{
  "id": 8373,
  "title": "Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах от 23 ноября 2005 года (вступила в силу для Российской Федерации 1 августа 2014 года, Российская Федерация приняла Конвенцию с заявлениями на основании постановления Правительства Российской Федерации от 24.10.2013 №940)",
  "source_id": "0001201802080020",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "150525\n[ RUSSIAN TEXT — TEXTE RUSSE ]\nКонвенция Организации Объединенных Наций\n06 использовании электронных сообщений\nв международных договорах\nГосударства — участники настоящей Конвенции,\nвновь подтверждая свою убежденность в том, что международная\nторговля на основе равенства и взаимной выгоды является важным эле-\nментом в деле содействия развитию дружественных отношений между го-\nсударствами,\nотмечая, что расширение использования электронных сообщений по-\nвышает эффективность коммерческой деятельности, укрепляет торговые\nсвязи, открывает доступ к новым возможностям для ранее удаленных сто- рон и рынков и играет тем самым основополагающую роль в содействии\nторговле и экономическому развитию как на национальном, так и на меж- дународном уровнях,\nучитывая, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении правового значения использования электронных сообщений в\nмеждународных договорах, представляют собой препятствие для между-\nнародной торговли,\nбудучи убеждены в том, что принятие единообразных правил, направ-\nленных на устранение барьеров использованию электронных сообщений в международных договорах, в том числе барьеров, которые могут возни- кать в результате действия существующих документов в области права\nмеждународной торговли, повысит правовую определенность и коммерче- скую предсказуемость применительно к международным договорам и по- может государствам получить доступ к современным каналам торговли,\nполагая, что единообразные правила должны основываться на уваже- нии свободы выбора сторонами соответствующих информационных носи- телей и технологий с учетом принципов технологической нейтральности и функциональной эквивалентности в той мере, в которой избранные сто- ронами средства отвечают цели соответствующих норм права,\nстремясь обеспечить общее решение для устранения правовых барь- CPOB использованию электронных сообщений таким образом, который\nбыл бы приемлемым для государств с различными правовыми, социаль- ными и экономическими системами,\nсогласились о нижеследующем:\n50525",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I / Статья 1 / (Сфера применения)]\n1. Настоящая Конвенция применяется к использованию электрон-\nных сообщений в связи с заключением или исполнением договоров между\nсторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных госу-\nдарствах.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I / Статья 1 / (Сфера применения)]\n2. То обстоятельство, что коммерческие предириятия сторон нахо-\nдятся в разных государствах, не принимается во внимание, если это не\nвытекает ни из договора, ни из имевших место до или в момент его за-\nключения деловых отношений или обмена информацией между сторона-\nми.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I / Статья 1 / (Сфера применения)]\n3. Ни государственная принадлежность сторон, ни их гражданский\nили торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не\nпринимаются во внимание при определении применимости настоящей\nКонвенции.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I / Статья 2 / (Исключения)]\n1. Настоящая Конвенция не применяется к электронным сообщени-\nям, относящимся к любому из следующего:\nа) договорам, заключенным в личных, семейных или домашних це-\nлях;\nb) сделкам на регулируемом фондовом рынке; ii) сделкам с ино-\nстранной валютой; iii) межбанковским платежным системам, межбанков-\nским платежным соглашениям или расчетно-клиринговым системам для\nценных бумаг или других финансовых активов или инструментов;\niv) передаче обеспечительных прав в ценных бумагах или других финан-\nсовых активах или инструментах, хранящихся у посредника, или их про-\nдаже или ссуде, или владению ими, или соглашению об их обратной по-\nкупке.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I / Статья 2 / (Исключения)]\n2. Настоящая Конвенция не применяется к переводным и простым\nвекселям, транспортным накладным, коносаментам, складским `распискам\nили любым оборотным документам или инструментам, которые дают\nпредъявителю или бенефициару право потребовать поставки товаров или\nплатежа денежной суммы.\n£50525",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Глава I / Статья 3 / (Автономия сторон)]\nАвтономия сторон\nСтороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо\nотступать от любого из ее положений или изменять его действие.\nГлава П\nОбщие положения",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Глава I / Статья 4 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящей Конвенции:\nа) «сообщение» означает любое заявление, декларацию, требование,\nуведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, которые сто-\nронам требуется сделать или которые они решают сделать в связи с за-\nключением или исполнением договора;\nb) «электронное сообщение» означает любое сообщение, которое\nстороны передают с помощью сообщений данных;\nс) «сообщение данных» означает информацию, подготовленную, от-\nправленную, полученную или хранимую с помощью электронных, маг-\nнитных, оптических или аналогичных средств, включая электронный об-\nмен данными, электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не\nограничиваясь ими;\n4) «составитель» электронного сообщения означает какую-либо сто-\nрону, которой или от имени которой электронное сообщение было отправ-\nлено или подготовлено до хранения, если таковое имело место, за исклю-\nчением стороны, действующей в качестве посредника в отношении этого\nэлектронного сообщения;\nе) «адресат» электронного сообщения означает какую-либо сторону,\nкоторая, согласно намерению составителя, должна получить электронное\nсообщение, за исключением стороны, действующей в качестве посредни-\nка в отношении этого электронного сообщения;\nf) «информационная система» означает систему для подготовки, от-\nправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных;\n8) «автоматизированная система сообщений» означает компьютер-\nную программу или электронные или другие автоматизированные средст-\nва, используемые для инициирования какой-либо операции или ответа на\nсообщения данных или действия, полностью или частично, без просмотра\nили вмешательства со стороны какого-либо физического лица всякий раз,\nкогда этой системой инициируется какая-либо операция или готовится ка-\nкой-либо ответ;\n50525\nВ) «коммерческое предприятие» означает любое место, в котором\nсторона сохраняет не носящее временного характера предприятие для\nосуществления иной экономической деятельности, чем временное пре-\nдоставление товаров или услуг из конкретного места.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава I / Статья 5 / (Толкование)]\n1. При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее\nмеждународный характер и необходимость содействовать достижению\nединообразия в ее применении, а также соблюдению добросовестности в\nмеждународной торговле.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава I / Статья 5 / (Толкование)]\n2. Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей\nКонвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в\nсоответствии с общими принципами, на которых она основана, а при от-\nсутствии таких принципов — в соответствии с правом, применимым в си-\nлу норм международного частного права.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I / Статья 6 / (Местонахождение сторон)]\n1. Для целей настоящей Конвенции коммерческим предприятием ка-\nкой-либо стороны считается место, указанное этой стороной, если только\nдругая сторона не докажет, что сторона, сделавшая такое указание, не\nимеет коммерческого предприятия в этом месте.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I / Статья 6 / (Местонахождение сторон)]\n2. Если какая-либо сторона не указала коммерческого предприятия и\nимеет более одного коммерческого предприятия, коммерческим предпри-\nятием для целей настоящей Конвенции является то, которое с учетом об-\nстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое\nвремя до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную\nсвязь с этим договором.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I / Статья 6 / (Местонахождение сторон)]\n3. Если физическое лицо не имеет коммерческого предприятия, при-\nнимается во внимание его обычное местожительство.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I / Статья 6 / (Местонахождение сторон)]\n4. Какое-либо местонахождение не является коммерческим пред-\nприятием лишь в силу того, что в этом месте: а) находятся оборудование и\nтехнические средства, поддерживающие информационную систему, ис-\nпользуемую какой-либо стороной в связи с заключением договора; или\nb) эта информационная система может быть доступна для других сторон.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава I / Статья 6 / (Местонахождение сторон)]\n5. То обстоятельство, что какая-либо сторона использует доменное\nимя или адрес электронной почты, связанное с какой-либо конкретной\nстраной, не создает само по себе презумпции, что ее коммерческое пред-\nприятие находится в этой стране.\n50525",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава I / Статья 7 / (Требования в отношении информации)]\nТребования в отношении информации\nНичто в настоящей Конвенции не затрагивает применения любой\nнормы права, которая может требовать от сторон раскрытия данных о се-\nбе, о своих коммерческих предприятиях или иной информации, и не осво-\nбождает стороны от юридических последствий неточных, неполных или\nложных заявлений, сделанных в этой связи.\nГлава Ш\nИспользование электронных сообщений\nв международных договорах",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I / Статья 8 / (Признание юридической силы электронных сообщений)]\nПризнание юридической силы электронных сообщений",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I / Статья 8 / (Признание юридической силы электронных сообщений)]\n1. Сообщение или договор не могут быть лишены действительности\nили исковой силы на том лишь основании, что они составлены в форме\nэлектронного сообщения.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава I / Статья 8 / (Признание юридической силы электронных сообщений)]\n2. Ничто в настоящей Конвенции не требует от какой-либо стороны\nиспользовать или принимать электронные сообщения, однако ее согласие\nна это может быть выведено из поведения этой стороны.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I / Статья 9 / (Требования в отношении формы)]\n1. Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или\nдоговор составлялись или подтверждались в какой-либо конкретной фор-\nме.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I / Статья 9 / (Требования в отношении формы)]\n2. В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или\nдоговор были представлены в письменной форме, или предусматривает\nнаступление определенных последствий в случае отсутствия письменной\nформы, это требование считается выполненным путем представления\nэлектронного сообщения, если содержащаяся в нем информация является\nдоступной для ее последующего использования.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I / Статья 9 / (Требования в отношении формы)]\n3. В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или\nдоговор были подписаны стороной, или предусматривает наступление оп-\nределенных последствий в случае отсутствия подписи, это требование\nсчитается выполненным в отношении электронного сообщения, если:\nа) использован какой-либо способ для идентификации этой стороны\nи указания намерения этой стороны в отношении информации, содержа-\nщейся в электронном сообщении; и\nb) этот способ:\n£50525 —_— Ss\ni) либо является настолько надежным, насколько это соответствует\nцели, для которой электронное сообщение было подготовлено или пе- редано, с учетом всех обстоятельств, включая любые соответствую-\nщие договоренности;\nii) либо, как это фактически продемонстрировано на основании са-\nмого способа или с помощью дополнительных доказательств, позво-\nлил выполнить функции, описанные в подпункте (а) выше.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I / Статья 9 / (Требования в отношении формы)]\n4. В случаях, когда законодательство требует, чтобы сообщение или\nдоговор предоставлялись или сохранялись в их подлинной форме, или\nпредусматривает наступление определенных последствий в случае отсут-\nствия подлинной формы, это требование считается выполненным в отно-\nшении электронного сообщения, если:\nа) имеются надежные доказательства целостности содержащейся в\nнем информации с момента, когда оно было впервые подготовлено в его\nокончательной форме в виде электронного сообщения или в каком-либо\nином виде; и\nb) при необходимости предоставления содержащейся в нем инфор-\nмации, эта информация может быть продемонстрирована лицу, которому\nона должна быть предоставлена.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава I / Статья 9 / (Требования в отношении формы)]\n5. Для целей пункта 4 (а):\nа) критерием оценки целостности является сохранение информации\nв полном и неизмененном виде, без учета добавления любых индоссамен-\nтов и любых изменений, происходящих в обычном процессе передачи,\nхранения и демонстрации; и\nb) требуемая степень надежности оценивается с учетом цели, для\nкоторой информация была подготовлена, и всех соответствующих обстоя-\nтельств.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I / Статья 10 / (Время и место отправлення и получения)]\nВремя и место отправлення и получения\nэлектронных сообщений",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I / Статья 10 / (Время и место отправлення и получения)]\n1. Временем отправления электронного сообщения является момент,\nкогда оно покидает информационную систему, находящуюся под контро-\nлем составителя или стороны, которая отправила его от имени составите-\nля, или, если электронное сообщение не покинуло информационную сис-\nтему, находящуюся под контролем составителя или стороны, которая от-\nправила его от имени составителя, — момент получения электронного со-\nобщения.\n150525",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I / Статья 10 / (Время и место отправлення и получения)]\n2. Временем получения электронного сообщения является момент,\nкогда создается возможность для его извлечения адресатом по электрон-\nному адресу, указанному адресатом. Временем получения электронного\nсообщения по другому электронному адресу адресата является момент,\nкогда создается возможность для его извлечения адресатом по этому ад-\nресу и адресату становится известно о том, что электронное сообщение\nбыло отправлено по этому адресу. Считается, что возможность извлече-\nния электронного сообщения адресатом создается в тот момент, когда оно\nпоступает на электронный адрес адресата.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I / Статья 10 / (Время и место отправлення и получения)]\n3. Электронное сообщение считается отправленным в месте нахож-\nдения коммерческого предприятия составителя и считается полученным в\n. месте нахождения коммерческого предприятия адресата, как они опреде-\nляются в соответствии со статьей 6.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава I / Статья 10 / (Время и место отправлення и получения)]\n4. Пункт2 настоящей статьи применяется независимо от того, что\nместо, в котором находится информационная система, поддерживающая\nэлектронный адрес, может отличаться от места, в котором электронное\nсообщение считается полученным в соответствии с пунктом 3 настоящей\nстатьи.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава I / Статья 11 / (Приглашения представлять оферты)]\nПриглашения представлять оферты\nПредложение заключить договор, сделанное посредством одного или\nнескольких электронных сообщений, которое адресовано не одной или\nнескольким конкретным сторонам, а является общедоступным для сторон,\nиспользующих информационные системы, включая предложения, в кото-\nрых используются интерактивные прикладные средства для размещения\nзаказов через такие информационные системы, следует считать пригла-\nшением представлять оферты, если только в нем ясно не указывается на-\nмерение стороны, делающей предложение, считать себя связанной в слу-\nчае акцепта.\n, Статья 12\nИспользование автоматизированных систем\nсообщений для заключения договора\nДоговор, заключенный в результате взаимодействия автоматизиро-\nванной системы сообщений и какого-либо физического лица или в резуль-\nтате взаимодействия автоматизированных систем сообщений, не может\nбыть лишен действительности или исковой силы на том лишь основании,\nчто никакое физическое лицо не осуществляло просмотра или вмешатель-\nства в отношении каждой отдельной операции, выполненной автоматизи-\nрованными системами сообщений, или заключенного в результате догово-\nра.\n1-50525",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава I / Статья 13 / (Доступность условий договора)]\nДоступность условий договора\nНичто в настоящей Конвенции не затрагивает применения любой\nнормы права, которая может требовать от стороны, оговаривающей неко-\nторые или все условия договора посредством обмена электронными со-\nобщениями, предоставить каким-либо конкретным образом в распоряже-\nние другой стороны те электронные сообщения, которые содержат усло-\nвия договора, и не освобождает сторону от юридических последствий не-\nвыполнения этого требования.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава I / Статья 14 / (Ошибки в электронных сообщениях)]\nОшибки в электронных сообщениях\n1, В случаях, когда какое-либо физическое лицо допускает ошибку\nпри вводе информации в электронное сообщение, являющееся предметом\nобмена с автоматизированной системой сообщений другой стороны, и эта\nавтоматизированная система сообщений не предоставляет этому лицу\nвозможности исправить ошибку, такое лицо или сторона, от имени кото-\nрой действовало это лицо, имеет право отозвать ту часть электронного со-\nобщения, в которой была допущена ошибка при вводе информации, если:\nа) это лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо,\nуведомляет другую сторону об ошибке в кратчайший возможный срок по-\nсле обнаружения ошибки и указывает, что в электронном сообщении им\nбыла сделана ошибка; и\n5) это лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо,\nне использовали полученные от другой стороны товары или услуги, если\nтаковые имеются, и не получали от них никакой материальной выгоды\nили стоимости. .",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава I / Статья 14 / (Ошибки в электронных сообщениях)]\n2. Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нор-\nмы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме\nкак это предусматривается в пункте 1.\nГлава ГУ\nЗаключительные положения",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава I / Статья 15 / (Депозитарий)]\nДепозитарий\nДепозитарием настоящей Конвенции назначается Генеральный секре-\nтарь Организации Объединенных Наций.\n150525",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I / Статья 16 / (Подписание, ратификация, принятие или утверждение)]\nПодписание, ратификация, принятие или утверждение",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I / Статья 16 / (Подписание, ратификация, принятие или утверждение)]\n1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государст-\nвами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в\nНью-Йорке с 16 января 2006 года по 16 января 2008 года.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I / Статья 16 / (Подписание, ратификация, принятие или утверждение)]\n2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или ут-\nверждению подписавшими ее государствами.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I / Статья 16 / (Подписание, ратификация, принятие или утверждение)]\n3. Настоящая Конвенция открыта для присоединения для всех не\nподписавших ее государств с даты ее открытия для подписания.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава I / Статья 16 / (Подписание, ратификация, принятие или утверждение)]\n4. Ратификационные грамоты или документы о принятйи, утвержде-\nнии или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю\nОрганизации Объединенных Наций.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I / Статья 17 / (Участие региональных организаций экономической)]\nУчастие региональных организаций экономической\nинтеграции",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I / Статья 17 / (Участие региональных организаций экономической)]\n1. Региональная организация экономической интеграции, учрежден-\nная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отноше-\nнии некоторых вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, может\nтакже подписать, ратифицировать, принять или утвердить настоящую\nКонвенцию или присоединиться к ней. В этом случае региональная орга-\nнизация экономической интеграции имеет права-и несет обязательства\nДоговаривающегося государства в той мере, в которой эта организация\nобладает компетенцией в отношении вопросов, регулируемых настоящей\nКонвенцией. В случаях, когда для настоящей Конвенции имеет значение\nчисло Договаривающихся государств, региональная организация эконо-\nмической интеграции не считается Договаривающимся государством в\nдополнение к ее государствам-членам, которые являются Договариваю-\nщимися государствами.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I / Статья 17 / (Участие региональных организаций экономической)]\n2. Региональная организация экономической интеграции в момент\nподписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения де-\nлает заявление депозитарию с указанием вопросов, которые регулируются\nнастоящей Конвенцией и в отношении которых этой организации переда-\nна компетенция ее государствами-членами. Региональная организация\nэкономической интеграции незамедлительно уведомляет депозитария о\nлюбых изменениях в распределении компетенции, указанном в заявлении,\nсделанном в соответствии с настоящим пунктом, в том числе о новых пе-\nредачах компетенции.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I / Статья 17 / (Участие региональных организаций экономической)]\n3. Любая ссылка на «Договаривающееся государство» или «Догова-\nривающиеся государства» в настоящей Конвенции относится в равной\nстепени к региональной организации экономической интеграции, когда\nэтого требует контекст.\n50525",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава I / Статья 17 / (Участие региональных организаций экономической)]\n4. Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы в случае\nколлизии с любыми нормами какой-либо региональной организации эко-\nномической интеграции, применяемыми в отношении сторон, соответст-\nвующие коммерческие предприятия которых находятся в государствах-\nчленах любой такой организации, как это указывается в заявлении, сде-\nланном в соответствии со статьей 21.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I / Статья 18 / (Последствия для внутригосударственных)]\nПоследствия для внутригосударственных\nтерриториальных единиц",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I / Статья 18 / (Последствия для внутригосударственных)]\n1. Если Договаривающееся государство имеет две или более терри-\nториальные единицы, в которых применяются различные системы права\nпо вопросам, являющимся предметом регулирования настоящей Конвен-\nции, то оно может в момент подписания, ратификации, принятия, утвер-\nждения или присоединения заявить, что действие настоящей Конвенции\nраспространяется на все его территориальные единицы или только на од-\nну или несколько из них, и может изменить свое заявление путем пред-\nставления другого заявления в любое время.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I / Статья 18 / (Последствия для внутригосударственных)]\n2. Эти заявления доводятся до сведения депозитария, и в них долж-\nны прямо указываться территориальные ‘единицы, на которые распро-\nстраняется действие Конвенции.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I / Статья 18 / (Последствия для внутригосударственных)]\n3. Если в силу заявления, сделанного в соответствии в настоящей\nстатьей, действие настоящей Конвенции распространяется на одну или\nнесколько территориальных единиц, но не на все территориальные еди-\nницы Договаривающегося государства, и если коммерческое предприятие\nстороны находится в этом государстве, то для целей настоящей Конвен-\nции считается, что это коммерческое предприятие не находится в Догова-\nривающемся государстве, если только оно не находится в пределах терри-\nториальной единицы, на которую распространяется действие настоящей\nКонвенции.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава I / Статья 18 / (Последствия для внутригосударственных)]\n4. Если Договаривающееся государство не делает никакого заявле-\nния в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, действие настоящей\nКонвенции распространяется на все территориальные единицы этого го-\nсударства.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава I / Статья 19 / (Заявления о сфере применения)]\n1. Любое Договаривающееся государство может заявить в соответ-\nствий со статьей 21, что оно будет применять настоящую Конвенцию\nтолько в случаях, когда:\nа) государства, упомянутые в пункте | статьи 1, являются Договари-\nвающимися государствами настоящей Конвенции; или\n50525\nb) стороны договорились о ее применении.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава I / Статья 19 / (Заявления о сфере применения)]\n2. Любое Договаривающееся государство может исключить из сфе-\nры применения настоящей Конвенции вопросы, которые оно указывавт в\nзаявлении, сделанном в соответствии со статьей 21.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I / Статья 20 / (Обмен сообщениями согласно другим)]\nОбмен сообщениями согласно другим\nмеждународным конвенциям",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I / Статья 20 / (Обмен сообщениями согласно другим)]\n1. Положения настоящей Конвенции применяются к использованию\nэлектронных сообщений в связи с заключением или исполнением догово-\nра, к которому применяется любая из нижеследующих международных\nконвенций, договаривающимся государством которых является или может\nстать Договаривающееся государство настоящей Конвенции:\nКонвенция о признании и приведении в исполнение иностранных ар-\nбитражных решений (Нью-Йорк, 10 июня 1958 года);\nКонвенция об исковой давности в международной купле-продаже то-\nваров (Нью-Йорк, 14 июня 1974 года) и Протокол к ней (Вена,\n11 апреля 1980 года);\nКонвенция Организации Объединенных Наций о договорах междуна-\nродной купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 года);\nКонвенция Организации Объединенных Наций об ответственности\nоператоров транспортных терминалов в международной торговле\n(Вена, 19 апреля 1991 года);\nКонвенция Организации Объединенных Наций о независимых гаран-\nтиях и резервных аккредитивах (Нью-Йорк, 11 декабря 1995 года);\nКонвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебитор-\nской задолженности в международной торговле (Нью-Йорк,\n12 декабря 2001 года).",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I / Статья 20 / (Обмен сообщениями согласно другим)]\n2. Положения настоящей Конвенции применяются далее к электрон-\nным сообщениям в связи с заключением или исполнением договора, к ко-\nторому применяется другая международная конвенция, договор или со-\nглашение, которые прямо не упомянуты в пункте | настоящей статьи и\nдоговаривающимся государством которых является или может стать До-\nговаривающееся государство настоящей Конвенции, если только это госу- дарство не заявило в соответствии со статьей 21, что оно не будет связано\nнастоящим пунктом.\n50525",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I / Статья 20 / (Обмен сообщениями согласно другим)]\n3. Государство, которое делает заявление согласно пункту 2 настоя-\nщей статьи, может также заявить, что оно, тем не менее, будет применять\nположения настоящей Конвенции к использованию электронных сообще-\nний в связи с заключением или исполнением любого договора, к которому\nприменяется указанная международная конвенция, договор или соглаше-\nние, договаривающимся государством которых является или может стать\nэто государство.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава I / Статья 20 / (Обмен сообщениями согласно другим)]\n4. Любое государство может заявить, что оно не будет применять\nположения настоящей Конвенции к использованию электронных сообще-\nний в связи с заключением или исполнением договора, к которому приме-\nняется любая международная конвенция, договор иди соглашение, кото-\nрые указаны в заявлении этого государства и договаривающимся государ-\nством которых является или может стать это государство, включая любую\nиз конвенций, упомянутых в пункте ] настоящей статьи, даже если такое\nгосударство не исключило применения пункта 2 настоящей статьи путем\nзаявления, сделанного в соответствии со статьей 21.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I / Статья 21 / (Процедура ни последствия заявлений)]\nПроцедура ни последствия заявлений",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I / Статья 21 / (Процедура ни последствия заявлений)]\n1. Заявления в соответствии с пунктом 4 статьи 17, пунктами | и2\nстатьи 19 и пунктами 2, 3 и 4 статьи 20 могут быть сделаны в любой мо-\nмент. Заявления, сделанные в момент подписания, подлежат подтвержде-\nнию при ратификации, принятии или утверждении.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I / Статья 21 / (Процедура ни последствия заявлений)]\n2. Заявления и их подтверждения должны делаться в письменной\nформе и официально сообщаться депозитарию.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I / Статья 21 / (Процедура ни последствия заявлений)]\n3. Заявление вступает в силу одновременно со вступлением в силу\nнастоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Одна-\nко заявление, официальное уведомление о котором депозитарий получает\nпосле такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты его получения депозитарием.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава I / Статья 21 / (Процедура ни последствия заявлений)]\n4. Любое государство, сделавшее заявление согласно настоящей\nКонвенции, может в любое время изменить это заявление или отказаться\nот него путем официального уведомления в письменной форме на имя де- позитария. Такое изменение или такой отказ вступает в силу в первый\nдень месяца по истечении шести месяцев после даты получения этого\nуведомления депозитарием. `",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава I / Статья 22 / (Оговорки)]\nОговорки\nСогласно настоящей Конвенции никакие оговорки не допускаются.\n150525",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава I / Статья 23 / (Вступление в силу)]\n1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по\nистечении шести месяцев после даты сдачи на хранение третьей ратифи-\nкационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присое-\nдинении.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава I / Статья 23 / (Вступление в силу)]\n2. Если государство ратифицирует, принимает или утверждает на-\nстоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение\nтретьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утвержде-\nнии или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для этого\nгосударства в первый день месяца по истечении шести месяцев после да-\nты сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о\nпринятии, утверждении или присоединении.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава I / Статья 24 / (Момент начала применения)]\nМомент начала применения\nНастоящая Конвенция и любое заявление применяются только к элек-\nтронным сообщениям, которые сделаны после даты вступления Конвен-\nции или заявления в силу в отношении каждого Договаривающегося госу-\nдарства.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава I / Статья 25 / (Денонсация)]\n1. Договаривающееся государство может денонсировать настоящую Конвенцию путем официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава I / Статья 25 / (Денонсация)]\n2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении\nдвенадцати месяцев после получения уведомления депозитарием. Если в\nуведомлении указан более длительный срок для вступления денонсации в\nсилу, то денонсация вступает в силу по истечении такого более длитель-\nного срока после получения уведомления депозитарием.\nСОВЕРШЕНО в Нью-Йорке двадцать третьего ноября две тысячи пя- того года в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.\nВ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные пред- ставители, должным образом уполномоченные своими правительствами,\nподписали настоящую Конвенцию.\nThereby certify that the foregoing\n_ text is a true copy of the United\nNations Convention on the Use of\nElectronic Communications in\nInternational Contracts, adopted by the\nGeneral Assembly of the United\nNations on 23 November 2005, the\noriginal of which is deposited with the\nSecretary-General of the United\nNations.\nFor the Secretary-General,\nThe Legal Counsel\nUnited Nations\nNew York, 24 January 2006\nJe certifie que le texte qui précéde est\nune copie conforme de la Convention des\nNations Unies sur utilisation de\ncommunications électroniques dans les\ncontrats intemationaux, adoptée par\nAssemblée générale des Nations Unies\n1е 23 novembre 2005, dont l’original se\ntrouve déposé auprés du Secrétaire\ngénéral des Nations Unies.\nPour le Secrétaire général,\nLe Conseiller juridique\n№. (2 due Nicolas Michel\nOrganisation des Nations Unies\nNew York, le 24 janvier 2006\nРоссийская Федерация приняла Конвенцию Организации\nОбъединенных Наций 06 использовании электронных сообщений\nв международных договорах от 23 ноября 2005 года со следующими\nзаявлениями:\nа) Российская Федерация в соответствии с пунктом 1 статьи 19\nКонвенции будет применять Конвенцию в случаях, когда стороны\nмеждународного договора договорились о ее применении;\n6) Российская Федерация в соответствии с пунктом 2 статьи 19\nКонвенции не будет применять Конвенцию к сделкам, в отношении которых\nзаконодательством Российской Федерации установлена нотариальная форма\nили требование о государственной регистрации, а также к сделкам купли-\nпродажи товаров, в отношении которых установлены запреты либо\nограничения к перемещению через таможенную границу Таможенного\nсоюза;\nв) под международными договорами применительно к Конвенции\nРоссийская Федерация понимает договоры гражданско-правового характера\nс участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц,\nа также осложненные иным иностранным элементом.",
      "position": 67
    }
  ]
}