоорганические вещества могут быть отнесены к подклассам 4.2 или 4.3 с дополнительными видами опасности в зависимости от их свойств, в 2.4.5 приводится отдель- ная блок-схема классификации ANA этих веществ. Определения и общие положения В настоящем Кодексе к классу 4 отнесены вещества иные, нежели вещества, классифици- рованные как взрывчатые, которые в условиях перевозки способны легко возгораться или вызвать пожар, либо способствовать его развитию. Класс 4 подразделяют следующим обра- зом: Подкласс 4.1 - Легковоспламеняющиеся твердые вещества Твердые вещества, которые в условиях, имеющих место при перевозке, способны легко воз- гораться, либо вызвать пожар или способствовать его распространению вследствие трения; самореактивные вещества (твердые и жидкие) и полимеризующие вещества, способные претерпевать интенсивную экзотермическую реакцию; твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества, которые могут взорваться, если они не разбавлены B достаточной степени. Подкласс 4.2 - Вещества, склонные к самовозгоранию Вещества (твердые и жидкие), способные к самопроизвольному нагреванию при обычных условиях, имеющих место при перевозке, либо нагреванию при контакте с воздухом, после чего воспламеняться. Подкласс 4.3 - Вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при контакте с водой Вещества (твердые и жидкие), которые при взаимодействии с водой способны самопроиз- вольно воспламеняться или выделять воспламеняющиеся газы в опасных количествах. Как указано в настоящей главе, методы испытаний и критерии, сопровождаемые рекоменда- циями по проведению испытаний, изложены в Руководстве по испытаниям и критериям при- менительно к классификации следующих типов веществ класса 4: / легковоспламеняющиеся твердые вещества (подкласс 4.1); самореактивные вещества (подкласс 4.1); полимеризующиеся вещества (подкласс 4.1); пирофорные жидкости (подкласс 4.2); 2 3 „4 пирофорные твердые вещества (подкласс 4.2); 5 6 самонагревающиеся вещества (подкласс 4.2); и 7 вещества, выделяющие воспламеняющиеся газы при контакте с водой (подкласс 4.3). 2.4.2 2.4.21 2.4.2.2 2.4.2.2.1 2.4.2.2.1.1 2.4.2.2.1.2 2.4.2.2.2 2.4.2.2.2.1 2.4.2.2.2.2 - 108 - Методы испытаний и критерии для самореактивных и полимеризующихся веществ приве- дены в части |! Руководства по испытаниям и критериям, а методы испытаний и критерии для других типов веществ класса 4 приведены в главе 33 части III названного Руководства. Подкласс 4.1 - Легковоспламеняющиеся твердые вещества, самореактивные вещества, твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества и полимеризующиеся вещества Общие положения Подкласс 4.1 включает следующие типы веществ: / легковоспламеняющиеся твердые вещества (см. 2.4.2.2); .2 самореактивные вещества (см. 2.4.2.3); „3 твердые десенсибилизированные взрывчатые вещества (см. 2.4.2.4); „4 полимеризующиеся вещества (см. 2.4.2.5). Некоторые вещества (такие, как целлулоид) могут выделять токсичные и воспламеняющи- CA газы при нагревании или при пожаре. Подкласс 4.1 - Легковоспламеняющиеся твердые вещества Определения и свойства Для целей настоящего Кодекса легковоспламеняющиеся твердые eeujecmea/flammable Solids означает легковоспламеняющиеся твердые вещества и твердые вещества, способные воспламениться вследствие трения. Быстровоспламеняющиеся твердые eewecmea/Readily combustible solids означает волок- нистые, порошкообразные, гранулированные или пастообразные вещества, являющиеся опасными, если они могут загораться вследствие кратковременного контакта с источником воспламенения, таким как горящая спичка, и в случае быстрого распространения пламени. Опасность может исходить не только от огня, но и от токсичных продуктов горения. Порошки металлов являются особенно опасными по причине труд... [Часть 2 / Глава 2.5 / (Класс 5 - Окисляющие вещества и органические пероксиды)] Класс 5 - Окисляющие вещества и органические пероксиды 2.5.0 Вводное примечание В силу различающихся свойств, проявляемых опасными грузами подклассов 5.1 и 5.2, на практике не представляется возможным установить единый критерий для отнесения веще- ства к одному из этих подклассов. В настоящей главе освещены испытания и критерии от- несения к данным двум подклассам. 2.5.1 Определения и общие положения Класс 5 в настоящем Кодексе разделен на следующие подклассы: Подкласс 5.1 - Окисляющие вещества Вещества, не обязательно являющиеся сами по себе горючими, могут, в общем случае вы- деляя кислород, вызывать или поддерживать горение других материалов. Такие вещества могут содержаться в изделии; Подкласс 5.2 - Органические пероксиды Органические вещества, содержащие двухвалентную структуру -O-O-, которые могут рас- сматриваться как производные пероксида водорода, в которых один или оба атома водорода замещены органическими радикалами. Органические пероксиды являются термически не- стабильными веществами, которые могут подвергаться экзотермическому самоускоряюще- муся разложению. Кроме того, они могут обладать одним или несколькими из следующих свойств: - — склонностью к разложению со взрывом; - быстрому горению; - ObiTb чувствительными к удару или трению; - реагировать опасным образом с другими веществами; - вызывать повреждения глаз. 2.5.2 Подкласс 5.1 - Окисляющие вещества Примечание: при отнесении окисляющих веществ к подклассу 5.1, в случае расхождений между результатами испытаний и имеющимся опытом, суждение, основанное на имею- щемся опыте, должно превалировать над результатами испытаний. 2.5.2.1 Свойства 2.5.2.1.1 При определенных обстоятельствах вещества подкласса 5.1 прямым или косвенным обра- зом выделяют кислород. По этой причине окисляющие вещества увеличивают риск и интен- CUBHOCTb горения горючих материалов, с которыми они вступают в контакт. 2.5.2.1.2 2.5.2.13 2.5.2.14 2.5.2.2 2.5.2.2.1 2.5.2.2.1.1 2.5.2.2.1.2 2.5.2.2.1.3 - 124 - Смеси окисляющих веществ с горючим материалом и даже с такими материалами, как сахар, мука, пищевые масла, минеральные масла и т.п., являются опасными. Эти смеси легко вос- пламеняются, в некоторых случаях от трения или удара. Они могут бурно гореть и приводить к взрыву. Между большинством окисляющих веществ и жидкими кислотами имеет место. бурная реак- ция с выделением токсичных газов. Токсичные газы могут также выделяться при пожаре с ‘участием некоторых окисляющих веществ. Упомянутые выше свойства являются в целом общими для всех веществ этого подкласса. Кроме того, некоторые вещества обладают особыми свойствами, которые следует учиты- вать при транспортировании. Эти свойства указаны в Перечне опасных грузов в главе 3.2. Твердые окисляющие вещества Отнесение твердых веществ к подклассу 5.1 Для установления меры потенциала твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества выполняются испытания, в которых 06a вещества тщательно перемешаны. Процедура изложена в подразделе 34.4.1 (испыта- ние 0.1) части Ш! Руководства по испытаниям и критериям, альтернативная процедура пред- ставлена в подразделе 34.4.3 (испытание 0.3). Испытания проводятся с веществом, подле- жащим оценке, смешанным с высушенной волокнистой целлюлозой, в пропорциях 1:1 и 4:1 (образец: целлюлоза) по массе. Характеристики горения смесей сравниваются: / виспытании О.1 - с характеристиками эталонной смеси бромата калия с целлюлозой, приготовленной в пропорции 3:7 по массе. Если продолжительность горения равна или меньше продолжительности горения этой эталонной ‘смеси, продолжительность горе- ния должна быть сравнена с соответствующими показателями эталонных смесей, wc- пользуемых для отнесения к группам упаковки или ll, а именно, с показателями для смесей бромата калия с целлюлозой, приготовленных в пропорциях 3:2 и 2:3 по массе, соответственно; либо .2 виспытании O.3 - с характеристиками эталонной ... [Часть 2 / Глава 2.6 / (Класс 6 -)] Класс 6 - 2.6.0 - 148 - Токсичные и инфекционные вещества Вводные примечания Примечание 1: Термин «токсичный» имеет то же значение, что и «ядовитый». Примечание 2: генетически модифицированные микроорганизмы, не отвечающие определению токсич- ного или инфекционного вещества, должны проходить оценку возможности их отнесения к классу 9 и присвоения № ООН 3245. Примечание 3: токсины растительного, животного или бактериального происхождения, не содержащие ка- 2.6.1 2.6.2 2.6.2.1 2.6.2.1.1 2.6.2.1.2 2.6.2.1.3 ких-либо инфекционных веществ, или токсины, содержащиеся в веществах, не являю- щихся инфекционными, должны проходить оценку возможности их отнесения к под- классу 6.1 и присвоения № ООН 3172. Определения Класс 6 подразделен на два следующих подкласса: Подкласс 6.1 - Токсичные вещества Вещества, способные привести к смерти, вызвать серьезное телесное повреждение или причинить вред здоровью человека при глотании, вдыхании или контакте с кожным покро- BOM. Подкласс 6.2 - Инфекционные вещества Вещества, о которых известно или имеются основания полагать, что они содержат патоген- ные организмы. Патогенные организмы определяются как микроорганизмы (включая бакте- рии, вирусы, риккетсии, паразиты и грибки) и другие инфекционные агенты, такие как при- оны, способные вызывать заболевания людей или животных. Подкласс 6.1 - Токсичные вещества Определения и свойства ЛДзо (средняя летальная доза) для острой токсичности при приеме внутрь (пероральной токсичности]! LDso (median lethal dose) for acute oral toxicity означает полученную на основе статистических данных однократную дозу вещества, действие которой предполагает вы- звать в течение 14 суток смерть 50 процентов молодых особей взрослых белых крыс при пероральном введении. Значение ЛДз› выражается как отношение массы испытуемого ве- щества к весу подопытного животного (Mr/kr). ЛДзо для острой дермальной токсичности (острой кожной токсичности)/ LDso for acute dermal toxicity означает такую дозу вещества, которая при непрерывном контакте с незащи- щенной кожей кроликов-альбиносов в течение 24 часов с наибольшей вероятностью спо- собна вызвать смерть половины подопытных животных в течение 14 суток. Количество под- опытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически достоверный ре- зультат и соответствовать хорошей фармакологической практике. Результат выражается в миллиграммах на килограмм массы тела животного. ЛКзо для острой токсичности при вдыхании! L C50 for acute toxicity on inhalation означает та- кую концентрацию паров, взвеси или пыли, которая при непрерывном вдыхании в течение 1 часа молодыми взрослыми самцами и самками белых крыс с наибольшей вероятностью 2.6.2.14 2.6.2.2 2.6.2.2.1 2.6.2.2.2 2.6.2.2.3 - 149 - способна вызвать смерть половины подопытных животных в течение 14 суток. Твердое ве- щество должно подвергаться испытанию в том случае, если по меньшей мере 10% (по массе) общей массы этого вещества способны присутствовать в виде пыли, способной про- никать внутрь при вдыхании, например, когда аэродинамический диаметр частиц составляет 10 микрон или менее. Жидкое вещество должно подвергаться испытанию в том случае, если его утечка из используемой для перевозки емкости способна привести к образованию воз- душной взвеси. При испытаниях как твердых, так и жидких веществ более 90% (по массе) образца, приготовленного для испытаний на токсичность при вдыхании, должны состоять из частиц, по своим размерам способных проникнуть внутрь при вдыхании, как определено выше. Результат выражается в миллиграммах на литр воздуха для пыли и взвесей, либо в миллилитрах на кубический метр воздуха (частей на миллион) для паров. Свойства Л Виды опасности отравления, присущие этим веществам, зависят от вида контакта с те- лом человека, т. е. при вдыхании паров ничего не подозревающими людьми на некото- ром расстоянии от груза, либо при возникновении непосредственной опасности физи- ческого контакта с веществом. Эти виды опасности были ‘учтены ... [Часть 2 / Глава 2.7 / (Класс 7 -)] Класс 7 - Примечание: 2.7.1 2.7.1.1 2.7.1.2 2.7.1.3 - 161 - Радиоактивные материалы Для класса 7 тип тары может иметь решающим образом влиять на классификацию. Определения Радиоактивный Mamepuan/Radioactive material означает любой материал, содержащий ра- дионуклиды, в котором как концентрация активности, так и суммарная активность груза пре- вышают значения, указанные в 2.7.2.2.1-2.7.2.2.6. Радиоактивное загрязнение Радиоактивное загрязнение! Contamination означает наличие радиоактивного вещества на поверхности в количествах, превышающих 0,4 Бксм? для бета- и гамма-излучателей и альфа-излучателей низкой токсичности, или 0,04 Бк/см? для всех других альфа-излучателей. Нефиксированное радиоактивное 3aeps3Henue/Non-fixed contamination означает радиоак- тивное загрязнение, которое может быть удалено с поверхности в обычных условиях пере- возки. Фиксированное радиоактивное загрязнение! Fixed contamination означает иное, нежели не- фиксированное, радиоактивное загрязнение. Определения специфических терминов Аи A; означает значение активности радиоактивного материала особого вида, указанное в таблице в 2.7.2.2.1, или определяемое в 2.7.2.2.2, используемое с целью определения пределов активности для положений настоящего Кодекса. Az означает значение активности радиоактивного материала, иного, нежели радиоак- тивный материал особого вида, которое указано в таблице в 2.7.2.2.1 или определяе- мое в 2.7.2.2.2, и используемое с целью определения пределов активности для поло- жений настоящего Кодекса. Делящиеся uyknudb/Fissile nuclides означает уран-233, уран-235, плутоний-239 и плутоний-241. Делящийся материал/ Fissile material означает материал, содержащий любой из делящихся нуклидов. Исключениями из определения делящегося материала являются следующие: / природный уран или необлученный обедненный уран; .2 природный уран или обедненный уран, облученный только в реакторах на тепловых нейтронах; „3 материал с делящимися нуклидами общей массой менее 0,25 г; „4 любое сочетание .1, .2 имли .3. - 162 - Указанные исключения действительны лишь в том случае, когда в упаковке или в партии грузов, если отправка осуществляется без ‘упаковки, отсутствуют иные материалы с деля- щимися нуклидами. Радиоактивный материал с низкой способностью к paccesHuto/Low dispersible radioactive таепа/означает либо твердый радиоактивный материал, либо твердый радиоактивный ма- териал в закрытой капсуле, имеющий ограниченную способность к рассеянию и не пребы- вающий в порошкообразной форме. Материал с низкой удельной активностью (HYA)/Low specific activity (LSA) material озна- чает радиоактивный материал, который по своей природе имеет ограниченную удельную активность, либо радиоактивный материал, к которому применяются пределы оценочной средней удельной активности. Материалы внешней защиты, окружающей материал НУА, при установлении средней оценочной удельной активности учитываться не должны. 'Альфа-излучателями низкой moxcu4yHocmu/Low toxicity alpha emitters являются: природный уран, обедненный уран, природный торий, уран-235 и уран-238, торий-232, торий-228 и то- рий-230, когда они содержатся в рудах или пребывают в форме физических и химических концентратов; либо альфа-излучатели с периодом полураспада менее 10 суток. Удельная активность радионуклида/Зресйс activity of a radionuclide означает активность на единицу массы этого нуклида. Под удельной активностью материала надлежит понимать активность на единицу массы материала, в котором радионуклиды распределены суще- ственным образом равномерно. Радиоактивный материал особого euda/ Special form radioactive material osHayaet либо: 1 нерассеивающийся твердый радиоактивный материал; или .;2 закрытую капсулу, содержащую радиоактивный материал. Объект с поверхностным радиоактивным загрязнением (ОПРЗ)/Зийасе contaminated object (SCO) означает твердый объект, не являющийся сам по себе радиоактивным, но со- держащий распределенный по его поверхности радиоактивный материал. Необлученный ... [Часть 2 / Глава 2.8 / (Класс 8 -)] Класс 8 - 2.8.1 2.8.1.1 2.8.1.2 2.8.1.2.1 2.8.1.2.2 2.8.1.2.3 2.8.1.24 2.8.1.2.5 2.8.1.2.5.1 2.8.1.2.5.2 2.8.1.2.5.3 2.8.1.2.6 - 190 - Коррозионные/едкие вещества Определение и свойства Определение Вещества класса 8 (коррозионные и едкие eewecmea)/Class 8 substances (corrosive substances) означает вещества, которые своим химическим воздействием вызывают серь- езные поражения при контакте с живыми тканями или, в случае утечки или высыпания, при- чиняют физический ущерб другим грузам или средствам перевозки, либо даже приводят к их разрушению. Свойства В случаях, когда предполагается особо вредное воздействие на людей, в Перечне опасных грузов в главе 3.2 содержится примечание с текстом «вызывает (тяжелые) ожоги кожи, глаз и слизистых оболочек/саизез (severe) burns to skin, eyes and mucous membranes». Многие вещества являются достаточно летучими с выделением паров, раздражающих нос и глаза. В таких случаях данный факт отмечается в Перечне опасных грузов в главе 3.2 тек- стом «пары раздражают слизистые оболочкимароиг irritates Mucous membranes». Некоторые вещества могут выделять токсичные газы в процессе разложения в условиях весьма высоких температур. В подобных случаях в Перечне опасных грузов в главе 3.2 при- водится примечание «при пожаре выделяет токсичные газылмНеп involved in a fire, evolves toxic gases». В дополнение к прямому разрушительному воздействию при контакте с кожей или слизи- стыми оболочками некоторые относящиеся к этому классу вещества являются токсичными или вредными. Отравление может наступить при попадании этих веществ внутрь или вды- хании их паров; некоторые из них могут даже проникать сквозь кожу. При необходимости об этом указывается в Перечне опасных грузов в главе 3.2. Все вещества этого класса в большей или меньшей степени обладают разрушительным воз- действием на такие материалы, как металлы и ткани. В Перечне опасных грузов термин «коррозионный для большинства металлов/соггозме to most metals» означает, что на любой металл, с вероятностью присутствующий на борту судна или в составе груза, этим веществом или его парами может быть оказано вредное воздействие. Характеристика «коррозионный для алюминия, цинка и олова/сото$№е to aluminium, zinc, and tin» подразумевает, что железо, чугун или сталь при контакте с этим веществом не ис- пытывают разрушительного воздействия. Некоторые вещества этого класса могут разъедать стекло, гончарные изделия, керамику и другие материалы, содержащие кремний. При необходимости об этом указывается в Пе- речне опасных грузов в главе 3.2. Многие вещества этого класса становятся коррозионными/едкими только после реакции с водой или с содержащейся в воздухе влагой. О данном факте в Перечне опасных грузов в 2.8.1.2.7 2.8.1.2.8 2.8.2 2.8.2.1 2.8.2.2 2.8.2.3 2.8.2.4 - 191 - главе 3.2 указывается словами «в присутствии влаги .../in the presence of moisture...». Peak- ция многих веществ с водой сопровождается выделением раздражающих и коррозион- ных/едких газов. Такие газы обычно становятся видимыми как дымы в воздухе. Ряд веществ этого класса выделяют тепло при реакции с водой или органическими матери- алами, в том числе с деревом, бумагой, волокнами, некоторыми прокладочными материа- лами и некоторыми жирами и маслами. При необходимости это указывается в Перечне опас- ных грузов в главе 3.2. Вещество, обозначенное как «стабилизированное/з{а те», не должно перевозиться в не- стабилизированном состоянии. Назначение групп упаковки Вещества и препараты класса 8 подразделены на три группы упаковки в зависимости от степени их опасности при перевозке, как указано ниже: Группа упаковки |: — весьма опасные вещества и препараты; Группа упаковки |: — вещества и препараты, представляющие умеренную опасность; Группа упаковки Ill: вещества и препараты, представляющие незначительную опасность. Группа упаковки, к которой отнесено вещество, указана в Перечне опасных грузов в главе 3.2. Отнесение веществ класса 8, перечисленных в Перечне опасных грузов в гла... [Часть 2 / Глава 2.9 / (Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества,)] Прочие опасные вещества и изделия (класс 9) и вещества, опасные для окружающей среды Примечание 1: — для целей настоящего Кодекса содержащиеся в этой главе критерии для веществ, опасных для окружающей среды (водной среды), применяются для классификации за- грязнителей моря (см. 2.10). Примечание 2: — несмотря на то, что критерии для веществ, опасных для окружающей (водной) среды, применяются для всех классов опасных грузов, за исключением класса 7 (см. пункты 2.10.2.3, 2.10.2.5 и 2.10.3.2), эти критерии были включены в настоящую главу. 2.9.1 Определения 2.9.1.1 Вещества и изделия класса 9 (прочие опасные вещества и изделия)/С1а55 9 substances and articles (miscellaneous dangerous substances and articles) означает вещества и изделия, KOTO- рые в ходе транспортирования представляют опасность, He регулируемую иными классами. 2.9.2 Отнесение к классу 9 2.9.2.1 Класс 9 включает, среди прочего: Л вещества и изделия, не регулируемые другими классами, обнаруживающие, как пока- зал или может показать опыт, такие опасные свойства, которые приводят к необходи- мости применения к ним положений части А главы VII СОЛАС с поправками; .2 вещества, не являющиеся предметом положений части А главы УП вышеназванной Конвенции, но ккоторым применяются положения Приложения Ill к МАРПОЛ с поправ- ками. 2.9.2.2 Вещества и изделия класса 9 подразделены как указано ниже: Вещества, мелкая пыль которых при вдыхании может представлять опасность для здоровья 2212 АСБЕСТ АМФИБОЛОВЫЙ (амозит, тремолит, актинолит, антофиллит, кроцидо- лит/АЗВЕЗТО$, AMPHIBOLE (amosite, tremolite, actinolite, anthophyllite, crocidolite) 2590 ACBECT ХРИЗОТИЛОВЫЙА$ВЕЗТО$, CHRYSOTILE Вещества, выделяющие воспламеняющиеся пары 2211 ПОЛИМЕРНЫЕ — ШАРИКИ — ВСПЕНИВАЮЩИЕСЯ/РОГУМЕЕС EXPANDABLE, выделяющие воспламеняющиеся пары 3314 — ФОРМОВОЧНОЕ СОЕДИНЕНИЕ ИЗ ПЛАСТМАССИРЕА$Т$ MOULDING COMPOUND в виде тестообразной массы, листов или выдавленного жгута, выде- ляющее воспламеняющиеся пары Литиевые батареи 3090 БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ (включая батареи на основе литиевых спла- вов/ИТНМ METAL BATTERIES (including lithium alloy batteries) 3091 3091 3480 3481 3481 - 195 - БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ (включая батареи на основе литиевых cnnaBoB)/LITHIUM METAL BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium alloy batteries), или БАТАРЕИ ЛИТИЙ-МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ (включая батареи на основе литиевых cnnaBoB)/LITHIUM METAL BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium alloy batteries), или БАТАРЕИ ЛИТИЕВО- ИОННЫЕ (включая литиево- ионные полимерные бата- реи/ИТНШМ ION BATTERIES (including lithium ion polymer batteries) БАТАРЕИ ЛИТИЕВО-ИОННЫЕ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ОБОРУДОВАНИИ (включая литиево-ионные полимерные батареи/ИТНШМ ION BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries), или БАТАРЕИ ЛИТИЕВО-ИОННЫЕ, УПАКОВАННЫЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ (включая литиево-ионные полимерные батареи/ИТНОМ ION BATTERIES PACKED WITH EQUIPMENT (including lithium ion polymer batteries) Примечание: см. 2.9.4. Конденсаторы 3499 КОНДЕНСАТОР С ДВОЙНЫМ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ СЛОЕМ {с емкостью для хране- ния энергии свыше 0,3 Вт-ч)/САРАСТОВ, ELECTRIC DOUBLE LAYER (with an energy storage capacity greater than 0.3 W-h) 3508 КОНДЕНСАТОР АСИММЕТРИЧНЫЙ (с емкостью для хранения энергии свыше 0,3 Втч)/САРАСТОВ, ASYMMETRIC (with an energy storage capacity greater than 0.3 Wh) Спасательные средства 2990 СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА САМОНАДУВНЫЕ/ЛЕЕ-5АММС APPLIANCES, SELF-INFLATING 3072 СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА, HE ЯВЛЯЮЩИЕСЯ САМОНАДУВНЫМИ, содержа- щие опасные грузы в качестве оборудования/ПЕЕ-5АММС APPLIANCES, NOT SELF-INFLATING containing dangerous goods as equipment 3268 УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ, приводимые в действие при помощи электриче- ства/5АРЕТУ DEVICES, electrically initiated Вещества и изделия, которые могут образовать диоксины в случае пожара Данная группа веществ включает: 2315 3432 315... [Часть 2 / Глава 2.10 / (Загрязнители моря)] Загрязнители моря 2.10.1 2.10.2 2.10.21 2.10.2.2 2.10.2.3 2.10.2.4 2.10.2.5 2.10.2.6 2.10.2.7 2.10.3 2.10.31 2.10.3.2 Определение Загрязнители mops/Marine pollutants означает вещества, являющиеся предметом положе- ний Приложения III к МАРПОЛ с поправками. Общие положения Транспортирование загрязнителей моря должно осуществляться в соответствии с положе- ниями Приложения Ill МАРПОЛ с поправками. Вещества, материалы и изделия, идентифицированные в качестве загрязнителей моря, OT- мечены литерой Р в столбце ЗМ Алфавитного указателя. Загрязнители моря должны перевозиться под надлежащей рубрикой в соответствии с их свойствами, если они отвечают критериям любого из классов 1-8. Если они не отвечают критериям ни одного из этих классов, они должны перевозиться под рубрикой: ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЁРДОЕ, НУК/ЕММВОММЕМТАНУ HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S. под № ООН 3077, либо ВЕЩЕСТВО, ОПАСНОЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ЖИДКОЕ, H.Y.K/ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S. под № OOH 3082, по принадлежности, если для них не преду- смотрено специальной рубрики в классе 9. В столбце 4 Перечня опасных грузов также предоставляются сведения о загрязнителях моря с использованием литеры Р для единичных рубрик. Отсутствие литеры Р либо присутствие «-» в этом столбце не отменяет необходимости в применении 2.10.3. Если вещество, материал или изделие обладает свойствами, отвечающими критериям за- грязнителя моря, но оно не идентифицировано в настоящем Кодексе, такое вещество, ма- териал или изделие должны перевозиться как загрязнитель моря в соответствии с настоя- щим Кодексом, При условии утверждения компетентным органом (см. 7.9.2) для веществ, материалов или изделия, идентифицированных в качестве загрязнителей моря в настоящем Кодексе, кото- рые, однако, более не отвечают критериям загрязнителя моря, нет необходимости в их транспортировании в соответствии с положениями настоящего Кодекса, применимыми к за- грязнителям моря. Загрязнители моря, заключенные в одиночную или комбинированную тару, содержащую ко- личество нетто жидкости на единицу одиночной либо внутренней тары 5 л и менее, либо массу нетто твердых грузов 5 кг и менее, не являются предметом любых иных положений настоящего Кодекса, относящихся к загрязнителям моря при условии, что тара отвечает об- щим положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4-4.1.1.8. В случае загрязнителей моря, отвечающих также критериям включения в другой класс опасности, все положения настоящего Кодекса, применимые к любым иным дополнительным видам опасности, окажутся действующими. Классификация Загрязнители моря должны быть классифицированы в соответствии с главой 2.9.3. Классификационные критерии 2.9.3 неприменимы к веществам и материалам класса 7. [Часть 3 / Глава 3.1 / (- 219 -)] - 219 - Общие положения 3.1.1 ЗАЛА 3.1.1.2 3.1.1.3 3.1.1.4 Область применения и общие положения Перечень опасных грузов в главе 3.2 приводит наиболее часто транспортируемые опасные грузы. Перечень содержит рубрики для конкретных химических веществ и изделий и обоб- щенные/депепс и «не указано конкретно/по! otherwise specified» рубрики. Поскольку практи- чески неосуществимо привести отдельной рубрикой наименование каждого из существен- ных в коммерческом отношении химических веществ или изделий, в особенности наимено- вания смесей и растворов различных химических компонентов и концентраций, в Перечень опасных грузов включены обобщенные и «не указано конкретно» наименования (например, ЭКСТРАКТЫ АРОМАТНЫЕ ЖИДКИЕ/ЕХТРАСТ$, FLAVOURING, LIQUID, № OOH 1197 или ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, H.Y.K./FLAMMABLE LIQUID, N.O.S., № ООН 1993). Исходя из этого, целью Перечня опасных грузов является включение соответствующего наименования или рубрики для любого из опасных грузов, которые можно перевозить. Если опасный груз указан в Перечне опасных грузов конкретно по наименованию, он должен перевозиться в соответствии с положениями Перечня, относящимися к данному опасному грузу. Обобщенная рубрика или рубрика «не указано конкретно» может разрешить перевозку веществ, материалов или изделий, конкретное наименование которых в Перечне опасных грузов не приведено. Такой опасный груз может транспортироваться только после опреде- ления его опасных свойств. Опасные грузы должны проходить классификацию в соответ- ствии с определениями классов, испытаниями и критериями. Должно использоваться наиме- нование, наиболее точно описывающее данный опасный груз. Обобщенные или «не указано конкретно» наименования могут использоваться лишь в тех случаях, когда конкретное наименование опасного груза в Перечне опасных грузов отсутствует, или если характеризу- ющие его виды основной или дополнительной опасности не являются стандартными. Клас- сификация должна осуществляться грузоотправителем или соответствующим компетент- ным органом, если это определено настоящим Кодексом. После установления класса опас- ности груза должны быть выполнены все предусмотренные настоящим Кодексом условия ero перевозки. Любой опасный груз, обладающий или предположительно обладающий взрывчатыми свойствами, должен быть расценен на предмет его включения в класс 1. Не- которые объединенные рубрики могут быть обобщенными или «не указано конкретно» при условии, что в настоящем Кодексе содержатся положения, обеспечивающие безопасность как путем запрещения обычной перевозки крайне опасных грузов, так и путем учета всех дополнительных видов опасности, присущих некоторым грузам. Присущая грузам нестабильность может проявляться в различных формах, например, в форме взрыва, полимеризации с интенсивным выделением тепла или в форме выделения воспламеняющихся, токсичных, коррозионных/едких или удушающих газов. В Перечне опас- ных грузов указано, что отдельные опасные грузы или опасные грузы в определенном виде, концентрации или состоянии запрещены для перевозки морем. Это означает, что в обычных условиях перевозки данные грузы для перевозки морем непригодны. Однако это не озна- чает, что такие грузы не разрешается перевозить ни при каких обстоятельствах. Для боль- шинства грузов такую присущую им нестабильность возможно контролировать посредством применения надлежащей упаковки, разбавления, стабилизации, добавления ингибитора, ре- гулирования температуры или иных мер. Вещества и изделия, в отношении которых в Перечне опасных грузов указаны меры предо- сторожности (например, вещество должно быть «стабилизировано» или должно содержать «х% воды или флегматизатора»), как правило, не должны перевозиться, если такие меры не приняты, за исключением случаев, когда рассматриваемый груз приведен в Перечне в 3.1.1.5 3.1.1.6 3.1.2 3.1.2.1 3.1.2.2 - 220 - другом месте (например, класс 1) без каких-либо предписаний в отношении мер предосто- рожности или с указанием иных мер предосто... [Часть 3 / Глава 3.2 / (- 258 -)] - 258 - Перечень опасных грузов 3.2.1 Структура Перечня опасных грузов Перечень опасных грузов разделен на 18 столбцов следующим образом: Столбец 1 Столбец 2 Столбец 3 Столбец 4 Столбец 5 Столбец 6 № ООН - в этом столбце указан номер Организации Объединенных Наций, присвоенный опасному грузу Комитетом экспертов по транспортированию опасных грузов Организации Объединенных Наций (Перечень номеров OOH). Надлежащее отгрузочное наименование (HTH)/Proper shipping name (PSN) - в этом столбце заглавными буквами приведены надлежащие отгру- зочные наименования на русском и английском языках, после которых строч- ными буквами может быть приведен дополнительный текст (см. 3.1.2). Надлежащие отгрузочные наименования могут быть приведены во множе- ственном числе в случае, когда существуют изомеры аналогичной классифи- кации. Гидраты могут указываться под надлежащим отгрузочным наименова- нием соответствующих безводных веществ. Если в рубрике Перечня опасных грузов не указано иное, слово «PACTBOP/SOLUTION» в составе надлежа- щего отгрузочного наименования означает одно или несколько наименова- ний опасных грузов, растворенных в жидкости, на которую положения насто- ящего Кодекса в прочих случаях не распространяются. Если в данном столбце приведена температура вспышки, это значение получено на основе испытаний в закрытом тигле (3. т.). Класс или подкласс/С1аз$ or division - в данном столбце приводится класс или подкласс, а в случае класса 1 - подкласс и группа совместимости, назна- ченные данному веществу или изделию в соответствии с системой класси- фикации, описанной в главе 2.1 части 2. Дополнительный(ые) вид(ы) onacHoctu/Subsidiary risk(s) - в этом столбце указан(ы) номер(а) класса или подкласса любого(ых) дополнитель- ного(ых) вида(ов) опасности, определенного(ых) путем применения системы классификации, описанной в части 2. В данном столбце также указаны опас- ные грузы, являющиеся загрязнителями моря, следующим образом: P - загрязнитель моря/тайпе pollutant: не исчерпывающий перечень из- вестных загрязнителей моря, основанный на предшествующих кри- териях и отнесении к этой группе. Отсутствие символа Р или указа- ние «-» в этом столбце не исключает применения 2.10.3. Группа упаковки/РасКта group - в этом столбце указан номер группы упа- ковки (т. е. |, И или Ill), когда таковая назначена данному веществу или изде- лию. Если в какой-либо рубрике указано более одной группы упаковки, группа упаковки данного вещества или состава, подлежащих перевозке, должна быть установлена на основе его свойств путем применения предусмотрен- ных в части 2 критериев группирования по видам опасности. Специальные nonoxexna/Special provisions - в данном столбце приведен номер специального(ых) положения(ий), указанного(ых) в главе 3.3, относя- щегося(ихся) к данному веществу или изделию. Специальные положения Столбец 7a Столбец 7b Столбец 8 Столбец 9 Столбец 10 - 259 - применимы ко всем группам упаковки, допускаемым для конкретного веще- ‘ства или изделия, если из формулировок не следует иное. Номера специаль- ных положений для перевозки морским транспортом начинаются с 900. Примечание: если какое-либо специальное положение более не требуется, OHO подлежит удалению, однако номер данного специального положения по- вторно не назначается во избежание недоразумений Ana пользователей Ko- декса. По указанной причине некоторые номера отсутствуют. Ограниченные KonuuectsBalLimited quantities - в данном столбце приво- дятся значения максимально разрешенного количества опасного груза на единицу внутренней тары или изделия для транспортирования в ограничен- ных количествах в соответствии с главой 3.4. Освобожденные количества/Ехсер!е4 quantities - в данном столбце при- водятся буквенно-цифровые коды, описанные в подразделе 3.5.1.2, указыва- ющие максимальное количество опасного груза на единицу внутренней и наружной тары для транспортирования опасных грузов в освобожденных ко- личествах в соответствии с главой 3.5. Инструкции по упаков... [Часть 3 / Глава 3.3 / (- 443 -)] - 443 - Специальные положения, применимые к некоторым веществам, материалам и изделиям 3.3.1 Если в столбце 6 Перечня опасных грузов указано, что к какому-либо опасному грузу приме- няется то или иное специальное положение, смысл и требование(я) этого положения явля- ются такими, как указано ниже. Если специальное положение включает требование о марки- ровке грузовой единицы/упаковки, должны быть соблюдены положения 5.2.1.2.1-.4. Если требуемая маркировка имеет вид текста, заключенного в кавычки, такой как «Поврежденные литиевые Gatapen/Damaged Lithium Batteries», размер маркировки должен составлять по меньшей мере 12 мм, если в специальном положении или ином месте настоящего Кодекса не указано иное. 16 23 26 28 29 32 37 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перево- зиться согласно предписаниям компетентного органа для таких целей, как испытания, классификация, исследования и разработки, контроль качества, или в качестве торго- вого образца. Масса образцов не увлажненных и не десенсибилизированных взрывча- тых веществ должна быть ограничена 10 кг в малых грузовых единицах, как указано компетентным органом. Масса увлажненных или десенсибилизированных образцов взрывчатых веществ должна быть ограничена 25 кг. Хотя данное вещество характеризуется опасностью воспламенения, эта опасность про- является только в условиях предельного пожара в замкнутых пространствах. Данное вещество не допускается к перевозке в съемных цистернах или в контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов вместимостью более 450 л вследствие потенциальной опасности взрыва при перевозке в больших объемах. Данное вещество может транспортироваться согласно положениям для подкласса 4.1 лишь в том случае, если оно упаковано образом, предотвращающим уменьшение про- центного содержания разбавителя ниже заявленного в любое время в ходе перевозки (см. 2.4.2.4). Грузовые единицы, включая кипы, освобождены от необходимости нанесения знаков опасности при условии, что они маркированы указанием соответствующего класса/под- класса опасности (например, «подкласс 4.2»). Грузовые единицы, кроме кип, также должны быть снабжены маркировкой, указывающей надлежащее отгрузочное наиме- нование и номер ООН вещества, которое они заключают, в соответствии с 5.2.1. В лю- бом случае грузовые единицы, включая кипы, освобождены от необходимости указания в маркировке класса/подкласса при условии, что они загружены в грузовую транспорт- ную единицу, и что они содержат грузы, которым предписан только один номер ООН. На грузовых транспортных единицах, в которых загружены грузовые единицы, включая кипы, должны быть нанесены все применимые знаки опасности, увеличенные знаки опасности и маркировка в соответствии с главой 5.3. Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно пребывает в любой иной форме. Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно имеет покрытие. 38 39 43 45 47 59 61 62 63 - 444 - Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно содержит не более 0,1% карбида кальция. Положения настоящего Кодекса не распространяются на данное вещество, если оно содержит менее 30% или не менее 90% кремния. Если данные вещества предъявлены к перевозке как пестициды, они должны перево- зиться согласно соответствующей рубрике, предусмотренной для пестицидов, и в соот- ветствии с применимыми положениями для пестицидов (см. 2.6.2.3 и 2.6.2.4). Положения настоящего Кодекса не распространяются на сульфиды и оксиды сурьмы, содержащие не более 0,5% мышьяка в пересчете на общую массу. Положения настоящего Кодекса не распространяются на феррицианиды и ферроциа- нидДы. Положения настоящего Кодекса не распространяются на эти вещества, если они со- держат не более 50% магния. Техническим наименованием, которое должно дополнять надлежащее отгрузочное наименование, должно быть общепринятое наименование ИСО, или иное наименова- ние из приведенных в из... [Часть 3 / Глава 3.4 / (Опасные)] Опасные 3.41 3.4.1.1 3.4.1.2 3.4.2 3.4.2.1 3.4.2.2 3.4.2.3 - 492 - грузы, упакованные в ограниченных количествах Общие положения В настоящей главе представлены положения, применимые к перевозке опасных грузов не- которых классов, упакованных в ограниченных количествах. Применимые количественные ограничения для внутренней тары или изделия указаны в столбце 7а Перечня опасных гру- зов в главе 3.2. Кроме того, в этой графе указано количество «О» для каждой из рубрик, не разрешенных для перевозки в соответствии с настоящей главой. Любые иные положения настоящего Кодекса не распространяются на ограниченные количе- ства опасных грузов, упакованных в таких количествах, отвечающих положениям настоящей главы, за исключением применимых положений, приведенных в: / главах 1.1-1.3 части 1; .2 части 2; .З3 главах 3.1-3.3 части 3; Д пунктах 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4-4.1.1.8 части 4; .5 разделе 5.1.1 части 5, за исключением пунктов 5.1.1.4, 5.1.2.3, 5.2.1.7, 5.2.1.9, 5.3.2.4, и главе 5.4; .6 части 6, требования к конструкции, приведенные в 6.1.4, 6.2.1.2 и 6.2.4; „7 главе 7.3 части 7, пунктах 7.1.3.2, 7.6.3.1, за исключением 7.3.3.15 и 7.3.4.1. Упаковка Опасные грузы должны упаковываться только во внутреннюю тару, помещенную в пригод- ную наружную тару. Может использоваться промежуточная тара. Кроме того, для изделий подкласса 1.4 группы совместимости $ должны быть полностью выполнены положения раз- дела 4.1.5. Нет необходимости использовать внутреннюю тару для перевозки таких изделий, как аэрозольные емкости или «малые емкости, содержащие ra3/receptacles, small, containing gas». Общая масса брутто грузовой единицы не должна превышать 30 кг. За исключением изделий подкласса 1.4 группы совместимости $ лотки, обернутые в термо- усадочную или эластичную пленку, отвечающие условиям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4- 4.1.1.8, являются приемлемыми в качестве внешней тары для изделий или внутренней тары, содержащих опасные грузы, перевозимые в соответствии с положениями настоящей главы. Внутренняя тара, которая может быть разрушена или легко пробита, такая, как тара из стекла, фарфора, керамики или некоторых видов пластмассы, должна быть помещена в при- годную промежуточную тару, отвечающую положениям 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4-4.1.1.8, скон- струированную образом, отвечающим требованиям к конструкции в 6.1.4. Общая масса брутто грузовой единицы не должна превышать 20 кг. Жидкие грузы класса 8 группы упаковки Il, упакованные в стеклянную, фарфоровую или ке- рамическую внутреннюю тару, должны быть помещены в совместимую жесткую промежуточ- ную тару. 3.4.3 3.4.4 3.4.4.1 3.4.4.2 3.4.5 3.4.5.1 - 493 - Размещение Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, отнесены к категории размеще- ния А, как это определено в 7.1.3.2. Другие положения по размещению, указанные в столбце 1ба Перечня опасных грузов, применимыми не являются. Сегрегация В одну наружную тару могут быть помещены различные опасные вещества в ограниченных количествах при условии, что: „1 вещества отвечают положениям 7.2.6.1; и .;? учтены положения по сегрегации главы 7.2, включая положения по сегрегации в ‘столбце 165 Перечня опасных грузов. Вместе с Tem, без противоречия отдельным по- ложениям, приведенным в Перечне опасных грузов, вещества группы упаковки III того же класса/подкласса опасности могут быть упакованы вместе при условии соблюдения положений 3.4.4.1.1 Кодекса МКМПОГ. В транспортный документ должно быть вклю- чено следующее заявление: «Перевозка в соответствии с 3.4.4.1.2 МКМПОГ/Тгапзрой in accordance with 3.4.4.1.2 of the IMDG Code» (см. 5.4.1.5.2.2). Положения глав 7.2-7.7 по сегрегации, включая положения по сегрегации в столбце 16b Пе- речня опасных грузов, не применяются к таре, содержащей опасные грузы в ограниченных количествах, а также в связи с иными опасными грузами. Вместе с тем, изделия под- класса 1.4 группы совместимости $ не должны размещаться в TOM же отсеке или трюме, либо в той же грузовой единице, где содержатся ... [Часть 3 / Глава 3.5 / (- 497 -)] - 497 - Опасные грузы, упакованные в освобожденных количествах 3.5.1 3.5.1.1 3.5.1.2 3.5.1.3 3.5.1.4 Освобожденные количества На исключенные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечаю- щих положениям настоящей главы, никакие иные положения настоящего Кодекса не распро- страняются, за исключением: Л положений по подготовке персонала в главе 1.3; .2 процедур классификации и критериев отнесения к группам упаковки в части 2, «Клас- сификация»; „3 положений о таре в 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.4.1 и 4.1.1.6 части 4; и „4 положений о документации, изложенных в главе 5.4. Примечание: в случае радиоактивных материалов применяются положения 1.5.1.5 для ра- диоактивных материалов, заключенных в освобожденные упаковки. Опасные грузы, которые могут перевозиться в освобожденных количествах согласно поло- жениям настоящей главы, указаны в столбце 7b Перечня опасных грузов с помощью бук- венно-цифрового кода, как указано ниже: Код | Максимальное количество нетго на | Максимальное количество нетто на единицу единицу внутренней тары наружной тары (в граммах для твердых веществ и мл | (в граммах для твердых веществ и мл для жид- ana жидкостей и газов) костей, либо сумма граммов и миллилитров в случае смешанной тары) ЕО Не разрешено в качестве освобожденного количества Е! 30 1000 Е? 30 500 ЕЗ 30 300 E4 1 500 —5 1 300 Для газов указанный для внутренней тары объем относится к вместимости внутренней ем- кости по воде, а объем, указанный для наружной тары, относится к общей вместимости по воде всех единиц внутренней тары, находящихся в единице наружной тары. Если опасные грузы в освобожденных количествах с разными присвоенными им кодами упа- кованы вместе, общее количество грузов на единицу наружной тары должно быть ограни- чено количеством, соответствующим коду с самыми жесткими ограничениями. Положения настоящего Кодекса не распространяются на освобожденные количества опас- ных грузов, которым присвоены коды E1, E2, Е4 и E5, при условии, что: /Л — максимальное количество нетто материала на единицу внутренней тары не превышает 1 мл для жидкостей и газов и 1 г для твердых веществ; 3.5.2 3.5.2.1 - 498 - положения 3.5.2 выполнены, за исключением того, что промежуточной тары не требу- ется, если внутренняя тара надежно упакована в наружную тару с применением про- кладочного материала таким образом, чтобы в обычных ‘условиях перевозки эта тара не могла быть разрушена, пробита или имела течь, для жидких опасных грузов наруж- ная тара содержит абсорбирующий материал в количестве, достаточном для полного поглощения всего содержимого внутренней тары; выполнены положения 3.5.3; и максимальное количество нетто опасных грузов на единицу наружной тары не превы- шает 100 г для твердых веществ или 100 мл для жидкостей или газов. Тара Тара, используемая для перевозки опасных грузов в освобожденных количествах, должна отвечать следующему: A должна быть предусмотрена внутренняя Tapa, причем каждая из единиц внутренней тары должна быть изготовлена из пластмассы (при использовании для жидких опасных грузов тара должна иметь толщину не менее 0,2 мм), либо из стекла, фарфора, кера- мики, фаянса или металла (см. также 4.1.1.2), при этом затвор каждой из единиц внут- ренней тары должен быть надежно зафиксирован с помощью проволоки, клейкой ленты или иных надежных средств; любая имеющая горловину с фасонной винтовой резьбой должна иметь непроницаемую для течи крышку с резьбой. Затвор должен быть стойким к воздействию содержимого; каждая из единиц внутренней тары должна быть надежно упакована в промежуточную тару с применением прокладочного материала таким образом, чтобы в обычных усло- виях перевозки они не могли быть разрушены или пробиты, а их содержимое не могло вытечь. Для жидких опасных грузов промежуточная или наружная тара должна содер- жать абсорбирующий материал в количестве, достаточном для полного поглощения всего содержимого внутренней тары. Если поглощающий материал помещен в проме- жуточную та... [Часть 4 / Глава 4.1 / (- 505 -)] - 505 - Использование тары, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритную тару 4.1.0 41.1 4.1.1.1 4.1.1.2 Определения Надлежащим образом закрыты ИЕЙесйме/у Closed: закрытый при помощи затвора, непрони- цаемого для жидкостей. Герметично укупоренный/Негте#сайу sealed: закрытый при помощи затвора, непроницае- мого для паров. Надежно закрытый/Зесигейу closed: закрытый таким образом, что сухое содержимое не мо- жет высыпаться при обычной обработке и перегрузке; является минимальным положением для любого затвора. Общие положения по упаковке опасных грузов в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару Примечание: к упаковке грузов классов 2 и 7 и подкласса 6.2 общие положения настоящего раздела применяются только как указано в 4.1.8.2 (подкласс 6.2), 4.1.9.1.5 (класс 7) и в при- менимых инструкциях по упаковке в 4.1.4 (P201 и LPO2 для класса 2 и P620, P621, P650, 1ВС620 и LP621 для подкласса 6.2). Опасные грузы должны быть упакованы в доброкачественную тару, включая КСГМГ и круп- ногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной с тем, чтобы выдерживать удары и нагрузки, обычно имеющие место в ходе перевозки, в том числе при перегрузке из одних грузовых транспортных единиц в другие и между грузовыми транспортными едини- цами и складами, а также при любом перемещении с поддона или из транспортного пакета с целью последующей ручной или механизированной обработки. Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть сконструирована и закрыта таким образом, чтобы, бу- дучи предъявленной к транспортированию, предотвращала любую утерю содержимого, ко- торая возможна в обычных условиях перевозки вследствие вибрации, изменений темпера- туры, влажности или давления (например, из-за высоты). Тара, включая КСГМГ и крупнога- баритную тару, должна быть закрыта в соответствии с информацией, предоставленной из- готовителем. В ходе перевозки на наружной поверхности грузовых единиц, КСГМГ и крупно- габаритной тары не должно иметь места налипания каких-либо остатков опасных веществ. Настоящие положения соответствующим образом применяются к новой, многократно ис- пользуемой, восстановленной или реконструированной Tape, а также к новым, многократно используемым, отремонтированным или реконструированным КСГМГ и к новой, много- кратно используемой или реконструированной крупногабаритной таре. Части тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, находящиеся в непосредственном контакте с опасными грузами: И не должны подвергаться негативному воздействию этих опасных грузов или в значи- тельной мере утрачивать прочность вследствие такого воздействия; и .2 не должны вызывать опасных эффектов, таких как катализ реакции, или реагировать с опасным грузом; и 4.1.1.3 4.1.1.4 4.1.1.41 4.1.1.5 4115.1 - 506 - 3 не должны допускать проникновения опасных грузов, способного представить опас- ность в обычных условиях перевозки. При необходимости тара должна иметь надлежащее внутреннее покрытие или иметь необ- ходимую обработку внутренней поверхности. Если иными положениями настоящего Кодекса не предусмотрено иное, каждая единица тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, кроме внутренней тары, должна отвечать типу конструкции, успешно прошедшему испытания в соответствии с положениями 6.1.5, 6.3.2, 6.5.4 или 6.6.5, по принадлежности. Однако КСГМГ, изготовленные до 1 января 2011 года и отвечающие типу конструкции, не прошедшему испытание на вибрацию, преду- смотренное в 6.5.6.13, или от которого не требовалось соответствие критериям 6.5.6.9.5.4 в то время, когда он был подвергнут испытанию сбрасыванием, могут использоваться и далее. При заполнении тары, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, жидкостями, должен быть предусмотрен достаточный объем незаполненного пространства (недолив) с тем, чтобы обеспечить предотвращение утечки или остаточной деформации тары в результате расши- рения жидкости, вызванного возможным в ходе перевозки изменением температур. Если не предусмотрено каких... [Часть 4 / Глава 4.2 / (- 605 -)] - 605 - Использование съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) 4.2.0 4.2.0.1 Положения настоящей главы применяются также к автоцистернам в пределах, указанных в главе 6.8. Положения переходного периода Положения по применению и изготовлению съемных цистерн, указанные в настоящей главе и главе 6.7, основаны на Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. Съемные цистерны и автоцистерны типа ИМО, сертифицированные и утвержденные до 1 января 2003 года в соответствии с положениями МКМПОГ, вступившими в силу 1 июля 1999 года (поправки 29), могут использоваться далее при условии, что они отвечают применимым положениям по периодическим проверкам и испытаниям. Они должны отвечать положениям, указанным в столбцах (13) и (14) главы 3.2. Подробные по- яснения и положения по изготовлению см. циркуляр CCC/Circ.3 Пересмотренное руковод- ство по продолжению использования существующих съемных цистерн и автоцистерн типа ИМО для перевозки опасных грузов. Примечание: для удобства пользования ниже приводятся следующие описания существу- ющих цистерн типов ИМО: Цистерна ИМО типа 1/IMO type 1 tank означает съемную цистерну для перевозки веществ классов 3-9, оборудованную устройствами для сброса давления, имеющую максимально допустимое рабочее давление 1,75 бар и выше. Цистерна ИМО типа 2/IMO type 2 tank означает съемную цистерну, оборудованную устрой- ствами для сброса давления, имеющую максимально допустимое рабочее давление, равное или выше 1,0 бар, но ниже 1,75 бар, предназначенную для перевозки некоторых опасных жидкостей низкой степени опасности, а также некоторых твердых веществ. Цистерна ИМО типа 4/IMO type 4 tank означает автоцистерну для перевозки опасных грузов классов 3-9 и включает полутрейлер со стационарно установленной цистерной или цистер- ной, закрепленной на шасси с помощью по меньшей мере четырех твистлоков, отвечающих стандартам ИСО (напр., ИСО 1161:1984). Цистерна ИМО типа ЭЛМО type 5 tank означает съемную цистерну, оборудованную устрой- ствами для сброса давления, используемую для перевозки неохлажденных газов класса 2. Цистерна ИМО muna 6/IMO type 6 tank означает автоцистерну для перевозки неохлажден- ных сжиженных газов класса 2 и включает полутрейлер CO стационарно установленной ЦИ- стерной или цистерной, закрепленной на шасси, снабженной сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. Цистерна ИМО muna 7ЛМО type 7 tank означает термоизолированную (изотермическую) съемную цистерну, снабженную сервисным и конструкционным оборудованием, необходи- мым для перевозки охлажденных сжиженных газов. Цистерна должна обеспечивать возмож- ность ее перевозки, загрузки и разгрузки без необходимости демонтажа ее конструкционного оборудования, а также возможность ее подъема в заполненном состоянии. Такая цистерна не должна стационарным образом закрепляться на борту судна. 4.2.0.2 4.2.0.3 4.2.1 4.2.1.1 - 606 - Цистерна ИМО muna 8/IMO type 8 tank означает автоцистерну для перевозки охлажденных сжиженных газов класса 2 и включает полутрейлер со стационарно установленной термо- изолированной (изотермической) цистерной, снабженной сервисным и конструкционным ‘оборудованием, необходимым для перевозки охлажденных сжиженных газов. Примечание: автоцистерны ИМО типов 4, 6 и 8 могут изготавливаться после 1 января 2003 года согласно положениям главы 6.8. Съемные цистерны ООН и МЭГК, изготовленные в соответствии с сертификатом утвержде- ния конструкции, выданным до 1 января 2008 года, могут использоваться далее, если они признаны отвечающими применимым положениям по периодическим проверкам и испыта- ниям. Съемные цистерны и МЭГК, изготовленные до 1 января 2012 года, отвечающие положениям по маркировке 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 или 6.7.5.13.1, по принадлежности, Кодекса MKMNOT, действовавшего на 1 января 2010 года (поправки 34-08), могут использоваться далее, если они отвечают всем другим релевантным положениям настоящей редакции Ко... [Часть 4 / Глава 4.3 / (Использование контейнеров для массовых грузов)] Использование контейнеров для массовых грузов Примечание: крытые брезентом контейнеры для массовых грузов (BK1) не должны использоваться для транспортирования морем, кроме случая, предусмотренного в 4.3.3. 43.1 Общие положения 4.3.1.4 Настоящий раздел содержит общие требования, применимые к использованию контейнеров для перевозки твердых веществ навалом/насыпью. Вещества должны перевозиться в кон- тейнерах для массовых грузов в соответствии с применимыми инструкциями для контейне- ров для массовых грузов, указанными литерами ВК в столбце 13 Перечня опасных грузов, означающими следующее: BK1: разрешается перевозка в крытых брезентом контейнерах для массовых грузов; ВК2: разрешается перевозка в закрытых контейнерах для массовых грузов; ВКЗ: разрешается перевозка в мягких контейнерах для массовых грузов. Используемый контейнер для массовых грузов должен отвечать положениям главы 6.9. 4.3.1.2 За исключением предусмотренного в 4.3.1.3, контейнеры для массовых грузов должны ис- пользоваться лишь в том случае, когда в столбце 13 Перечня опасных грузов веществу назначен код контейнера для массовых грузов. 43.1.3 Если в столбце 13 Перечня опасных грузов веществу не назначен код BK2 или BK3, компе- тентный орган страны происхождения может осуществить временное утверждение пере- возки. Это утверждение должно быть включено в транспортную документацию и содержать как минимум сведения, обычно указываемые в соответствующей инструкции по контейнеру для массовых грузов, и условия, при которых должно перевозиться данное вещество. Ком- петентному органу надлежит приступить к реализации соответствующих мер по включению кода в Перечень опасных грузов. Если вещество не разрешено для перевозки в контейнере для массовых грузов ВКЛ, может быть предоставлено освобождение в соответствии с 7.9.1. 43.14 Вещества, способные перейти в жидкое состояние при температурах, вероятных в ходе транспортирования, к перевозке в контейнерах для массовых грузов не допускаются. 4.3.1.5 Контейнеры для массовых грузов должны быть непроницаемыми для сыпучих веществ и закрываться образом, предотвращающим выход содержимого в обычных условиях пере- возки, включая влияние вибрации либо изменений температуры, влажности или давления. 4.3.1.6 Твердые сыпучие вещества должны загружаться в контейнеры для массовых грузов и рав- номерно распределяться образом, сводящим к минимуму их смещение, способное привести кповреждению контейнера или выходу опасных грузов. 4.3.1.7 Если предусмотрены вентиляционные устройства, они должны содержаться свободными и находиться в исправном рабочем состоянии. 43.1.8 Перевозимые навалом/насыпью твердые вещества не должны реагировать опасным обра- зом с материалами, из которых изготовлены контейнер для массовых грузов, уплотнения, оборудование, включая крышки и брезенты, и с защитным покрытием, имеющими контакт с грузом, или существенно снижать их прочность. Контейнеры для массовых грузов должны 4.3.1.9 4.3.1.10 4.3.1.11 4.3.1.12 4.3.1.13 4.3.1.14 4.3.1.15 - 632 - быть изготовлены или адаптированы к перевозке так, чтобы груз не мог проникнуть в щели между частями деревянного настила пола или входить в контакт с теми частями контейнеров для массовых грузов, на которые могут повлиять опасные вещества или их остатки. Перед заполнением и предъявлением к перевозке каждый контейнер для массовых грузов должен быть проверен и очищен с тем, чтобы на его внутренней или внешней поверхности не присутствовали какие-либо остатки, которые могли бы: - вызвать опасную реакцию с веществом, предназначенным для перевозки; - разрушительным образом повлиять на целостность конструкций контейнера для мас- совых грузов; либо - повлиять на способность контейнера для массовых грузов удерживать опасные грузы. Во время перевозки на внешних поверхностях контейнеров для массовых грузов не должно иметь места налипания остатков опасных грузов. Если последовательно ‘установлено несколько систем затворов, первой си... [Часть 5 / Глава 5.1 / (- 639 -)] - 639 - Общие положения 5.1.1 5.1.1.1 5.1.1.2 5.1.1.3.1 5.1.1.3.2 5.1.1.3.3 5.1.1.4 5.1.2 5.1.2.1 Применение и общие положения Настоящая часть устанавливает положения по процедурам отправки опасных грузов, каса- ющиеся разрешений на отправку и предварительных уведомлений, маркировки, знаков опасности, регистрации в документах (вручную, с помощью методов электронной обработки информации (ЭОИ) или электронного обмена данными (ЭОД)) и применения увеличенных знаков опасности. Если в настоящем Кодексе не предусмотрено иное, опасные грузы могут предъявляться к перевозке только при условии их надлежащей маркировки, снабжения знаками опасности (ярлыками) и увеличенными знаками опасности, описания и удостоверения в транспортном документе, а также подготовки их к перевозке во всех иных отношениях в соответствии с требованиями настоящей части. Перевозчик не должен принимать опасные грузы к транспортированию, если: A не представлен экземпляр транспортного документа на опасные грузы и иные доку- менты или сведения, требуемые положениями настоящего Кодекса; либо .2 He представлена информация по опасным грузам в электронной форме. Информация по опасным грузам должна сопровождать опасные грузы до конечного места назначения. Эта информация может содержаться в транспортном документе на опасные грузы или быть представлена в ином документе. Эта информация должна быть передана грузополучателю при доставке опасных грузов. Если информация по опасным грузам передается перевозчику в электронной форме, она должна находиться в распоряжении перевозчика в любое время в течение транспортирова- ния до конечного места назначения. Эта информация должна обладать возможностью неза- медлительного воспроизведения в форме бумажного документа. Целью указания надлежащего отгрузочного наименования (см. 3.1.2.1 и 3.1.2.2) и № ООН вещества, материала или изделия, предъявленных к перевозке, a для случая вещества-за- грязнителя моря, добавления характеристики «загрязнитель моря» в документах, сопровож- дающих груз/грузовую партию, а также нанесения на грузовую единицу маркировки с надле- жащим отгрузочным наименованием согласно 5.2.1, включая КСГМГ с грузами, является предоставление возможности незатрудненным образом идентифицировать вещество, ма- териал или изделие при перевозке. Такая незатрудненная идентификация особенно важна в случае аварийного происшествия с участием таких грузов с целью определения аварийных процедур, необходимых в конкретной ситуации, а в случае загрязнителей моря - для капи- тана судна с тем, чтобы он мог выполнить требования Протокола | кМАРПОЛ кнаправлению обязательных сообщений. Использование транспортных пакетов и укрупненных единиц Транспортный пакет и укрупненная единица должны быть маркированы с указанием надле- жащего отгрузочного наименования и номера ООН, а также иметь маркировку и знаки опас- ности (ярлыки), требуемые главой 5.2 для грузовых единиц, для каждого из содержащихся в транспортном пакете или укрупненной единице видов опасных грузов, исключая случай, когда маркировка и знаки опасности, представляющие все опасные грузы, содержащиеся в 5.1.2.2 5.1.2.3 5.1.3 5.1.3.1 5.1.3.2 5.1.3.3 5.1.4 - 640 - транспортном пакете или укрупненной единице, остаются видными. Кроме Toro, транспорт- ный пакет должен быть маркирован словами «ТРАНСПОРТНЫЙ MAKET/OVERPACK», ис- ключая случай, когда требуемые главой 5.2 маркировка и знаки опасности, представляющие все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете, остаются видными, исключая тре- бования 5.2.2.1.12. Размер букв, образующих маркировку «(OVERPACK», должен составлять по меньшей мере 12 мм. Отдельные грузовые единицы, составляющие укрупненную грузовую единицу или транс- портный пакет, должны нести маркировку и иметь знаки опасности согласно главе 5.2. Каж- дая из грузовых единиц с опасными грузами, содержащихся в укрупненной единице или транспортном пакете, должна соответствовать всем применимым положениям настоящего Кодекса. Маркировка «ТРАНСПОРТНЫЙ... [Часть 5 / Глава 5.2 / (- 647 -)] - 647 - Маркировка и нанесение знаков опасности на грузовые единицы, включая КСГМГ Примечание: настоящие положения относятся главным образом кнанесению маркировки и знаков опас- 5.2.1 5.2.1.1 5.2.1.2 ности на опасные грузы, отвечающих их свойствам. Однако при необходимости на грузовую единицу могут быть нанесены дополнительные маркировка или символы, указывающие на меры предосторожности, которые надлежит принимать при обработке или хранении грузо- вой единицы (такие, как знак в виде зонтика, означающий необходимость содержания грузо- вой единицы в сухом состоянии). Маркировка грузовых единиц, включая КСГМГ Если в настоящем Кодексе не предусмотрено иное, на каждой грузовой единице должно быть нанесено надлежащее отгрузочное наименование, как это определено в 3.1.2, и соот- ветствующий номер ООН, которому предшествуют литеры «UN». Номер ООН и литеры «UN» должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением грузовых единиц вместимо- стью 30 л и менее, или максимальной массой нетто 30 кг и менее, а также за исключением баллонов с вместимостью по воде 60 л и менее, когда они должны иметь высоту по меньшей мере 6 мм, и тары вместимостью 5 л или массой 5 кг или менее, когда они должны быть соотносимого с ней размера. В случае неупакованных изделий маркировка должна быть нанесена на само изделие, его ложемент, либо на устройство, служащее для его перегрузки, хранения или выгрузки. При перевозке грузов подкласса 1.4 с группой совместимости 5 должна также наноситься маркировка, указывающая номер подкласса и литеру группы сов- местимости, если не используется знак опасности для грузов 1.4$. Типичная маркировка грузовой единицы выглядит как: КОРРОЗИОННАЯГЕДКАЯ ЖИДКОСТЬ КИСЛАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, H.Y.K. (каприлила хлорид) № OOH 3265/CORROSIVE LIQUID, ACIDIC, ORGANIC, №.0.5. (caprylyl chloride) UN 3265. Примечание: использование баллонов вместимостью по воде 60 л или менее, маркирован- ных номером ООН в соответствии с положениями МКМПОГ, действовавшими по 31 декабря 2013 года, не отвечающих положениям 5.2.1.1 по размерам номера ООН и литер «UN», при- менимым с 1 января 2014 года, может быть продолжено до следующей периодической про- верки, но не позднее 1 июля 2018 года. Все маркировочные надписи на грузовых единицах, требуемые 5.2. А должны быть четкими и разборчивыми, .2 должны быть такими, чтобы эти сведения оставались распознаваемыми на грузовых единицах, находившихся в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев. При выборе надлежащих методов нанесения маркировки должны быть приняты во внима- ние долговечность используемых упаковочных материалов и характер поверхности гру- зовой единицы; „3 должны наноситься на наружную поверхность грузовой единицы, имеющую контрасти- рующий цвет; и „4 недолжны размещаться рядом с другими надписями на грузовой единице, способными существенным образом снизить эффективность выполнения ими своих функций. 5.2.1.3 5.2.1.4 5.2.1.5 5.2.1.5.1 5.2.1.5.2 5.2.1.5.3 5.2.1.54 5.2.1.5.5 5.2.1.5.6 - 648 - Аварийная тара и аварийные емкости под давлением должны нести дополнительную мар- кировку в виде слова «ЗАЕУАСЕ/АВАРИЙНАЯ», высота которой должна составлять по мень- шей мере 12 мм. На контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов вместимостью более 450 л и крупногабаритной таре маркировка должна наноситься на две противоположные боковые стороны. Специальные положения по маркировке для радиоактивных материалов Каждая из упаковок должна нести на внешней поверхности тары четкую и долговечную мар- кировку с указанием либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того, и другого. Каждый транспортный пакет должен нести на его внешней поверхности четкую и долговеч- ную маркировку, указывающую либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того, и другого, исключая случай, когда такая маркировка ясно видна на всех упаковках внутри транспортного пакета. Маркировка освобожденных упаковок радиоактивных материалов класса 7 должна отвечать требованиям 5.1.5.4.1. Каждая ... [Часть 5 / Глава 5.3 / (Нанесение увеличенных знаков опасности и маркировки на)] Нанесение увеличенных знаков опасности и маркировки на грузовые транспортные единицы 5.3.1 Нанесение увеличенных знаков опасности 5.3.1.1 Положения по нанесению увеличенных знаков опасности 5.3.1.1.1 Общие положения /Л Увеличенные знаки опасности, маркировка и знаки опасности должны размещаться на внешней поверхности грузовых транспортных единиц для предупреждения о том, что в транспортной единице заключены опасные грузы, представляющие риск, исключая случаи, когда знаки опасности и/или маркировка грузовых единиц/упаковок ясно ви- димы снаружи грузовой транспортной единицы. .2 Способы нанесения увеличенных знаков опасности и маркировки, как это требуется в 5.3.1.1.4 и 5.3.2, на грузовых транспортных единицах должны быть такими, чтобы со- держащиеся в них сведения оставались распознаваемыми на грузовых транспортных единицах после пребывания их в морской воде в течение по меньшей мере трех меся- цев. При выборе пригодных способов маркировки следует учитывать легкость и удоб- ство, с которыми маркировка наносится на поверхность грузовой транспортной еди- ницы. .}3 все увеличенные знаки опасности, панели оранжевого цвета, маркировка и знаки опас- ности должны быть удалены с грузовых транспортных единиц или закрыты после раз- грузки опасных грузов или их остатков, обусловивших необходимость применения этих увеличенных знаков опасности, панелей оранжевого цвета, маркировки и знаков опас- ности. 5.3.1.1.2 Увеличенные знаки опасности должны размещаться на наружной поверхности грузовых транспортных единиц для предупреждения о том, что в транспортной единице заключены опасные грузы, представляющие риск. Увеличенные знаки опасности должны соответство- вать основному виду опасности груза, содержащегося в грузовой транспортной единице, за исключением следующего: Л увеличенные знаки опасности не требуются на грузовых транспортных единицах, в ко- торых перевозится любое количество взрывчатых веществ подкласса 1.4 группы сов- местимости S; и .2 нагрузовых транспортных единицах, в которых перевозятся вещества и изделия более чем одного подклассов класса 1, требуется размещать увеличенные знаки опасности, указывающие только наиболее высокий из видов опасности. Увеличенные знаки опасности должны располагаться на контрастном фоне, либо иметь об- рамление в виде пунктирного или сплошного внешнего контура. Для случая опасных грузов класса 9 увеличенные знаки опасности должны отвечать образцу знака опасности № 9, приведенному в 5.2.2.2.2; образец № 9A в качестве увеличенных зна- ков опасности использоваться не должен. 5.3.1.1.3 Увеличенные знаки опасности должны наноситься также для дополнительных видов опас- ности, для которых требуется знак дополнительной опасности в соответствии с 5.2.2.1.2. 5.3.1.1.4 5.3.1.1.4.1 5.3.1.1.5 5.3.1.1.5.1 5.3.1.1.5.2 - 664 - Однако на грузовые транспортные единицы, заключающие грузы более чем одного класса, нет необходимости наносить увеличенные знаки дополнительной опасности, если вид опас- ности, указываемый этим увеличенным знаком, уже указан на увеличенном знаке основной опасности. Требования к нанесению увеличенных знаков опасности Грузовые транспортные единицы, заключающие опасные грузы или остатки опасных грузов, должны нести ясным образом различимые увеличенные знаки опасности, как указано ниже: Л нагрузовом контейнере, полуприцепе или съемной цистерне: по одному знаку на каж- дой из боковых сторон и торцевых сторон грузовой транспортной единицы. Съемные цистерны емкостью не более 3000 л могут нести увеличенные знаки опасности либо, как альтернатива, нести обычные знаки опасности только на двух противолежащих 60- ковых сторонах; .2 на железнодорожном вагоне: по меньшей мере на каждой из боковых сторон; .3 Ha съемной цистерне с несколькими отсеками (секциями), содержащей более чем одно опасных веществ: на каждой из боковых сторон в месте расположения соответ- ствующих отсеков. Если для всех отсеков требуется размещение одних и ... [Часть 5 / Глава 5.4 / (- 669 -)] - 669 - Документация Примечание 1 Примечание 2 Примечание 3 Примечание 4 Примечание 5 5.4.1 5.4.1.1 5.4.1.1.1 5.4.1.1.2 Положения настоящего Кодекса не исключают использования таких методов передачи све- дений, как электронная обработка информации (SOM) и электронный обмен данными (ЭОД) в качестве альтернативы бумажному документообороту. Все ссылки на «транспортный до- кумент на опасные грузы» в настоящей главе предусматривают также предоставление тре- буемой информации с применением таких методов передачи сведений, как ЭОИ и ЭОД. При предъявлении опасных грузов к перевозке должны оформляться документы, аналогич- ные документам, требуемым для других категорий грузов. Форма этих документов, вноси- мые в них данные и устанавливаемые ими обязательства могут быть закреплены междуна- родными конвенциями, применимыми к определенным видам транспорта, а также нацио- нальным законодательством. Одним из главных требований к транспортному документу на опасные грузы является пере- дача фундаментальных сведений, относящихся к представляемым грузами видам опасно- сти. Поэтому необходимым является включение в документ на партию опасных грузов опре- деленных основных сведений, если настоящим Кодексом не исключается или не требуется иное. В дополнение к положениям настоящей главы компетентными органами могут быть потре- бованы иные детали сведений о грузах. В дополнение к положениям настоящей главы, в документы могут быть включены иные до- полнительные сведения. Однако эти сведения не должны: / — отвлекать внимание от сведений по безопасности, требуемых настоящей главой или компетентным органом; .2 противоречить информации по безопасности, требуемой настоящей главой или компе- тентным органом; или „3 дублировать уже имеющуюся информацию. Сведения о перевозке опасных грузов Общие положения Если не предусмотрено иное, грузоотправитель, предъявляющий опасные грузы к пере- возке, должен предоставить перевозчику сведения, относящиеся к этим опасным грузам, включая любую дополнительную информацию и документацию, предусмотренную в настоя- щем Кодексе. Эти сведения могут быть представлены в транспортном документе на опасные грузы или, с согласия перевозчика, с использованием методов ЭОИ или ЭОД. Если транспортная информация об опасных грузах предоставляется перевозчику методами ЭОИ или ЭОД, грузоотправитель должен иметь возможность воспроизвести эти сведения без задержки в форме бумажного документа, содержащего сведения в последовательности, требуемой настоящей главой. 5.4.1.2 5.4.1.2.1 5.4.1.2.2 5.4.1.2.3 5.4.1.2.4 5.4.1.2.5 5.4.1.3 5.4.1.4 5.4.1.4.1 - 670 - Форма транспортного документа Транспортный документ на опасные грузы может быть оформлен в любом виде при условии, что он содержит все сведения, требуемые положениями настоящего Кодекса. Если в одном документе указаны как опасные грузы, так и грузы, не являющиеся опасными, ‘опасные грузы должны указываться в первую очередь, или их присутствие должно быть под- черкнуто иным образом. Страницы с продолжением Транспортный документ на опасные грузы может состоять из более чем одной страниц при условии, что страницы последовательно пронумерованы. Сведения, указываемые в транспортном документе на опасные грузы, должны быть неза- трудненным образом идентифицируемыми, разборчивыми и обеспечивать их долговечный характер. Пример транспортного документа на опасные грузы Форма, приведенная на рис. 5.4.5, представляет собой образец транспортного документа на опасные грузы. Грузоотправитель, грузополучатель и дата В транспортный документ на опасные грузы должны быть включены названия и адреса гру- зоотправителя и грузополучателя опасных грузов. В нем должна быть указана дата оформ- ления или передачи первому перевозчику транспортного документа на опасные грузы или его электронной копии, Информация, подлежащая указанию в транспортном документе на опасные грузы Описание опасных грузов Транспортный документ на опасные грузы должен содержать следующие сведения по каж- дому из оп... [Часть 5 / Глава 5.5 / (- 687 -)] - 687 - Специальные положения 5.5.1 5.5.2 5.5.2.1 5.5.2.1.1 5.5.2.1.2 5.5.2.1.3 5.5.2.14 5.5.2.2 5.5.2.3 5.5.2.3.1 5.5.2.3.2 [Зарезервирован] Специальные положения, применяемые к фумигированным грузовым транспортным единицам (№ ООН 3359) Общие положения Прошедшие фумигацию грузовые транспортные единицы (№ ООН 3359), не содержащие иных опасных грузов, не являются предметом каких-либо положений настоящего Кодекса, кроме положений, содержащихся в данном разделе. Когда прошедшая фумигацию грузовая транспортная единица заключает, помимо фуми- ганта, опасные грузы, в дополнение к положениям настоящего раздела применяется любое положение настоящего Кодекса, применимое к этим грузам (включая положения по нанесе- нию увеличенных знаков опасности, маркировке и документации). Для перевозки фумигированного груза должны использоваться только грузовые транспорт- ные единицы, способные быть закрытыми образом, сводящим к минимуму выход газа. Положения главы 3.2 и раздела 5.4.3 применяются ко всем фумигированным грузовым транспортным единицам (№ ООН 3359). Подготовка персонала Лица, занятые в обработке фумигированных грузовых транспортных единиц, должны пройти подготовку, сообразную с их ответственностью. Нанесение маркировки и увеличенных знаков опасности На прошедшую фумигацию грузовую транспортную единицу должны быть нанесены преду- преждающие знаки, как указано в 5.5.2.3.2, располагающиеся в каждом из мест входа, где они будут хорошо видны людьми, вскрывающими грузовую транспортную единицу или вхо- дящими в нее. Эти знаки должны сохраняться на грузовой транспортной единице до тех пор, пока не окажутся выполненными следующие условия: / — фумигированная грузовая транспортная единица была провентилирована для устране- ния вредных концентраций фумигирующего газа; и .2 фумигированные грузы или материалы были выгружены. Предупреждающий о фумигации знак должен быть как указано на рисунке ниже. 5.5.2.3.3 5.5.2.3.4 5.5.2.3.5 5.5.2.4 5.5.2.4.1 - 688 - ОПАСНО Se НАСТОЯЩАЯ ЕДИНИЦА ПРОШЛА ФУМИГАЦИЮ ( название фумиганта” ) ( дата“) ( время’) ПРОШЛА ВЕНТИЛИРОВАНИЕ ( gata’ ) НЕ ВХОДИТЫ 4+ Минимальный размер —— + 300 мм ” Нужное указать. 400 мм Знак, предупреждающий о фумигации Знак должен быть выполнен в форме прямоугольника. Минимальные размеры должны со- ставлять 400 мм в ширину на 300 мм в высоту, а минимальная ширина внешней линии должна быть 2 мм. Знак должен быть напечатан черным цветом на белом фоне, высота литер должна составлять не менее 25 мм. Если размеры не приведены, все характеристики должны быть примерно пропорциональными указанным. Способ нанесения знака должен быть таким, чтобы указываемые на нем сведения остава- лись идентифицируемыми после пребывания знака в морской воде в течение по меньшей мере трех месяцев. При выборе пригодных методов маркировки следует учитывать легкость и удобство, с которыми маркировка наносится на поверхность грузовой транспортной еди- HUI. Если фумигированная грузовая транспортная единица была полностью провентилирована путем открывания ее дверей или путем принудительной вентиляции после фумигации, на знаке, предупреждающем о фумигации, должна быть указана дата вентиляции. По прохождении фумигированной грузовой транспортной единицей вентилирования и раз- грузки знак, предупреждающий о фумигации, должен быть удален. Увеличенные знаки опасности класса 9 (образец № 9, см. 5.2.2.2.2) не должны наноситься на фумигированную грузовую транспортную единицу, исключая случаи, когда это требуется для других помещенных в нее веществ или изделий класса 9. Документация В документах, связанных с перевозкой грузовых транспортных единиц, прошедших фумига- цию ине провентилированных полностью перед перевозкой, должны быть указаны следую- щие сведения: ЛД № ООН 3359, фумигированная грузовая транспортная единица, 9/UN 3359, fumigated cargo transport unit, 9, или № ООН 3359, фумигированная грузовая транспортная еди- ница, класс 9/UN 3359, fumigated cargo transport unit, class 9; .2 дата и время ф... [Часть 6 / Глава 6.1 / (- 697 -)] - 697 - Положения по конструкции и испытаниям тары (кроме тары для веществ подкласса 6.2) 6.1.1 6.1.1.1 6.1.1.2 6.1.1.2.1 6.1.1.2.2 Применение и общие положения Применение Положения настоящей главы не применяются к: Л — емкостям под давлением; .2 упаковкам, содержащим радиоактивные материалы, которые должны отвечать Прави- лам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), за исключением того, что: i) радиоактивные материалы, обладающие другими опасными свойствами (характе- ризующиеся дополнительными видами опасности), должны отвечать также специ- ‘альному положению 172 в главе 3.3; и й) материалы с низкой удельной активностью (НУА) и объекты с поверхностным ра- диоактивным загрязнением (ОПРЗ) могут перевозиться в некоторых видах тары, определяемых в настоящем Кодексе, при условии что соблюдены также дополни- тельные положения, установленные правилами МАГАТЭ; „3 грузовым единицам, масса нетто которых превышает 400 кг; и „4 таре для жидкостей, кроме комбинированной тары, вместимостью, превышающей 450 л. Общие положения Положения для тары в 6.1.4 основаны на характеристиках тары, используемой в настоящее время. С целью учета прогресса в развитии науки и техники, использование тары, по своим характеристикам отличающейся от тары, указанной в 6.1.4, не возбраняется при условии, что она настолько же эффективна, приемлема для компетентного органа и способна ‘успешно выдержать испытания, предписанные в 6.1.1.2 и 6.1.5. Помимо методов испытаний, установленных в настоящей главе, допускаются иные методы испытаний при условии их равноценности. Каждый из видов тары, предназначенной для удержания жидкостей, должен пройти соответ- ствующее испытание на непроницаемость для течи с удовлетворительным результатом. Это испытание является частью программы обеспечения качества, как указано в 6.1.1.3, де- монстрирующим способность отвечать соответствующему уровню испытаний, указанному в 6.1.5.4.4: И до первого использования в целях перевозки; .2 после реконструкции или восстановления, перед очередным использованием в целях перевозки. Для этого испытания не требуется оборудование тары затворами. 6.1.1.2.3 6.1.1.2.4 6.1.1.3 6.1.1.4 6.1.2 6.1.2.1 6.1.2.2 6.1.2.3 - 698 - Внутренняя емкость составной тары может проходить испытания без наружной тары при условии, что это не скажется на результатах испытаний. Такое испытание не требуется для внутренней тары, входящей в состав комбинированной тары. Емкости, части емкостей и затворы (пробки), изготовленные из пластмассы, которые могут находиться в прямом контакте с опасным веществом, должны быть стойкими по отношению к нему и не должны содержать материалов, способных реагировать опасным образом или образовывать опасные соединения, либо приводить к размягчению, ослаблению или отказу емкости или затвора. Тара из пластмассы должна быть надлежащим образом стойкой к старению и разрушению, вызванным содержащимся веществом или ультрафиолетовым излучением. Любое впиты- вание содержащегося вещества не должно представлять опасности в обычных условиях пе- ревозки. Тара должна быть изготовлена, восстановлена и испытана в соответствии с программой ‘обеспечения качества, являющейся удовлетворительной для компетентного органа, с целью ‘обеспечения соответствия каждой единицы тары положениям настоящей главы. Примечание: стандарт ИСО 16106:2006 Тара - Транспортные упаковки для опасных гру- 308 - Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупно- габаритная тара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стандарта ИСО 9001, предоставляет руководящие указания по возможным процедурам. Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей реализацией, должны предоставлять сведения о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необхо- димых для обеспечения способности грузовых единиц в предъявляемом к перевозке виде выдерживать соответствующие эксплуа... [Часть 6 / Глава 6.2 / (- 726 -)] - 726 - Положения по конструкции и испытаниям емкостей под давлением, аэрозольных распылителей, малых емкостей, содержащих газ (газовых картриджей) и картриджей топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ Примечание: 6.2.1 6.2.1.1 6.2.1.1.1 6.2.1.1.2 6.2.1.1.3 6.2.1.1.4 6.2.1.1.5 6.2.1.1.6 6.2.1.1.7 аэрозольные распылители, малые емкости, содержащие газ (газовые картриджи) и картри- джи топливных элементов, содержащих сжиженный воспламеняющийся газ, не являются предметом положений 6.2.1-6.2.3. Общие положения Конструкция и изготовление Емкости под давлением и их затворы должны быть сконструированы, изготовлены, испы- таны и оборудованы образом, позволяющим выдержать все условия, включая усталость, которым они будут подвержены в обычных ‘условиях перевозки. Учитывая прогресс науки и техники и признавая, что емкости под давлением, кроме несущих маркировку о сертификации «UN/OOH», могут использоваться на национальном или регио- нальном уровнях, емкости под давлением, отвечающие иным, нежели указанные в настоя- щем Кодексе, положениям, могут использоваться при условии утверждения их компетент- ными органами стран перевозки и использования. Ни при каких обстоятельствах минимальная толщина стенок не должна быть менее тол- UMHBI, предусмотренной техническими стандартами на конструкцию и изготовление. Для изготовления сварных емкостей под давлением должны использоваться только пригод- ные для сварки металлы. Испытательное давление баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов должно соответствовать инструкции по упаковке Р200 или, для химических продуктов под давлением, инструкции по упаковке Р206. Испытательное давление для закрытых криоген- ных сосудов должно соответствовать инструкции по упаковке Р203. Испытательное давле- ние для систем металлогидридного хранения должно соответствовать инструкции по упа- ковке Р205. Испытательное давление для баллонов с адсорбированным газом должно соот- ветствовать инструкции по упаковке Р208. Собранные в связки емкости под давлением должны иметь опорную конструкцию (раму) и удерживаться в виде единой сборки. Емкости под давлением должны быть закреплены об- разом, предотвращающим их перемещение относительно сборки и перемещение, способ- ное вызвать концентрацию опасных местных напряжений. Сборки коллекторов (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены образом, защищающим их от повреждений при ударах и усилий, обычно имеющих место при пере- возке. Испытательное давление для коллекторов должно быть по меньшей мере таким же, как испытательное давление баллонов. Для токсичных сжиженных газов каждая из емкостей под давлением должна быть оборудована запорным клапаном для возможности заполнения каждой из емкостей по отдельности, а также с целью предотвращения смешивания содер- жимого емкостей под давлением в ходе перевозки. Следует избегать контакта между разнородными металлами, способного привести к повре- ждениям в результате гальванического эффекта. 6.2.1.1.8 6.2.1.1.9 6.2.1.2 6.2.1.2.1 - 727 - Кизготовлению закрытых криогенных сосудов, предназначенных для охлажденных сжижен- ных газов, применяются следующие дополнительные положения: /Л механические свойства используемого металла должны устанавливаться для каждой из емкостей под давлением, включая ударную вязкость и коэффициент изгиба; .2 емкости под давлением должны быть термически изолированы. Термоизоляция должна быть защищена от ударов защитным кожухом (рубашкой). Если из простран- ства между сосудом под давлением и рубашкой удален воздух (вакуумная изоляция), рубашка должна иметь конструкцию, позволяющую выдерживать без остаточных де- формаций внешнее давление по меньшей мере 100 кПа (1 бар), рассчитанную в соот- ветствии с признанными техническими правилами, либо расчетное критическое (мано- метрическое) давление разрушения не менее 200 кПа (2 бар). Если рубашка выполня- ется газонепроницаемой (например, в случае вакуумной изоляции), до... [Часть 6 / Глава 6.3 / (- 760 -)] - 760 - Положения по конструкции и испытаниям тары для инфекционных веществ категории А подкласса 6.2 6.3.1 6.3.1.1 6.3.2 6.3.2.1 6.3.2.2 6.3.2.3 6.3.3 6.3.3.1 6.3.3.2 6.3.4 Общие положения Положения настоящей главы применяются к таре, предназначенной для перевозки инфек- ционных веществ категории А. Положения о таре Положения настоящего раздела о таре основаны на указанных в 6.1.4 видах тары, исполь- зуемых в настоящее время. С учетом достижений науки и техники, использование видов тары с технико-эксплуатационными характеристиками, отличающимися от приводимых в настоящей главе, не возбраняется при условии, что они являются в равной мере эффектив- ными, приемлемыми для компетентного органа и способными успешно пройти испытания, описанные в 6.3.5. Иные, нежели описанные в положениях настоящего Кодекса Методы ис- пытаний, являются приемлемыми при условии, что они являются равноценными им. Тара должна быть изготовлена и испытана в соответствии с программой обеспечения каче- ства, удовлетворяющей компетентный орган, с целью гарантировать, что каждая из единиц тары отвечает положениям настоящей главы. Примечание: стандарт ИСО 16106:2006 Тара - Транспортные упаковки для опасных гру- 308 - Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМ) и крупно- габаритная тара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стандарта ИСО 9001, предоставляет приемлемые руководящие указания по возможным процедурам. Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей реализацией, должны предоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения), а также любых других компонентов, необходимых для обеспечения способности транспортных единиц в предъявляемом к пере- возке виде выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные настоящей главой. Коды для обозначения типов тары Коды для обозначения типов тары приведены в 6.1.2.7. За кодом тары могут следовать литеры «Ц» или «Wy». Литера «Ц» обозначает специальную тару, соответствующую положениям 6.3.5.1.6. Литера «W» означает, что тара, хотя и при- надлежит к типу, указанному в коде, изготовлена в соответствии со спецификацией, отлича- ющейся от указанных в 6.1.4 характеристик, однако считается равноценной согласно поло- жениям 6.3.2.1. Маркировка Примечание 1: маркировка указывает, что тара, на которую она нанесена, соответствует типу конструкции, успешно прошедшему испытания, и отвечает положениям настоящей главы, относящимся к изготовлению, но не к использованию этой тары. 6,3.4,1 6.3.4.2 6.3.4.3 - 761 - Примечание 2: маркировка предполагает оказание помощи изготовителям тары, восстанав- ливающим ее предприятиям, пользователям тары, перевозчикам и регламентирующим ор- ганам. Примечание 3: маркировка не всегда предоставляет полную информацию об уровнях ис- пытаний и т.п., поэтому для получения таких сведений может потребоваться обращение к сертификату соответствия, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания. Каждая единица тары, предназначенная для использования в соответствии с положениями настоящего Кодекса, должна иметь на видном месте долговечную и разборчивую марки- ровку таких по отношению к ней размеров, которые делали бы ее ясно видимой. Грузовые единицы массой брутто более 30 кг должны иметь маркировку или ее копию на верхней ча- сти или на боковой поверхности тары. Буквы, цифры и символы должны иметь высоту не менее 12 мм, за исключением тары вместимостью 30 л или 30 кг или менее, когда они должны иметь высоту не менее 6 мм, и тары вместимостью 5 л или 5 кги менее, когда они должны быть сообразного с тарой размера. На тару, отвечающую положениям настоящего раздела и 6.3.5, должна быть нанесена сле- дующая маркировка: а) символ ООН для тары: Этот символ не должен использоваться ни для каких-либо иных целей, кроме подтвер- ждения того, что тара, мягкий контейнер для массовых грузов, съемная цистерна или МЭГК отв... [Часть 6 / Глава 6.4 / (Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок)] Положения по конструкции, испытаниям и утверждению упаковок для радиоактивных материалов и по утверждению таких материалов Примечание: настоящая глава включает положения, применяемые к изготовлению, испытаниям и утвер- ждению отдельных упаковок и материалов только при перевозке их воздушным транспор- том. Хотя эти положения не применяются к упаковкам/материалам, перевозимым морем, OHM приводятся здесь для сведения/в целях идентификации, поскольку такие упаковки/ма- териалы, предназначенные, прошедшие испытания и получившие утверждение для воздуш- ного транспорта, могут также перевозиться морем. 6.4.1 [Зарезервирован] 6.4.2 Общие положения 6.4.2.1 Упаковка должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы ‘обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. Кроме того, конструкция упаковки должна быть такой, чтобы на время перевозки ее можно было надлежащим образом закре- пить на перевозочном средстве или внутри него. 6.4.2.2 Конструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые размещенные на ней устройства для ее подъема не отказали при надлежащем с ними обращении, а в случае их повреждений способность упаковки отвечать другим положениям настоящего Кодекса не ухудшалась. В конструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъ- ема упаковки рывком. 6.4.2.3 Принадлежности и любые иные устройства на внешней поверхности упаковки, которые мо- гут использоваться для ее подъема, должны быть сконструированы так, чтобы они несли ее массу в соответствии с положениями 6.4.2.2 или могли быть сняты или иным способом при- ведены в нерабочее состояние во время перевозки. 6.4.2.4 Насколько это практически осуществимо, упаковочный комплект должен быть сконструиро- ван и оформлен снаружи так, чтобы внешние поверхности не имели выступающих частей и могли быть легко дезактивированы. 6.4.2.5 Насколько это практически осуществимо, наружное покрытие упаковки должно быть выпол- нено образом, предотвращающим скопление и удержание воды. 6.4.2.6 Любые устройства, добавляемые к упаковке во время ее перевозки, не являющиеся ее ча- стью, не должны делать ее менее безопасной. 6.4.2.7 Упаковка должна обладать способностью выдерживать воздействие любых ускорений, виб- рации или резонансных колебаний, могущих возникнуть в обычных условиях перевозки, без какого-либо ухудшения эффективности запорных устройств различных емкостей или це- лостности всей упаковки. В частности, гайки, болты и другие крепежные детали должны быть сконструированы образом, не допускающим их самопроизвольных ослабления или отдачи даже после многократного использования. 6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых компонентов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. Их свойства под воздействием излучения должны быть надлежащим образом учтены. 6.4.2.9 6.4.2.10 6.4.2.11 6.4.2.12 6.4.2.13 6.4.3 6.4.3.1 6.4.3.2 6.4.3.3 6.4.4 6.4.5 6.4.5.1 6.4.5.2 - 769 - Все клапаны, через которые может произойти утечка радиоактивного содержимого, должны быть защищены от несанкционированных действий. Конструкция упаковки должна учитывать значения температур и давления во внешней среде, которые могут иметь место в обычных условиях перевозки. Упаковка должна быть сконструирована образом, предоставляющим достаточную защиту с тем, чтобы в обычных условиях перевозки и при максимальной активности содержимого, на которую рассчитана упаковка, обеспечить, что в любой точке наружной поверхности упа- ковки уровни излучения не превысят значений, указанных в 2.7.2.4.1.2, 4.1.9.1.10 и 4.1.9.1.11, по принадлежности, с учетом 7.1.4.5.3.3 и 7.1.4.5.5. В конструкции упаковки, рассчитанной на радиоактивные материалы, обладающие иными опасными свойствами, эти свойства должны быть надлежащим образом учтены; см. 4.1.9.1.5, 2.0.3.1 и 2.0.3.2. Изготовители упаковочных комплектов и предприятия, занимающиеся ее последующей ре- ал... [Часть 6 / Глава 6.5 / (- 803 -)] - 803 - Положения о конструкции и испытаниях контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСМГ) 6.5.1 6.5.1.1 6.5.1.1.1 6.5.1.1.2 6.5.1.1.3 6.5.1.1.4 6.5.1.2 Общие требования Область применения Положения настоящей главы применяются к КСГМГ, предназначенным для перевозки неко- торых опасных веществ и материалов. КСГМГ и их сервисное оборудование, не в полной мере отвечающие содержащимся в главе положениям, но отвечающие приемлемым альтернативным положениям, могут прини- маться компетентным органом к рассмотрению на предмет утверждения. С целью учета про- гресса науки и техники заинтересованный компетентный орган может рассматривать ис- пользование альтернативных решений, обеспечивающих по меньшей мере равноценную степень безопасности при перевозке в отношении совместимости с подлежащими загрузке в КСГМГ веществами, а также равной или большей стойкости к ударам при обработке груза и пожару. Конструкция, оборудование, испытания, маркировка и эксплуатация КСГМГ должны быть предметом приемки компетентным органом страны, в которой КСГМГ утверждены. Изготовители КСГМГ и предприятия, занимающиеся их последующей реализацией, должны предоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения), а также любых иных компонентов, необходимых для обеспечения того, чтобы КСГМГ в предъявляемом к перевозке виде могли пройти применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные настоящей главой. Определения Грузоподъемное ycmpoticmeo/Handling device (применительно к мягким КСГМГ) означает любой строп, петлю, проушину или раму, закрепляемую на корпусе КСГМГ или образуемую продолжением материала корпуса КСГМГ. Защищенный/Ргоесеа (применительно к металлическим КСГМГ) означает КСГМГ, обеспе- ченный дополнительной защитой от удара, выполненной в форме, например, многослойной конструкции (типа «сэндвич»), либо конструкции с двойными стенками, либо конструкцию в виде металлической обрешетки. Конструкционное оборудование/З!исига! equipment (применительно ко всем категориям КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, фиксирующие, грузозахватные, за- щитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон основания составных КСГМГ с внутренней емкостью из пластмассы, КСГМГ из фибрового картона и деревянные КСГМГ. Kopnyc/Body (для всех категорий КСГМГ, кроме составных КСГМГ) означает собственно ем- кость, включая отверстия и их затворы, но исключая сервисное оборудование; Максимально допустимая масса Opymmo/Maximum permissible gross mass означает массу КСГМГ, его сервисного и конструкционного оборудования вместе с максимально допустимой массой нетто; 6.5.1.3 6.5.1.4 6.5.1.4.1 - 804 - Mnacmmacca/Plastics material, когда этот термин используется в связи с внутренними емко- стями составных КСГМГ, означает также другие полимерные материалы, такие как резина; Полимерная ткань/Иоуеп plastics (для мягких КСМГ) означает материал из тянутой ленты или моноволокон пригодного полимерного материала; Сервисное оборудование/Зетисе equipment означает устройства для заполнения и опорож- нения, а также, в зависимости от категории КСГМГ, устройства для сброса давления или вентиляции, предохранительные, нагревательные, теплоизоляционные устройства и кон- трольно-измерительные приборы. Категории КСГМГ Деревянные КСГМГ/ЛМооцеп IBCs состоят из жесткого или разборного (складного) деревян- ного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сер- висного и конструкционного оборудования. Жесткие пластмассовые KCI MI/Rigid plastics IBCs состоят из корпуса из твердой пласт- массы, которые могут иметь конструкционное оборудование, а также соответствующее сер- висное оборудование. Металлические КСГМГ/Ме! IBCs состоят из металлического корпуса, имеющего соответ- ствующие сервисное и конструкционное оборудование. Мягкие КСГМГ/АехЫе 1ВС$ состоят из корпуса, изготовленного из пленки, ткани или любого другого мягкого материала или их... [Часть 6 / Глава 6.6 / (Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары)] Положения о конструкции и испытаниях крупногабаритной тары 6.6.1 Общие положения 6.6.1.1 Положения настоящей главы не применяются к: - — классу 2, за исключением изделий, в том числе аэрозолей; - — подклассу 6.2, за исключением отходов клинического происхождения под номером ООН 3291; - упаковкам класса 7, содержащим радиоактивные материалы. 6.6.1.2 Крупногабаритная тара должна изготавливаться, испытываться и реконструироваться в CO- ответствии с программой обеспечения качества, удовлетворяющей компетентный орган, с тем, чтобы каждая единица изготовленной или реконструированной крупногабаритной тары грузовая единица отвечала положениям настоящей главы. Примечание: стандарт ИСО 16106:2006 Тара - Транспортные упаковки для опасных гру- 308 - Тара, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и круп- ногабаритная тара для опасных грузов - Руководящие указания по применению стан- дарта ИСО 9001/Packaging - Transport packages for dangerous goods - Dangerous goods packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings - Guidelines for the application of ISO 9001, предоставляет приемлемые руководящие указания по возможным процедурам. 6.6.1.3 Конкретные требования к крупногабаритной таре, изложенные в 6.6.4, основаны на характе- ристиках используемой в настоящее время крупногабаритной тары. С целью учета про- гресса науки и техники, не возбраняется использование крупногабаритной тары, по своим технико-эксплуатационным характеристикам отличающейся от тары, описанной в 6.1.4, при условии, что она в равной мере эффективна, приемлема для компетентного органа и спо- собна успешно пройти испытания, описанные в 6.6.5. Помимо методов испытаний, предпи- санных в настоящем Кодексе, допускаются иные методы испытаний при условии их равно- ценности. 6.6.1.4 Изготовители тары и предприятия, занимающиеся ее последующей реализацией, должны предоставлять информацию о процедурах, которым надлежит следовать, и описание типов и размеров затворов (включая требуемые уплотнения) и любых других компонентов, необ- ходимых для обеспечения того, чтобы грузовые единицы в предъявляемом к перевозке виде могли выдерживать применимые эксплуатационные испытания, предусмотренные в насто- ящей главе. 6.6.2 Коды для обозначения типов крупногабаритной тары 6.6.2.1 Код, используемый для обозначения крупногабаритной тары, состоит из: а) двух арабских цифр: «50» для жесткой крупногабаритной тары; или «51» для мягкой крупногабаритной тары; и 6.6.2.2 6.6.3 6.6.3.1 - 835 - b) прописных латинских букв, указывающих вид материала, например, древесина, сталь и др. Используемые прописные буквы должны быть буквами, указанными в 6.1.2.6. За кодом крупногабаритной грузовой единицы могут следовать буквы «Т» или «W». Буква «Т» обозначает крупногабаритную аварийную тару, отвечающую требованиям 6.6.5.1.9. Буква «W» означает, что крупногабаритная Tapa, хотя и принадлежит к типу, указанному ко- дом, изготовлена в соответствии со спецификациями, отличающимися от содержащихся в 6.6.4, но считается равноценной в соответствии с требованиями в 6.6.1.3. Маркировка Основная маркировка Каждая единица крупногабаритной тары, изготовленная и предназначенная для использо- вания в соответствии с настоящим Кодексом, должна иметь долговечную четко различимую маркировку, размещенную в видном месте. Литеры, цифры и символы должны иметь высоту по меньшей мере 12 мм и должны указывать: а) Символ Организации Объединенных Наций для тары: Этот символ не должен использоваться для какой-либо иной цели, кроме свидетель- ствования того, что тара, мягкий контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов, съемная цистерна или МЭГК отвечают соответствующим требованиям глав 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 или 6.9. Для крупногабаритной тары из металла, на которую мар- кировка наносится штамповкой или выдавливанием, вместо символа могут быть ис- пользованы прописные буквы «UN»; b) код «50», обозначающий... [Часть 6 / Глава 6.7 / (Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям)] Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных цистерн и многоэлементных газовых контейнеров (МЭГК) Примечание: положения настоящей главы применяются также к автоцистернам в объеме, указанном в главе 6.8. 6.7.1 Применение и общие положения 6.7.1.1 Положения настоящей главы применяются к съемным цистернам, предназначенным для пе- ревозки опасных грузов, а также к МЭГК, предназначенным для перевозки неохлажденных газов класса 2 всеми видами транспорта. В дополнение к положениям настоящей главы, если не указано иное, любая съемная цистерна или любой МЭГК, используемые в мульти- модальных перевозках и отвечающие определению «контейнер» по терминологии Между- народной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками, должны от- вечать применимым положениям этой Конвенции. Дополнительные положения могут приме- няться к съемным цистернам, перегружаемым в открытом море. 6.7.1.1.1 Международная конвенция по безопасным контейнерам не применяется к контейнерам-ци- стернам, перегружаемым в открытом море. Конструкция и испытания контейнеров-цистерн, перегружаемых в открытом море, должны учитывать динамические нагрузки от подъема и нагрузки ударного характера, которые могут иметь место при перегрузке контейнеров-ци- стерн в открытом море в неблагоприятных условиях погоды и состояния моря. Положения о таких контейнерах-цистернах должны устанавливаться утверждающим компетентным орга- ном (см. также MSC/Circ.860 «Руководство по одобрению контейнеров, перегружаемых в от- крытом Mope/Guidelines for the approval of offshore containers handled in open seas»). 6.7.1.2 С учетом прогресса науки и техники, технические положения настоящей главы могут быть изменены альтернативными мерами. Эти альтернативные меры должны обеспечивать не меньший уровень безопасности по сравнению с уровнем, определяемым положениями настоящей главы в отношении совместимости с перевозимыми веществами и способности съемной цистерны выдерживать ударные нагрузки, нагрузки, обусловленные содержимым и условия пожара. Для случая международных перевозок, съемные цистерны или МЭГК, имеющие альтернативное устройство, должны быть утверждены соответствующими компе- тентными органами. 6.7.1.3 Если какое-либо вещество не отнесено к инструкциям по съемным цистернам (T1-T75) в Пе- речне опасных грузов в главе 3.2, компетентный орган страны происхождения может выдать временное утверждение на его перевозку. Такое утверждение должно быть включено в CO- проводительную документацию на груз и должно содержать как минимум сведения, обычно ‘указываемые в инструкциях по съемным цистернам, а также условия, при которых должно быть перевезено данное вещество. Компетентный ‘орган должен инициировать соответству- ющие действия по отнесению вещества к классу/подклассу B Перечне опасных грузов. 6.7.2 Положения по расчетам, изготовлению, проверкам и испытаниям съемных цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 1 и классов 3-9 6.7.2.1 Определения Для целей настоящего раздела: - 847 - Испытание на непроницаемость для течи! еакргоойтезз {ез!означает испытание с исполь- зованием газа, при котором корпус и его сервисное оборудование подвергаются эффектив- ному внутреннему давлению, составляющему не менее 25% от МДРД; Испытательное давление/Тез! pressure означает максимальное манометрическое давле- ние в верхней части корпуса в ходе испытания гидравлическим давлением, составляющее не менее 1,5 расчетного давления. Минимальное испытательное давление для съемных ци- стерн, предназначенных для конкретных веществ, указано в соответствующей инструкции по съемным цистернам в 4.2.5.2.6; Конструкционное оборудование/Зисига! equipment означает усиливающие, закрепляю- щие, защитные и стабилизирующие наружные элементы корпуса; Корпус (оболочка)/ЗНей означает часть съемной цистерны, удерживающую вещество, пред- назначенное для перевозки (собственно цистерну), включая отверстия и их затворы,... [Часть 2, / Глава 6.8 / (- 914 -)] - 914 - Положения по автоцистернам 6.8.1 6.8.1.1 6.8.1.1.1 6.8.1.1.2 6.8.2 6.8.2.1 6.8.2.1.1 6.8.2.2 6.8.2.2.1 6.8.2.2.2 6.8.2.2.3 6.8.3 6.8.3.1 6.8.3.1.1 6.8.3.1.1.1 Общие положения Поддерживающие конструкции цистерны, устройства установки и крепления Автоцистерны должны быть сконструированы и изготовлены с опорами для обеспечения надежного размещения в ходе перевозки и снадлежащими узлами для крепления. Узлы для крепления должны размещаться на опорной части цистерны либо на конструкциях транс- портного средства таким образом, чтобы система подвески не имела свободного хода. Цистерны должны перевозиться только на транспортных средствах, устройства крепления которых способны в условиях максимально допустимой загрузки цистерн выдерживать нагрузки, указанные в 6.7.2.2.12, 6.7.3.2.9 и 6.7.4.2.12. Автоцистерны для продолжительных международных рейсов для веществ классов 3-9 Конструкция и изготовление Любое транспортное средство-автоцистерна, предназначенное для продолжительного меж- дународного рейса, должно быть оборудовано цистерной, отвечающей положениям глав 4.2 и 6.7, и должно отвечать соответствующим положениям для опор, рам, устройств подъема и крепления, за исключением положений о карманах для вил вилочных автопогрузчиков и, кроме того, отвечать положениям 6.8.1.1.1. Утверждение, испытания и маркировка См. 6.7.2 в части утверждения, испытаний и маркировки цистерны. Опоры и устройства крепления цистерны на транспортных средствах, предназначенных для продолжительных международных рейсов, должны быть включены в объем внешней визу- альной проверки, предусмотренной в 6.7.2.19. Транспортное средство (тягач) автоцистерны должно проходить испытания и проверки в со- ответствии с положениями о дорожном автотранспорте компетентного органа страны, в ко- торой это транспортное средство эксплуатируется. Автоцистерны для коротких международных рейсов Автоцистерны для веществ классов 3-9 (тип 4 ИМО) Общие положения Цистерна типа 4 ИМО должна соответствовать либо: „1 положениям 6.8.2; или .2 положениям 6.8,3.1.2 и 6.8.3.1.3. 6.8.3.1.2 6.8.3.1.2.1 - 915 - Конструкция и изготовление Цистерна типа 4 ИМО должна отвечать положениям 6.7.2 за исключением следующих пунк- тов: 1 6.7.2.3.2; вместе с тем, цистерна должна быть подвергнута испытательному давлению не менее давления, указанного в соответствующей инструкции для цистерны для дан- ного вещества; .2 6.7.2.4; вместе с тем, толщина цилиндрических участков и концевых частей для стан- дартной стали должна: Л быть не более чем на 2 мм меньше толщины, указанной в соответствующей ин- струкции для цистерны для данного вещества; .2 составлять не менее 4 мм как абсолютный минимум для стандартной стали; и „3 для других материалов, составлять не менее 3 мм как абсолютный минимум тол- щины; „3 6.7.2.213; вместе с тем, коэффициент запаса должен составлять не менее 1,3; 4 6.7.2.2.1-6.7.2.2.7; вместе с тем, конструкционные материалы должны отвечать требо- ваниям компетентного органа в области автотранспорта; .5 6.7.2.5.1; вместе стем, защита вентилей и принадлежностей должна отвечать требова- ниям компетентного органа в области автотранспорта; .6 6.7.2.5.3; вместе с тем, цистерны типа 4 ИМО должны быть оборудованы лазами или иными отверстиями в цистерне, отвечающими требованиям компетентного органа в об- ласти автотранспорта; .7 6.7.2.5.2 и 6.7.2.5.4; вместе с тем, отверстия цистерны и наружная арматура должны отвечать требованиям компетентного органа в области автотранспорта; .8 6.7.2.6; вместе с тем, цистерны типа 4 ИМО с донными отверстиями не должны исполь- зоваться для веществ, для которых донные отверстия не разрешены соответствующей инструкцией для цистерн для данного вещества. Кроме того, существующие отверстия и отверстия для осмотра должны быть либо закрыты фланцами на болтах, установлен- ными как изнутри, так и снаружи, снабженными совместимыми с перевозимым продук- TOM уплотнениями, либо заварены как указано в 6.7.2.6.1. Способы закрытия отверстий и отверсти... [Часть 2, / Глава 6.9 / (- 920 -)] - 920 - Положения о конструкции, изготовлении, проверках и испытаниях контейнеров для массовых грузов Примечание: крытые брезентом контейнеры для массовых грузов не должны использоваться для морских 6.9.1 6,9.2 6.9.2.1 6.9.2.2 6.9.2.3 перевозок, за исключением указанного в 4.3.3. Определения Для целей настоящего раздела: Закрытый контейнер для массовых грузов/Сюзед bulk container означает полностью закры- тый контейнер для массовых грузов, имеющий жесткие крышу, боковые стенки, торцевые стенки и дно (включая донья саморазгружающегося типа), в том числе контейнеры для мас- совых грузов с открывающимися крышей, боковой стенкой или торцевой стенкой, которые могут быть закрыты во время перевозки. Закрытые контейнеры для массовых грузов могут быть оборудованы отверстиями, обеспечивающими обмен паров и газов с воздухом, но предотвращающими в обычных условиях перевозки выход твердого содержимого, а также проникновение дождевой и разбрызгиваемой воды. Крытый брезентом контейнер для массовых epy3oe/Sheeted bulk container означает откры- тый сверху контейнер для массовых грузов с жесткими дном (включая донья саморазгружа- ющегося типа), боковыми и торцевыми стенками, и не являющимся жестким покрытием сверху. Мягкий контейнер для массовых грузов/НехЫе bulk container означает мягкий контейнер вместимостью, не превышающей 15 m3, снабженный вкладышами, устройствами грузообра- ботки и сервисным оборудованием. Применение и общие положения Контейнеры для массовых грузов и их сервисное и конструкционное оборудование должны быть сконструированы и изготовлены образом, позволяющим им выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого и напряжения, имеющие место в обычных условиях обработки и перевозки груза. Если контейнер оборудован разгрузочным клапаном, этот клапан должен обладать возмож- ностью надежной блокировки в закрытом положении, а вся система разгрузки должна быть надлежащим образом защищена от повреждений. Клапаны с рычажными средствами закры- вания должны обладать возможностью блокировки, предохраняющей от непреднамеренного открывания, а их положение (открыто - закрыто) должно быть обозначено четким образом. Коды обозначения типов контейнеров для массовых грузов Приводимая ниже таблица ‘указывает коды, которые надлежит использовать для обозначе- НИЯ ТИПОВ контейнеров для массовых грузов: Типы контейнеров для массовых грузов Код Крытый брезентом контейнер для массовых грузов BK1 Закрытый контейнер для массовых грузов BK2 Мягкий контейнер для массовых грузов ВКЗ 6.9.2.4 6.9.3 6.9.3.1 6,9,3,1.1 6.9.3.1.2 6.9.3.1.3 6.9.3.1.4 6.9.3.1.5 6,9,3.2 6,9,3.2.1 6.9.3.2.2 - 921 - [© ‘учетом прогресса науки и техники компетентный орган может рассмотреть возможность использования альтернативных мер, обеспечивающих по меньшей мере равноценный уровню безопасности, обеспечиваемому положениями настоящей главы. Положения о конструкции, изготовлении, проверкам и испытаниям грузовых контейнеров, используемых в качестве контейнеров для массовых грузов ВК1 или ВК2 Положения о конструкции и изготовлении Общие положения настоящего раздела о конструкции и изготовлении считаются выполнен- ными, если контейнер для массовых грузов отвечает требованиям ИСО 1496-4:1991 Кон- тейнеры грузовые серии 1. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Кон- ‘тейнеры для сыпучих грузов без давления/Зепез 1 freight containers - Specification and testing - Part 4: Non-pressurized containers for dry bulk, и если контейнер является непроница- емым для сыпучих веществ. Грузовые контейнеры, сконструированные и испытанные в соответствии с ИСО 1496-1:1990 Контейнеры грузовые серии 1. Технические требования и методы испытаний. Часть 1. Контейнеры общего назначения/Зепез 1 freight containers - Specification and testing - Part 1: General cargo containers for general purposes должны быть оснащены эксплуатационным обо- рудованием, которое, включая узлы его соединения с грузовым контейнером, предназна- чено для усиления торцевых с... [Часть 7 / Глава 7.1 / (- 931 -)] - 931 - Общие положения о размещении TAA 7.1.2 Введение Настоящая глава содержит общие положения о размещении опасных грузов на всех типах судов. Специальные положения, применимые для контейнеровозов, судов типа ро-ро, судов для генеральных грузов и лихтеровозов, указаны в главах 7.4-7.7. Определения Примечание 1: термин «магазин» в контексте МКМПОГ более не используется. Магазин, не являющийся стационарной частью судна, должен отвечать положениям для закрытой грузо- вой транспортной единицы для грузов класса 1 (см. 7.1.2). Магазин, являющийся стационар- ной частью судна, такой, как грузовое помещение, подпалубное пространство или трюм, дол- жен отвечать положениям 7.6.2.4. Примечание 2: грузовые трюмы не могут быть интерпретированы в качестве закрытых гру- зовых транспортных единиц. Вдали от жилых помещений/С!еаг of living quarters означает, что грузовые единицы или гру- зовые транспортные единицы должны быть размещены на минимальном расстоянии 3 м OT жилых помещений, воздухозаборников, машинных помещений и других закрытых рабочих зон. Горючий Mamepuan/Combustible material означает материал, который может быть или не быть опасным грузом, но легко воспламеняется и поддерживает горение. Примеры горючих материалов включают в себя древесину, бумагу, солому, растительные волокна, изделия, изготовленные из таких материалов, уголь, смазочные материалы и нефтепродукты. Это определение не применяется к упаковочным материалам или подстилочным древесным ма- териалам. Закрытая грузовая транспортная единица для грузов класса 1/Closed cargo transport unit for class 1 означает единицу, полностью заключающую в себе содержимое стационарными конструкциями, которая может быть закреплена на судовых конструкциях, и являющуюся, исключая единицы для грузов подкласса 1.4, конструктивно пригодной для эксплуатации, как ‘определено в настоящем разделе. Грузовые транспортные единицы с матерчатыми стен- ками или верхом закрытыми грузовыми транспортными единицами не являются. Пол любой закрытой грузовой транспортной единицы должен быть изготовлен либо из плотно подогнан- ных досок, либо устроен так, чтобы грузы размещались на подкрепленных деревянными брусьями решетках, на деревянных поддонах или подстилочном древесном материале. Защищен от источников menna/Protected from sources of heat означает, что грузовые еди- ницы или грузовые транспортные единицы должны размещаться на расстоянии как мини- мум 2,4 м от нагретых судовых конструкций, температура поверхности которых способна превысить 55°С. Примерами нагретых конструкций являются паропроводы, змеевики обо- грева, верхние или боковые стенки подогреваемых топливных или грузовых танков и пере- борки машинных помещений. Кроме того, грузовые единицы, не загруженные внутрь грузо- вых транспортных единиц и размещенные на палубе, должны быть закрыты от прямых сол- нечных лучей. Поверхность грузовой транспортной единицы может быстро нагреться пря- мыми солнечными лучами при слабом ветре, при этом также может нагреться груз. В зави- 7.1.3 7.1.31 - 932 - симости от свойств грузов, размещенных в грузовых транспортных единицах, и планируе- мого рейса, следует принять меры предосторожности по снижению воздействия прямых сол- нечных лучей. Конструктивно пригодны для грузов класса 1/Structurally serviceable for class 1 означает, что грузовая транспортная единица не должна иметь значительных дефектов элементов ее конструкций, например, верхних и нижних продольных балок, верхних и нижних торцевых балок, порога двери и верхней балки дверной рамы, поперечных деталей настила, угловых стоек и угловых фитингов грузовых контейнеров. Значительными дефектами являются: вмя- тины или прогибы со стрелкой более 19 мм в элементах конструкций независимо от их длины; трещины или изломы элементов конструкций, более чем один сросток (например, соединение внахлест) верхних или нижних продольных балок или верхних балок дверной рамы; более двух сростков в любой верхней или нижней продольной балке или лю... [Часть 7 / Глава 7.2 / (- 943 -)] - 943 - Общие положения по разделению 7.21 7.2.2 7.2.21 7.2.2.2 Введение Настоящая глава содержит общие положения по разделению веществ, которые являются взаимно несовместимыми. Дополнительные положения по разделению указаны в главах: 7.3 Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых транспортных единиц (TTE), и смежные положения; 7.4 Размещение и разделение на контейнеровозах; 7.5 Размещение и разделение на судах ро-ро; 7.6 Размещение и разделение на судах для генеральных грузов; и 7.7 Лихтеры на лихтеровозах. Определения Разделение/5евтерайоп является процессом отделения двух или более веществ или изде- лий друг от друга, рассматриваемых как взаимно несовместимые, если их совместные за- грузка или размещение могут привести к нежелательному риску в случае утечки или выхода, либо при иных происшествиях. Вместе с тем, поскольку масштабы опасности могут варьироваться, меры по обеспечению разделения также могут соответственно разниться. Разделение достигается поддержанием определенного расстояния между несовместимыми опасными грузами или выполнением требований о наличии одной или более стальных переборок или палуб между ними, либо сочетанием этих мер. Разделяющие пространства между такими опасными грузами могут быть заняты иными грузами, совместимыми с данными опасными веществами или издели- ями. Относящиеся к разделению термины Следующие относящиеся к разделению термины, используемые во всем настоящем Ко- дексе, определены в других главах настоящей части, поскольку они применяются к загрузке грузовых транспортных единиц и разделению на судах различных типов: Л «вдали от/амау from»; .2 «отдельно oT/Separated from»; „3 «через один отсек или трюм oT/separated by a complete compartment or hold from»; .4 «продольно через один промежуточный отсек или трюм oT/separated longitudinally by an intervening complete compartment or hold from». В таких относящихся к разделению терминах, как «вдали от класса . away from class ...», используемых в Перечне опасных грузов, термин «класс ../4ав$ ...» полагается включаю- щим: И все вещества, относящиеся к «классу ...»; и 7.2.3 7.2.31 7.2.3.2 7.2.3.3 7.2.3.4 7.2.4 - 944 - 2 все вещества, для которых требуется дополнительный знак опасности «класса ...». Положения по разделению Для установления требований к разделению для двух или более опасных грузов должны быть рассмотрены положения по разделению, включая таблицу разделения (7.2.4) и стол- бец 166 Перечня опасных грузов, см. также приложение к настоящей главе. В случае разно- чтений в положениях предпочтение всегда отдается положениям столбца 16b Перечня опас- ных грузов. Всякий раз, когда применяется относящийся к разделению термин (см. 7.2.2.2), грузы: Л — не разрешается упаковывать в одну и Ty же наружную тару; и .2 неразрешается перевозить в одной и той же грузовой транспортной единице, исключая предусмотренные в 7.2.6 и 7.3.4 случаи. В отношении «ограниченных количеств» и «освобожденных количеств», см. главы 3.4 и 3.5. Если положения настоящего Кодекса указывают один дополнительный вид опасности (один дополнительный знак опасности), положения по разделению, применимые к этому виду опасности, должны иметь приоритет, если они являются более жесткими, чем положения для основной опасности. Положениями по разделению, соответствующими дополнительной ‘опасности класса 1, являются положения для подкласса 1.3 класса 1. Положения по разделению для веществ, материалов или изделий, характеризующихся бо- лее чем двумя видами опасности (два или более дополнительных знака опасности), приве- дены в столбце 16b Перечня опасных грузов. Например: в Перечне опасных грузов для рубрики БРОМА ХЛОРИД/ИВКОМИМЕ CHLORIDE, под- класс 2.3, № ООН 2901, дополнительные виды опасности 5.1 и 8, приведено следую- щее специальное требование к разделению: «разделение как для подкласса 5.1, но «отдельно от» класса 7/segregation as for class 5.1, but «separated from» class 7». Таблица разделения Общие положения по ра... [Часть 7 / Глава 7.3 / (- 957 -)] - 957 - Операции по отправке грузов, относящиеся к загрузке и использованию грузовых транспортных единиц (ITE), и смежные положения 731 7.3.2 7.3.2.1 7.3.2.2 7.3.2.3 7.3.3 7.3.3.1 7.3.3.2 7.3.3.3 Введение Настоящая глава содержит положения, адресованные лицам, ответственным за операции по отправке опасных грузов в транспортной цепи поставок, включая положения, относящи- еся к загрузке опасных грузов в грузовые транспортные единицы. Общие положения о грузовых транспортных единицах Грузовые единицы, содержащие опасные грузы, должны загружаться только в обладающие достаточной прочностью грузовые транспортные единицы, способные выдерживать удары и нагрузки, обычно имеющие место в ходе перевозки, с учетом ожидаемых условий в запла- нированном рейсе. Грузовая транспортная единица должна быть изготовлена образом, предотвращающим потерю содержимого. Где применимо, грузовая транспортная единица должна быть оснащена устройствами для упрощения крепления и обработки опасных гру- зов. Грузовые транспортные единицы должны проходить надлежащее техническое обслу- живание. Если не предусмотрено иное, к использованию любой грузовой транспортной единицы, от- вечающей определению «контейнер» в контексте Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками, должны применяться соответствующие положе- ния этой Конвенции. Международная конвенция по безопасным контейнерам не применяется к перегружаемым в открытом море контейнерам. Конструирование и испытания контейнеров, перегружаемых в открытом море, должны выполняться с учетом динамических нагрузок при подъеме и удар- ных нагрузок, которые могут иметь место при обработке контейнеров в открытом море в неблагоприятных условиях погоды и состояния моря. Требования к таким контейнерам должны быть установлены компетентным органом, осуществляющим их утверждение. По- ложения должны быть основаны на MSC/Circ.860, содержащем «Руководство по одобрению контейнеров, перегружаемых в открытом Mope/Guidelines for the Approval of Offshore Containers Handled in Open Seas». Такие контейнеры должны быть четко маркированы сло- вами «КОНТЕЙНЕР ПЕРЕГРУЖАЕМЫЙ В ОТКРЫТОМ MOPE/OFFSHORE CONTAINER» на табличке допущения по условиям безопасности. Загрузка грузовых транспортных единиц До загрузки грузовая транспортная единица должна быть проверена с тем, чтобы ‘удостове- риться вее очевидной пригодности для использования по назначению. До загрузки грузовые транспортные единицы должны быть осмотрены изнутри и снаружи с тем, чтобы удостовериться в отсутствии повреждений, способных повлиять на их целост- ность или целостность грузовых единиц, предназначенных к загрузке в них. Грузовые единицы должны пройти проверку и любые из них, найденные в поврежденном состоянии, имеющие течь или неспособные удержать сыпучий груз, не должны загружаться в грузовую транспортную единицу. Надлежит убедиться в том, что до загрузки в грузовую транспортную единицу из грузовых единиц удалены влага и налипшие на них снег, лед или 7.3.3.4 7.3.3.5 7.3.3.6 7.3.3.7 7.3.3.8 7.3.3.9 - 958 - посторонние материалы. Всякий раз, когда в столбце 16a Перечня опасных грузов веществу присвоено положение по обработке груза «содержать настолько сухим, насколько разумно и практически осуществимо» (НИ), грузовая транспортная единица, включая содержащиеся в ней грузы, а также материалы, служащие для крепления и упаковки, должны содержаться в настолько сухом состоянии, насколько разумно и осуществимо практически. Барабаны, бочки, содержащие опасные грузы, всегда должны размещаться в вертикальном положении, если компетентным органом не санкционировано иное. Грузовые транспортные единицы должны быть загружены согласно 7.3.4 так, чтобы несов- местимые опасные или иные грузы были сегрегированы. Должны быть исполнены специ- альные инструкции по загрузке, такие, как указание стрелок для индикации положения, удо- влетворены требования не укладывать в два яруса, содержать в сухости или требования к регулированию темпера... [Часть 7 / Глава 7.4 / (- 967 -)] - 967 - Размещение и сегрегация на контейнеровозах Примечание: 74/ TAAA 7.4.1.2 7.4.1.3 TAA 7.4.2 7.4.21 7.4.2.2 7.4.2.2.1 7.4.2.211 для облегчения ознакомления с настоящими требованиями и оказания содействия обуче- нию соответствующего персонала, иллюстрации, применимые к требованиям по сегрегации на контейнеровозах, приводятся в MSC/Circ.1440. Введение Положения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации контейнеров, отве- чающих определению контейнера по терминологии Международной конвенции по безопас- ным контейнерам (КБК) 1972 года с поправками, перевозимых на палубе и в грузовых трюмах контейнеровозов, или на палубе и в грузовых трюмах судов иных типов при условии, что места для их размещения оборудованы надлежащим образом с тем, чтобы обеспечить постоянное размещение контейнеров в ходе перевозки. Для судов, перевозящих контейнеры в обычных грузовых помещениях, не оборудованных надлежащим образом для постоянного размещения контейнеров, применяются положения главы 7.6. Для размещения МУКИ РЫБНОЙ НЕСТАБИЛИЗИРОВАННОЙ/АЗНМЕАЕ, UNSTABILIZED (№ ООН 1374), МУКИ РЫБНОЙ СТАБИЛИЗИРОВАННОЙ/АЗНМЕАЕ, STABILIZED (№ OOH 2216) и МУКИ КРИЛЕВОЙКВИ. MEAL (№ ООН 3497) в контейнерах применяются также положения 7.6.2.7.2.2. Для размещения АММОНИЯ НИТРАТА/АММОМИМ NITRATE (№ OOH 1942), УДОБРЕНИЯ НА ОСНОВЕ АММОНИЯ НИТРАТА/АММОМОМ NITRATE BASED FERTILIZER (№ OOH 2067 и 2071) в контейнерах используются также применимые положения 7.6.2.8.4 и 7.6.2.11.1. Требования к размещению Положения для контейнеровозов без люковых крышек Опасные грузы должны перевозиться только в трюмах контейнеровозов без люковых кры- шек или вертикально над такими трюмами, если: / — опасные грузы разрешены для перевозки под палубой, как указано в Перечне опасных грузов; и .2 трюм контейнеровоза без люковых крышек полностью отвечает положениям пра- Buna [-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, либо правила 11-2/54 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, принятыми резолюциями, указанными в правиле |1-2/1.2.1, по принадлежности. Положения для судов с крышками люков, частично непроницаемыми при воздействии моря Положения для крышек люков, частично непроницаемых при воздействии моря, с эффективными сточными каналами Крышки люков, частично непроницаемые при воздействии моря, оборудованные эффектив- ными сточными каналамшейесвуе gutterbars, могут рассматриваться в качестве «стойких к пожару и жидкости» для целей размещения и сегрегации контейнеров, содержащих опасные 7.4.2.2.1.2 7.4.2.2.2 7.4.2.2.2.1 7.4.2.2.2.2 7.4.2.2.2.3 7.4.2.2.2.4 7.4.2.3 7.4.2.3.1 7.4.2.3.2 7.4.2.3.3 - 968 - грузы, на контейнеровозах, оборудованных такими люковыми закрытиями. Кроме того, тре- бования по сегрегации должны соответствовать требованиям 7.4.3.2. Если требуется размещение «не вдоль той же самой вертикальной линии, если не разде- лено палубой/по! in the same vertical line unless separated by а deck», контейнеры, содержа- щие опасные грузы, не должны размещаться на любом ярусе непосредственно над свобод- ным проходом между крышками MoKoe/clear gap, если грузовой трюм не отвечает соответ- ствующим требованиям в отношении класса и температуры вспышки опасных грузов, ука- занным в правиле |1-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, либо правиле ||-2/54 Конвен- ции СОЛАС 74 с поправками, принятыми резолюциями, указанными в правиле II-2/1.2.1, no принадлежности. Кроме того, контейнеры, содержащие несовместимые опасные грузы, не должны размещаться в пределах соответствующих уязвимых вертикальных линий/зепз ме vertical lines под палубой. Положения для крышек люков, частично непроницаемых при воздействии моря, без эффективных сточными каналов Если люковые крышки не оборудованы эффективными сточными каналами, контейнеры, содержащие опасные грузы, не должны размещаться на таких люковых крышках, если гру- зовой трюм не отвечает соответствующим требованиям в отношении класса и температуры вспышки опасных грузов, указанным в правиле |1-2/19 Конвенции СОЛАС 74 с поправками, или ... [Часть 7 / Глава 7.5 / (- 972 -)] - 972 - Размещение и сегрегация на судах ро-ро Примечание: 7.5.1 7.5.1.1 7.5.1.2 7.54.3 7.5.1.4 7.5.2 7.5.2.1 7.5.2.2 7.5.2.3 7.5.2.4 7.5.2.5 7.5.2.6 7.5.2.7 для облегчения ознакомления с настоящими требованиями и оказания содействия обуче- нию соответствующего персонала, иллюстрации, применимые к требованиям к сегрегации на судах ро-ро, приведены в MSC/Circ.1440. Введение Положения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации грузовых транспорт- ных единиц, перевозимых в судовых грузовых помещениях для колесной техники. Для судов типа ро-ро, на которых имеются надлежащим образом оборудованные места, обеспечивающие постоянное размещение контейнеров во время перевозки, к контейнерам, перевозимым в этих помещениях, применяются положения главы 7.4 Для судов типа ро-ро, имеющих обычные грузовые помещения, ктаким помещениям приме- няются положения главы 7.6. Если на одно и то же шасси в грузовом помещении для колесной техники погружены более чем один контейнер, ana контейнеров применяются положения по сегрегации главы 74. Положения по размещению Операции погрузки и разгрузки каждого из грузовых помещений для колесной техники должны осуществляться под наблюдением либо рабочей группы, состоящей из лиц из числа комсостава и других членов экипажа, либо назначенных капитаном ответственных лиц. Во время рейса доступ втакие помещения пассажиров и других неуполномоченных лиц дол- жен быть разрешен только в том случае, если такие лица сопровождаются уполномоченным членом экипажа. Все двери, ведущие непосредственно в эти помещения, должны быть надежно заперты во время рейса, ана видных местах должны быть размещены объявления или знаки, запреща- ющие вход в такие помещения. Перевозка опасных грузов в любом грузовом помещении для колесной техники, в котором вышеуказанные положения выполнить невозможно, должна быть запрещена. Устройства закрытия отверстий между грузовыми помещениями для колесной техники, ма- шинными и жилыми помещениями должны быть устроены образом, не допускающим про- никновения опасных паров и жидкостей в такие помещения. Такие отверстия должны обычно быть надежно закрыты при наличии на борту опасных грузов, за исключением обеспечения доступа для уполномоченных лиц или для использования в чрезвычайной ситуации. Опасные грузы, требующие перевозки только на палубе, не должны перевозиться в закры- тых грузовых помещениях для колесной техники, однако могут перевозиться в открытых гру- зовых помещениях для колесной техники при условии утверждения Администрацией. Воспламеняющиеся газы или жидкости, имеющие температуру вспышки менее 23°С з.с., не должны размещаться в закрытых грузовых помещениях для колесной техники или в поме- щениях специальной категории на пассажирских судах, исключая случаи, когда: 7.5.2.8 7.5.2.9 7.5.2.10 7.5.2.11 7.5.2.12 - 973 - - конструкция, устройство и оборудование помещения отвечают положениям пра- Buna II-2/19 СОЛАС с поправками, или правила |1-2/54 СОЛАС с поправками, принятыми в резолюциях, указанных в правиле II-2/1.2.1, по принадлежности, а система вентиля- ции работает обеспечивая по меньшей мере шесть воздухообменов в час; либо - система вентиляции помещения работает обеспечивая по меньшей мере десять воз- духообменов в час, а для несертифицированных безопасных электрических систем в помещении имеется возможность их отключения иным, нежели удаление предохрани- телей, способом в случае отказа системы вентиляции или при любых иных обстоятель- ствах, способных с вероятностью вызвать скопление воспламеняющихся паров. В противном случае разрешается размещение только на палубе. Грузовые транспортные единицы с воспламеняющимися газами или жидкостями с темпера- турой вспышки менее 23°C 3.c., перевозимые на палубе, должны быть размещены на рас- стоянии в по меньшей мере 3 м от любых потенциальных источников воспламенения. Механическое оборудование для охлаждения или нагревательное оборудование, установ- ленное на любой грузовой транспортной единице, не должно р... [Часть 7 / Глава 7.6 / (- 975 -)] - 975 - Размещение и сегрегация на судах для генеральных грузов 7.6.1 7.6.1.1 7.6.1.2 7.6.2 7.6.2.1 7.6.2.1.1 7.6.2.1.2 7.6.2.1.3 7.6.2.14 7.6.2.1.5 7.6.2.1.6 7.6.2.1.7 Введение Положения настоящей главы применяются к размещению и сегрегации опасных грузов, раз- мещенных обычным способом на судах для перевозки генеральных грузов. Они применя- ются также к контейнерам, перевозимым в обычных грузовых помещениях, включая грузо- вые помещения на открытой палубе, не оборудованные должным образом для обеспечения постоянного размещения контейнеров при перевозке. К судам, перевозящим контейнеры на местах для размещения, оборудованных должным образом для обеспечения постоянного размещения контейнеров, применяются положения главы 7.4. Положения по размещению и обработке Положения для всех классов Минимальная высота штабелирования для испытаний тары, предназначенной для содержа- ния опасных грузов в соответствии с главой 6.1, составляет 3 м. Для КСГМГ и крупногаба- ритной тары нагрузка при испытаниях на штабелирование должна определяться согласно 6.5.6.6.4 и 6.6.5.3.3.4, соответственно. Барабаны, бочки, содержащие опасные грузы, всегда должны быть размещены в вертикаль- ном положении, если компетентным органом не санкционировано иное. Размещение опасных грузов должно быть таким, чтобы обеспечить незатрудненные про- ходы и доступ ко всем устройствам, необходимым для безопасной работы судна. Если опас- ные грузы размещены на палубе, гидранты, мерные трубки и подобные устройства, а также доступ к ним не должны быть загромождены такими грузами. Тара из фибрового картона, бумажные мешки, и другие грузовые единицы, которые могут быть повреждены водой, должны размещаться под палубой или, если они размещены на палубе, должны быть так защищены так, чтобы ни при каких условиях не подвергаться воз- действию атмосферных осадков и морской воды. На съемные цистерны не должны укладываться сверху другие грузы, если эти цистерны не сконструированы для такой цели, либо не защищены другими грузами к удовлетворению компетентного органа. Грузовые помещения и палубы должны быть чистыми и сухими с учетом рисков, присущих предназначенным для перевозки опасным грузам. Для снижения риска воспламенения, в помещении не должно оставаться пыли от других грузов, таких как зерно или угольная пыль. Грузовые единицы и грузовые транспортные единицы, признанные поврежденными, имею- щие течь или высыпание содержимого, не должны загружаться на судно для генеральных грузов. Надлежит проследить за тем, чтобы излишняя влага, снег, лед или посторонние предметы, налипшие на грузовые единицы и грузовые транспортные единицы, были уда- лены до погрузки. 7.6.2.1.8 7.6.2.2 7.6.2.2.1 7.6.2.2.2 7.6.2.3 7.6.2.3.1 7.6.2.3.2 7.6.2.4 7.6.2.4.1 7.6.2.4.2 - 976 - Грузовые единицы и грузовые транспортные единицы, а также любые другие грузы должны быть надлежащим образом обвязаны и закреплены для перехода. Грузовые единицы должны быть погружены так, чтобы вероятность их повреждения или арматуры при пере- возке была сведена к минимуму. Арматура на грузовых единицах или съемных цистернах должна быть надлежащим образом защищена. Положения для воспламеняющихся газов и легковоспламеняющихся жидкостей На грузовых судах валовой вместимостью 500 и более и на пассажирских судах, построен- ных до 1 сентября 1984 года, а также на грузовых судах валовой вместимостью менее 500, построенных до 1 февраля 1992 года, воспламеняющиеся газы или легковоспламеняющи- еся жидкости с температурой вспышки ниже 23°C з.с., должны размещаться только Ha па- лубе, если Администрацией не утверждено иное. Воспламеняющиеся газы или жидкости с температурой вспышки ниже 23°C 3.c., перевози- мые на палубе, должны быть размещены на расстояние в по меньшей мере 3 м от любого потенциального источника воспламенения. Положения о вентиляции На грузовых судах валовой вместимостью 500 и более и на пассажирских судах, построен- ных до 1 сентября 1984 года, а также на грузовых судах валовой вместимостью... [Часть 7 / Глава 7.7 / (- 987 -)] - 987 - Лихтеры на лихтеровозах IA TIAA 7.7.4.2 7.7.2 7.7.21 7.7.2.2 7.7.3 7.73А 7.7.3.2 7.7.3.3 7.7.3.4 Введение Положения настоящей главы применимы к перевозимым на лихтеровозах лихтерам, на ко- торых размещены опасные грузы в упаковке или твердые навалочные грузы, обладающие химической опасностью во время пребывания на борту лихтеровозов. Лихтеры, применяемые для перевозки на борту лихтеровоза опасных грузов в упаковке или твердых навалочных грузов, обладающих химической опасностью, должны быть надлежа- щим образом спроектированы и обладать достаточной прочностью с тем, чтобы выдержи- вать нагрузки, возникающие в условиях эксплуатации, для которой они предназначены, а также поддерживаться в надлежащем техническом состоянии. Лихтеры, перевозимые на лихтеровозах, должны быть одобрены в соответствии с положениями по сертификации при- знанного классификационного общества или любой организации, признанной компетентным органом соответствующей страны и действующей от его имени. Определения Saepyska/Loading для целей настоящей главы означает размещение груза в перевозимом на лихтеровозе лихтере. Размещение/Зюмаде для настоящей главы означает размещение лихтера на борту лихте- ровоза. Загрузка лихтера Грузовые единицы должны быть осмотрены и любые из них, имеющие повреждения, течь или выход содержимого, загружаться в лихтер не должны. Надлежит проследить за тем, чтобы излишние влага, снег, лед или посторонние предметы, налипшие на грузовые еди- ницы, были удалены до загрузки в лихтер. Грузовые единицы, содержащие опасные грузы, грузовые транспортные единицы, а также любые другие грузы в лихтере, должны быть надлежащим образом обвязаны и закреплены для перехода. Грузовые единицы должны быть загружены так, чтобы свести к минимуму вероятность повреждения этих грузовых единиц и их принадлежностей. Арматура на грузо- вых единицах или съемных цистернах должна быть надлежащим образом защищена. Некоторые сухие опасные грузы могут транспортироваться в лихтерах навалом; такая воз- можность указана ссылкой «BK2» в столбце 13 Перечня опасных грузов. Если такие твердые навалочные грузы, обладающие химической опасностью, перевозятся на лихтерах, надле- жит обеспечить, чтобы в любое время груз был равномерно распределен, надлежащим об- разом расштиван и закреплен. Выбранные для загрузки опасных грузов в упаковке или твердых навалочных грузов, обла- дающих химической опасностью, лихтеры должны быть визуально проверены для выявле- ния повреждений корпуса или крышек люков, способных нарушить их водонепроницаемость. Если имеются признаки таких повреждений, такие лихтеры не могут быть использованы для перевозки опасных грузов в упаковке или твердых навалочных грузов, обладающих химиче- ской опасностью, и загружаться не должны. 7.7.3.5 7.7.3.6 7.7.3.7 7.7.3.8 7.7.3.9 7.7.3.9.1 7.7.3.9.2 7.7.3.9.3 7.7.4 7.7.41 - 988 - Опасные грузы, подлежащие сегрегации в соответствии с положениями главы 7.2, не должны перевозиться в одном и том же лихтере, за исключением опасных грузов, требую- щих сегрегации «вдали от» друг друга, которые могут перевозиться в одном и том же лих- тере при условии утверждения компетентным органом. В таких случаях должны поддержи- ваться равноценные стандарты безопасности. Опасные грузы, имеющие основную или дополнительную опасности подклассов 2.3, 6.1, классов 7 (за исключением № ООН 2908-2911), 8 и опасные грузы, для которых в столбце 166 Перечня опасных грузов имеется ссылка на 7.7.3.6, не должны транспортиро- ваться совместно с пищевыми продуктами (см. 1.2.1) в том же лихтере. Без противоречия положениям 7.7.3.6, следующие опасные грузы могут перевозиться вме- сте с пищевыми продуктами в том же лихтере, если они не размещены в пределах 3 м от пищевых продуктов: 1 опасные грузы группы упаковки III подкласса 6.1 и класса 8; .2 опасные грузы группы упаковки || класса 8; „3 любые другие опасные грузы группы упаковки Ill с дополнительной опасностью под- класса 6.1 и класса 8; и .4 опасные грузы, имеющи... [Часть 7 / Глава 7.8 / (- 990 -)] - 990 - Специальные положения для происшествий и меры противопожарной безопасности, связанные с опасными грузами Примечание: 7.8.1 7.8.1.1 7.8.1.2 7.8.1.3 7.8.2 7.8.21 7.8.2.2 7.8.2.3 7.8.2.4 Положения настоящей главы не носят обязательный характер. Общие положения Для происшествий, связанных с опасными грузами, подробные рекомендации содержатся в Руководстве АвК: процедуры действий в аварийных ситуациях для судов, перевозящих опасные грузы! The Ет.5 Guide: Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods. В случае, если при происшествии персонал подвергся воздействию опасных грузов, подроб- ные рекомендации можно найти в Руководстве по оказанию первой медицинской помощи при несчастных случаях, связанных с опасными грузами (РПМП)/Медса! First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods (MFAG). В случае обнаружения грузовой единицы с опасными грузами, претерпевшей повреждения или имеющую течь, когда судно находится в порту, надлежит оповестить об этом портовые власти и следовать соответствующим процедурам. Общие положения для случая происшествий Рекомендации по действиям в чрезвычайных ситуациях могут различаться в зависимости от того, размещены ли грузы на палубе или под палубой, либо от того, является ли вещество газообразным, жидким или твердым. При действиях в условиях происшествия, связанных с воспламеняющимися газами или легковоспламеняющимися жидкостями с температурой вспышки 60°C или ниже (3.C.) следует избегать применения любых источников возгорания (таких как открытый огонь, незащищенные осветительные лампы, электрические ручные ин- струменты). В общем случае рекомендуется смывать разлитые/вышедшие наружу на палубе вещества за борт большим количеством воды и, если существует вероятность опасной реакции с во- дой, с максимально возможного расстояния. Удаление разлитых/вышедших наружу опасных грузов за борт является предметом решения капитана с учетом приоритета безопасности экипажа над загрязнением моря. Если это является безопасным, разлитые/вышедшие наружу вещества, изделия и материалы, идентифицированные в настоящем Кодексе как ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ MOPA/MARINE POLLUTANT, следует собрать для безопасной утилизации. Для сбора жидкостей следует применять инертные абсорбирующие материалы. Токсичные, коррозионные/едкие wun воспламеняющиеся пары в грузовых помещениях под палубой следует по возможности рассеивать до проведения ‘аварийных мероприятий. Если применяется система механической вентиляции, необходимо обеспечить предотвращение возгорания воспламеняющихся паров. Если по любой из причин имеются основания предполагать утечку таких веществ, вход в трюм или грузовое помещение не должен быть разрешен до тех пор, пока капитан или от- ветственное лицо из числа командного состава не учтут все необходимые аспекты безопас- ности и не удостоверят безопасность этого действия. 7.8.2.5 7.8.2.6 7.8.3 7.8.3.1 7.8.3.2 7.8.4 7.8.41 7.8.4.2 - 991 - Аварийный вход в трюм при иных обстоятельствах следует осуществлять только прошед- шему подготовку члену экипажа, оснащенному автономным дыхательным аппаратом и за- щитной одеждой. По завершении действий с разлитыми/вышедшими наружу веществами, представляющими опасность коррозии для стали, и с криогенными жидкостями, должна быть проведена тща- тельная проверка возможных повреждений конструкций. Специальные положения для происшествий, связанных с инфекционными веществами Если любое лицо, ответственное за перевозку или вскрытие грузовых единиц, содержащих инфекционные вещества, обнаружит повреждение таких единиц или утечку из них, оно должно: А — воздержаться от обработки такой грузовой единицы или свести обработку к минимуму; 2 проверить соседние грузовые единицы на предмет выявления загрязнения и отделить те из них, которые загрязнены; 3 уведомить соответствующие органы здравоохранения или ветеринарного надзора и предоставить сведения о любых других странах транзита, в которых люди могли быть подвергнуты опасности; и „4 известить гру... [Часть 7 / Глава 7.9 / (- 995 -)] - 995 - Освобождения, утверждения и сертификаты 7.9.1 Примечание 1 Примечание 2 7.9.1.1 7.9.1.2 7.9.1.3 7.9.1.4 7.9.2 7.9.2.1 Освобождения Положения настоящего раздела не применяются к освобождениям, упомянутым в гла- вах 1 -7.8 настоящего Кодекса, и к утверждениям (включая разрешения, санкционирова- ния или согласования) и сертификатам, на которые имеются ссылки в главах 1-7.8 насто- ящего Кодекса. О таких утверждениях и сертификатах см. 7. Положения настоящего раздела не применяются к классу 7. В отношении партий грузов радиоактивных материалов, для которых обеспечение соответствия любому из положений настоящего Кодекса, применимых к классу 7, является практически неосуществимым, см. 1.5.4. Если настоящим Кодексом требуется выполнение какого-либо конкретного положения по пе- ревозке опасных грузов, компетентный орган или компетентные органы (государства порта отхода, государства порта прибытия или государства флага) могут санкционировать любое иное положение путем освобождения, если они убеждены, что такое положение является по меньшей мере таким же эффективным и безопасным, каки требуемое настоящим Кодексом. Признание освобождения, санкционированного в соответствии с настоящим разделом, ком- петентным органом, не являющимся его стороной, остается на усмотрение этого компетент- ного органа. Соответственно, до отправки любой партии груза, являющейся предметом освобождения, получатель освобожденной партии должен известить другие заинтересован- ные компетентные органы. Компетентный ‘орган или компетентные органы, которые взяли на себя инициативу в OTHO- шении освобождения: АЛ — должны направить экземпляр такого изъятия в Международную морскую организацию, которая должна довести его до сведения Договаривающихся сторон Конвенции СОЛАС имли МАРПОЛ, по принадлежности; и .2 при необходимости предпринимают действия по внесению поправок в МКМПОГ для включения в него положений, являющихся предметом освобождения. Срок действия освобождения не должен превышать пять лет со дня санкционирования. Освобождение, не предусмотренное в 7.9.1.2.2, может быть возобновлено согласно положе- ниям настоящего раздела. Копия освобождения должна сопровождать каждую партию грузов, предъявляемую перевоз- чику на условиях ‘освобождения. Копия изъятия или его электронная копия должна быть в наличии на борту каждого судна, перевозящего опасные грузы в соответствии с этим осво- бождением. Утверждения (включая разрешения, санкционирования или согласования) и сертификаты Утверждения (включая разрешения, санкционирования или согласования) и сертификаты, на которые сделаны ссылки в главах от 1 до 7.8 настоящего Кодекса, выданные компетент- ным органом (органами, если Кодексом требуется многостороннее утверждение) или орга- - 996 - низацией, уполномоченной этим компетентным органом (например, утверждения альтерна- тивной тары в 4.1.3.7, утверждения сегрегации в пункте 7.3.4.1, или сертификаты для съем- ных цистерн в 6.7.2.18.1) должны быть признаны, по принадлежности: „Л другими Договаривающимися сторонами, если они отвечают требованиям Междуна- родной Конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС) 1974 года с поправ- ками; и/или .2 другими Договаривающимися сторонами Конвенции МАРПОЛ, если они отвечают тре- бованиям Международной Конвенции по предотвращению загрязнения моря с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (Приложение lil к Конвенции МАРПОЛ) с поправками. 7.9.3 Контактная информация об основных назначенных национальных компетентных органах Контактная информация об основных назначенных национальных компетентных органах приведена в настоящем пункте. Поправки к контактной информации должны быть направ- лены в Организацию. Страна Контактная информация об основных назначенных национальных компетентных органах АВСТРАЛИЯ Manager - Ship Inspection and Registration [AUSTRALIA Ship Safety Division Australian Maritime Safety Authority GPO Box 2181 Canberra ACT 2601 AUSTRALIA Телефон: +61 2 6279 5048 Факс: +...