{
  "id": 8390,
  "title": "Конвенция Совета Европы об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности и о финансировании терроризма от 16 мая 2005 года (ратифицирована Федеральным законом от 26.07.2017 №183-ФЗ с заявлениями, вступила в силу для Российской Федерации 1 января 2018 года)",
  "source_id": "0001201801090012",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "COUNCIL OF EUROPE CONVENTION\nON LAUNDERING, SEARCH,\nSEIZURE AND CONFISCATION\nOF THE PROCEEDS FROM CRIME\nAND ON THE FINANCING OF TERRORISM\nCONVENTION DU CONSEIL DE L'EUROPE\nRELATIVE AU BLANCHIMENT,\nAU DEPISTAGE, A LA SAISIE ET A\nLA CONFISCATION DES PRODUITS\nDU CRIME ET AU FINANCEMENT\nDU TERRORISME\n: Preamble\nThe member States of the Council of Europe and the other Signatories hereto.\nConsidering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its\nmembers,\nConvinced of the need to pursue a common criminal policy aimed at the protection of society;\nnal problem, calls for the use of modern and effective methods on an international scale:\nBelieving that one of these methods consists in depriving criminals of the proceeds from crime\nand instrumentalities,\nConsidering that for the attainment of this aim a well-functioning system of international co-\noperation also must be established:\nBearing in mind the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and\n| Confiscation of the Proceeds from Сите (ETS No. 141 — hereinafter referred to as “the 1990\n| Convention\"),\nRecalling also Resolution 1373(2001) on threats to international peace and security caused by\nterrorist acts adopted by the Security Council of the United Nations on 28 September 2001,\nand particularly its paragraph 3.d;\n| Considering that the fight against serious crime, which has become an increasingly internatio-\n|\n|\nRecalling the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism,\nadopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1999 and particularly й its Articles 2 and 4, which oblige States Parties to establish the financing of terrorism as а cri-\nminal offence:\nConvinced of the necessity to take immediate steps to ratify and to implement fully the\nInternational Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, cited above,\nHave agreed as follows\nChapter I - Use of terms\nArticle 1 - Use of terms\nFor the purposes of this Convention\n1 “proceeds” means any economic advantage, derived from or obtained, directly or indi-\nrectly, from criminal offences It may consist of any property as defined in sub-paragraph\nb of this article\nbo “property” includes: property of any desenption, whether corporeal or incorporeal\nMovable or mmovable, and legal documents or instruments evidencing tlle to or interest\nin such property,\n‹ “insttumentalities” means any property used or intended to be used, in any manner,\nwholly or tn part, to commit a criminal offence ог criminal offences:\nad “confiscation” means a penalty or a measure. ordered by a court following proceedings т\nrelation to a criminal offence or criminal offences resulting in the final deprivation of pro-\nperty;\nc “predicate offence” means any criminal offence as a result of which proceeds were gene-\nrated that may become the subject of an offence as defined in Article 9 of this Convention.\n1 “financial inteligence unit” (hereinafter referred to as “FIU\") means a central, national\nagency responsible for receiving (and, as permitted, requesting), analysing and dissenuna-\nting to the competent authorities, disclosures of financial information\n\"concerning suspected proceeds and potential financing of terrorism, or\nrequired by national legislation or regulation,\nin order to combat money laundering and financing of terrorism;\ng “freezing” or “seizure” means temporarily prohibiting the transfer, destruction, conver-\nsion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of\nproperty on the basis of an order issued by a court or other competent authority;\nh “financing of terrorism” means the acts set out in Article 2 of the International Convention\nfor the Suppression of the Financing of Terrorism, cited above.\nChapter II - Financing of terrorism\nArticle 2 - Application of the Convention to the financing of terrorism\nт Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to enable it to\na...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Глава I. / Статья 1 / (Использование терминов)]\nИспользование терминов\nДля целей настоящей Конвенции:\nа) «доходы» означают любую экономическую выгоду, полученную или извлеченную,\nпрямо или косвенно в результате совершения преступлений. Такая выгода может состоять из\nлюбого имущества как определено в подпункте «b» настоящей статьи;\nb) «имущество» означает имущество любого рода, вещественное или невещественное,\nдвижимое или недвижимое, а также юридические акты или документы, подтверждающие право\nна имущество или на долю в этом имуществе;\nс) «орудия» означают любое имущество, используемое или предназначенное для\nиспользования любым способом, целиком или частично, для совершения преступления или преступлений;\n4) «конфискация» означает наказание или меру, назначенную судом в результате судопроизводства по уголовному делу или уголовным делам, и состоящую в лишении имущества;\nе) «основное преступление» означает любое преступление, в результате которого были получены доходы, которые могут стать предметом преступления в соответствии со статьей 9 настоящей Конвенции;\nВ «подразделение финансовой разведки» (далее - ПФР) означает центральный национальный орган, ответственный за получение (и, если разрешено, направление запросов), анализ и передачу компетентным органам сообщений, раскрывающих финансовую информацию:\n(i) в отношении подозрительных доходов и потенциального финансирования терроризма, или\n(ii) в соответствии с требованиями национального законодательства или нормативных правовых актов,\nв целях противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма; 8) «замораживание» или «изъятие» означает временное запрещение передачи, уничтожения, конверсии, размещения или передвижения имущества, или временное принятие обязательств по хранению или контролю над имуществом на основании предписания суда или иного компетентного органа; . В) «финансирование терроризма» означает деяния, установленные в статье 2 вышеприведенной Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.\nГлава П. Финансирование терроризма.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I. / Статья 2 / (Применение настоящей Конвенции к финансированию терроризма)]\nПрименение настоящей Конвенции к финансированию терроризма",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I. / Статья 2 / (Применение настоящей Конвенции к финансированию терроризма)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, позволяющие применять положения, содержащиеся в главах Ш, [Уи\\У настоящей Конвенции, к финансированию терроризма.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I. / Статья 2 / (Применение настоящей Конвенции к финансированию терроризма)]\n2. В частности, каждая Сторона обеспечивает возможность разыскивать, отслеживать, идентифицировать, замораживать, изымать и конфисковывать имущество законного или незаконного происхождения, которое каким бы то ни было образом было использовано или предназначалось полностью или частично для финансирования терроризма, или доходы от этого преступления и осуществляет с этой целью сотрудничество в максимально возможной степени.\nГлава Ш. Меры, принимаемые на национальном уровне",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 3 / (Конфискационные меры)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, позволяющие ей конфисковывать орудия, доходы или имущество, стоимость которого соответствует таким доходам или легализованному имуществу.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 3 / (Конфискационные меры)]\n2. При условии, что пункт 1 настоящей статьи применяется к отмыванию денежных\nсредств и к перечню преступлений, установленных в приложении к настоящей Конвенции,\nкаждая Сторона может во время подписания или сдачи на хранение документа о ратификации,\nпринятии, утверждении или присоединении, сделать заявление на имя Генерального секретаря\nСовета Европы, что пункт 1 настоящей статьи применяется:\nа) только к преступлениям, за которые предусмотрено наказание в виде лишения\nсвободы или ареста на максимальный срок более 1 года. Вместе с тем, каждая Сторона может сделать заявление о применении данного положения в отношении конфискации доходов,\nполученных в результате совершения налоговых преступлений с единственной целью, чтобы\nиметь возможность конфисковать такие доходы как на национальном уровне, так посредством\nмеждународного сотрудничества, в соответствии с национальным законодательством и\nмеждународными правовыми нормами о взыскании задолженности по налогам; и/или\nЬ) только в отношении перечня определенных преступлений.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 3 / (Конфискационные меры)]\n3. Стороны могут предусмотреть осуществление обязательной конфискации в отношении преступлений, подпадающих под режим конфискации. Стороны могут, в частности, включить в данное положение преступления, связанные с отмыванием денежных средств,\nнезаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми и любое другое серьезное преступление.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 3 / (Конфискационные меры)]\n4. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры,\nтребующие от правонарушителя, в отношении серьезного преступления или преступлений, как они определены национальным правом, раскрытия источника происхождения предполагаемых.\nдоходов или иного имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в которой такое требование не противоречит принципам национального законодательства. ‘",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 4 / (Меры по расследованию и предварительные меры)]\nМеры по расследованию и предварительные меры\nКаждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, обеспечивающие возможность идентифицировать, отслеживать, замораживать или изымать\nнезамедлительно имущество, подлежащее конфискации в соответствии со статьей 3, чтобы, B частности, способствовать проведению дальнейшей конфискации.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 5 / (Замораживание, изъятие и конфискация)]\nЗамораживание, изъятие и конфискация\nКаждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, обеспечивающие то, что меры по замораживанию, изъятию и конфискации охватывают:\nа) имущество, в которое переведены или конвертированы доходы;\nb) имущество, приобретенное из законных источников, если доходы были смешаны, полностью или частично, с таким имуществом, в размере определенной стоимости смешанных доходов;\nс) прибыль или иные выгоды, полученные от доходов, имущества, в которое доходы от преступления переведены или конвертированы, или от имущества, с которым доходы от преступления смешаны, в размере определенной стоимости смешанных доходов таким же образом ивтой же степени, как и доходы.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 6 / (Управление замороженным или изъятым имуществом)]\nУправление замороженным или изъятым имуществом\nКаждая Сторона принимает такие законодательные или иные необходимые меры, обеспечивающие надлежащее управление имуществом, замороженным или изъятым в соответствии со статьями 4 и 5 настоящей Конвенции.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 7 / (Полномочия и приемы при расследовании)]\nПолномочия и приемы при расследовании",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 7 / (Полномочия и приемы при расследовании)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, предоставляющие судам или другим компетентным органам полномочия принимать решения об истребовании или изъятии банковских, финансовых или коммерческих документов в целях выполнения действий, предусмотренных в статьях 3, 4 и 5. Сторона не вправе отказаться выполнять положения настоящей статьи на основании банковской тайны.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 7 / (Полномочия и приемы при расследовании)]\n2. При условии соблюдения положений пункта 1 каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры для того, чтобы:\nа) определять, является ли физическое или юридическое лицо держателем или бенефициарным владельцем одного или более счетов, независимо от их типа, в любом банке, расположенном на ее территории и, если так, получать все данные по установленным счетам; b) получать подробные сведения в отношении определенных банковских счетов и банковских операций, которые осуществлялись в течение определенного периода времени через один или несколько определенных счетов, включая детали любого счета отправителя или получателя;\n©) наблюдать в течение определенного периода за банковскими операциями, которые проводятся через один или более установленные счета; и,\n4) обеспечить, чтобы банки не раскрывали заинтересованному клиенту банка или иным третьим лицам информацию, которая запрашивалась или получена в соответствии с подпунктами «а», «b» или «с», или что ведется расследование.\nСтороны рассматривают возможность применения данных положений к счетам в небанковских финансовых институтах.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 7 / (Полномочия и приемы при расследовании)]\n3. Каждая Сторона рассматривает вопрос о принятии таких законодательных и иных необходимых мер, позволяющих использовать специальные приемы расследования, содействующие идентификации и отслеживанию доходов, и сбору соответствующих доказательств. Такими приемами расследования являются наблюдение, перехват телекоммуникационных сообщений, доступ к компьютерным системам и постановления о представлении конкретных документов.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 8 / (Средства правовой защиты .*)]\nСредства правовой защиты .*\nКаждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, обеспечивающие заинтересованные стороны, в отношении которых приняты меры, предусмотренные статьями 3, 4 и 5 и другими соответствующими положениями настоящего раздела, эффективными средствами правовой защиты в целях сохранения их прав.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\nПреступления, связанные с отмыванием",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, устанавливающие в качестве преступлений в соответствии со своим национальным законодательством, при наличии умысла:\nа) конверсию или передачу имущества, если известно, что это имущество является доходом, с целью утаивания или сокрытия незаконного происхождения такого имущества или содействия любому лицу, вовлеченному в совершение основного преступления, во избежание правовых последствий своих деяний;\n6) утаивание или сокрытие действительной природы, — происхождения, местонахождения, размещения, движения имущества или прав на него, если известно, что это\nимущество представляет собой доход;\nи, при соблюдении своих конституционных принципов и основных начал своей правовой\nсистемы;\n©) приобретение, владение или использование имущества, если в момент его\nполучения было известно, что оно является доходом;\n9) Участие, соучастие или сговор в совершении или покушении на совершение и\nоказание помощи, подстрекательство, содействие или консультирование в совершении любого\nиз преступлений, установленных в соответствии с настоящей статьей.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n2. Для целей выполнения или применения пункта 1 настоящей статьи:\nа) не имеет значения, подпадает ли основное преступление под уголовную\nюрисдикцию Стороны;\nb) может быть предусмотрено, что преступления, указанные в этом пункте, не\nприменяются к лицам, совершивитим основное преступление;\nс) на основании объективных фактических обстоятельств можно сделать вывод об\nосведомленности, умысле или мотиве в качестве элементов преступления, предусмотренного в\nэтом пункте.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n3. Каждая Сторона может принять такие законодательные и иные меры,\nустанавливающие в качестве преступлений, согласно ее национальному законодательству, все\nили некоторые действия, указанные в пункте | настоящей статьи, в одном из или в обоих\nследующих случаях, когда преступник:\nа) подозревал, что имущество является доходом;\nb) должен был предполагать, что имущество является доходом;",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n4. При условии, что пункт 1 настоящей статьи применяется к категориям основных\nпреступлений, указанных в Приложении к Конвенции, каждое Государство или Европейское\nсообщество может во время подписания или сдачи на хранение своего документа о\nратификации, принятии, утверждении или присоединении сделать заявление на имя\nГенерального секретаря Совета Европы, что пункт 1 настоящей статьи применяется:\nа) только, если за основное преступление предусматривается наказание в виде\nлишения свободы или ареста на максимальный срок более одного года, или для тех Сторон, B\nкоторых существует минимальный порог для преступлений в их правовой системе, если за\nданное преступление предусматривается наказание в виде лишения свободы или ареста на\nминимальный срок более 6 месяцев; и/или\nb) только к перечню определенных основных преступлений; и/или\nс) к категории серьезных преступлений в соответствии с национальным\nзаконодательством Стороны. .",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n5. Каждая Сторона гарантирует, что предшествующее или одновременное осуждение\nза основное преступление не является необходимым условием для осуждения за отмывание\nденежных средств.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n6. Каждая Сторона гарантирует, что осуждение за отмывание денежных средств в соответствии с настоящей статьей возможно, если доказано, что имущество, являющееся\nобъектом согласно подпунктам «а» или «b» пункта 1 настоящей статьи, происходит от\nосновного преступления, без необходимости ‘установления какого именно преступления.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 9 / (Преступления, связанные с отмыванием)]\n7. Каждая Сторона гарантирует, что основные преступления, связанные с отмыванием\nденежных средств, охватывают деяния, совершенные на территории другого государства, в\nкотором они признаются преступлениями, и которые были бы признаны основными преступлениями, если бы они были совершены внутри страны. Каждая Сторона может\nпредусмотреть, что единственным необходимым условием для признания основными\nпреступлениями деяний, совершенных в другом государстве, является признание этих деяний\nтаковыми при совершении их на ее территории.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 10 / (Ответственность юридических лиц)]\nОтветственность юридических лиц",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 10 / (Ответственность юридических лиц)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры,\nобеспечивающие возможность привлечения юридических лиц к ответственности за\nсовершение преступлений по отмыванию денежных средств, установленных в соответствии с\nнастоящей Конвенцией, в их пользу любым физическим лицом, действующим самостоятельно\nили как член органа юридического лица, занимающим руководящую должность в данном\nюридическом лице, основанную на:\nа) праве представительства данного юридического лица; или\nb) полномочиях принимать решения от имени данного юридического лица; или\nс) полномочиях осуществлять контроль в данном юридическом лице;\nравно как и за причастность данного физического лица к вышеуказанным преступлениям в\nкачестве соучастника или подстрекателя.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 10 / (Ответственность юридических лиц)]\n2. Кроме случаев, уже предусмотренных в пункте 1, каждая Сторона принимает\nнеобходимые меры, гарантирующие, что юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, когда недостаток надзора или контроля со стороны физического лица, указанного в пункте 1, сделали возможным совершение преступлений, указанных в пункте 1, , физическим лицом в рамках его полномочий для выгоды этого юридического лица.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 10 / (Ответственность юридических лиц)]\n3. Ответственность юридического лица в соответствии с настоящей статьей не должна\nисключать уголовного судопроизводства в отношении физических лиц, являющихся исполнителями, подстрекателями или соучастниками преступлений, указанных в пункте 1. 4. Каждая Сторона гарантирует, что на юридических лиц, привлеченных к ответственности в соответствии с настоящей статьей, налагаются эффективные,\nпропорциональные и соразмерные уголовные или неуголовные санкции, включая денежные.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 11 / (Ранее принятые решения)]\nРанее принятые решения\nКаждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры,\nпредусматривающие возможность принимать во внимание при определении меры наказания\nокончательные решения, вынесенные в отношении физических или.юридических лиц в другой\nCropone, в отношении преступлений, установленных в соответствии с настоящей Конвенцией.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 12 / (Подразделение финансовой разведки (ПФР))]\nПодразделение финансовой разведки (ПФР)",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 12 / (Подразделение финансовой разведки (ПФР))]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры для создания ПФР, как оно определено настоящей Конвенцией.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 12 / (Подразделение финансовой разведки (ПФР))]\n2. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, позволяющие ПФР иметь своевременный доступ, прямой или косвенный, к финансовой, административной и правоохранительной информации, которая требуется для надлежащего выполнения его функций, включая анализ сообщений о подозрительных операциях.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 13 / (Меры по предотвращению отмывания денежных средств)]\nМеры по предотвращению отмывания денежных средств",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 13 / (Меры по предотвращению отмывания денежных средств)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры по\nсозданию всеобъемлющего национального регулятивного, надзорного или мониторингового\nрежима по предотвращению отмывания денежных средств и должным образом учитывает\nприменимые международные стандарты, включая, в частности, рекомендации, принятые\nГруппой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 13 / (Меры по предотвращению отмывания денежных средств)]\n2. Вэтой связи каждая Сторона принимает, в частности, такие законодательные и иные\nнеобходимые меры, чтобы:\nа) требовать от юридических и физических лиц, вовлеченных в деятельность, наиболее\nвероятно используемую для отмывания денежных средств, и в том, что касается такой\nдеятельности:\n(1) идентифицировать и верифицировать личность их клиентов и, где применимо,\nконечного бенефициарного владельца, и проводить на постоянной основе проверку деловых\nотношений с учетом риск-ориентированного подхода;\n(ii) сообщать о подозрениях в отмывании денежных средств при условии соблюдения\nограничений, связанных с профессиональной тайной;\n(iii) принимать вспомогательные меры, такие как хранение данных клиентов и\nдпераций, обучение персонала, разработка внутренней политики и процедур, адаптированных\nк характеру и масштабу предпринимательской деятельности;\nb) запретить соответствующим образом лицам, указанным в подпункте «а»,\nраскрывать факт того, что сообщение о подозрительной операции или подобная информация\nбыли переданы или, что осуществляется, или может быть инициировано расследование\nотмывания денежных средств;\nс) гарантировать, что лица, указанные в подпункте «а», являются субъектом\nэффективной системы мониторинга, и, где применимо, надзора, с целью обеспечения их\nсоответствия требованиям по борьбе с отмыванием денежных средств, где применимо, с учетом\nриска.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 13 / (Меры по предотвращению отмывания денежных средств)]\n3. В этой связи каждая Сторона принимает такие законодательные и иные\nнеобходимые меры, которые могут потребоваться для выявления значительного физического\nперемещения наличных денежных средств и соответствующих ценных бумаг на предъявителя.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 14 / (Приостановление подозрительных операций внутри страны)]\nПриостановление подозрительных операций внутри страны\nКаждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры,\nразрешающие ПФР или, если возможно, любым другим компетентным ведомствам или\nорганам, принимать срочные действия в случае, когда есть подозрение, что операция связана с\nотмыванием денежных средств, и приостанавливать или отсрочивать одобрение на проведение\nоперации с целью анализа этой операции и подтверждения подозрения. Каждая Сторона может\nограничить применение таких мер случаями, когда было направлено сообщение о\nподозрительной операции. Максимальный срок, на который может быть приостановлена или\nотсрочена операция, должен устанавливаться соответствующими положениями национального\nзаконодательства.\nГлава ГУ. Международное сотрудничество",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 15 / (Общие принципы и меры в области международного сотрудничества)]\nОбщие принципы и меры в области международного сотрудничества",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 15 / (Общие принципы и меры в области международного сотрудничества)]\n1. Стороны взаимно сотрудничают друг с другом в максимально возможной степени с\nцелью проведения расследования и судопроизводства, стремясь к конфискации орудий и\nдоходов.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 15 / (Общие принципы и меры в области международного сотрудничества)]\n2. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, для\nпредоставления ей возможности удовлетворять на условиях, предусмотренных в настоящей\nглаве, запросы:\nа) о конфискации конкретного имущества, представляющего собой доходы или\nорудия, а также о конфискации доходов, состоящей в требовании уплатить денежную сумму,\nсоответствующую стоимости доходов;\nb) о содействии в проведении расследований и о принятии предварительных мер,\nимеющих целью одну из указанных выше в подпункте «а» форм конфискации.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 15 / (Общие принципы и меры в области международного сотрудничества)]\n3. Запрашиваемое содействие в проведении расследования и применении\nпредварительных мер, указанное в подпункте «b» пункта 2, осуществляются в порядке,\nразрешенном внутренним законодательством запрашиваемой Стороны и в соответствии с ним,\nВ случае, если запрос, касающийся одной из этих мер, определяет формальности или\nпроцедуры, соблюдение которых необходимо в соответствии с законодательством\nзапрашивающей Стороны, даже если она неизвестна запрашиваемой Стороне, последняя\nдолжна выполнить такой запрос в той степени, в которой запрашиваемое действие не\nпротиворечит фундаментальным принципам ее права.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел 1 / Статья 15 / (Общие принципы и меры в области международного сотрудничества)]\n4. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры, для\nобеспечения того, что исходящие от других Сторон запросы в отношении идентификации,\nотслеживания, замораживания или изъятия доходов и орудий рассматриваются в той же\nочередности, что и рассматриваемые в рамках внутренних процедур,",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 16 / (Обязательство оказывать содействие)]\nОбязательство оказывать содействие\nСтороны в максимально возможной степени оказывают друг другу помощь по запросу\nв определении и отслеживании орудий, доходов и другого имущества, подлежащего\nконфискации. Такое содействие включает любые меры по предоставлению и обеспечению\nсохранности доказательств в части существования, местонахождения или движения, характера,\nправового положения или стоимости упомянутого выше имущества.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\nЗапросы информации по банковским счетам",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n1. Каждая Сторона в соответствии с условиями, установленными в настоящей статье,\nпринимает необходимые меры для определения в ответе на запрос, направленный другой\nСтороной, владеет ли или контролирует ли физическое или юридическое лицо, в отношении\nкоторого осуществляется уголовное расследование, одним или более счетами любого типа в\nлюбом расположенном на ее территории банке, и, если такое имеет место, предоставляет\nподробные сведения по установленным счетам.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n2. Требование, установленное в настоящей статье, применяется только в отношении\nинформации, которая имеется у банка, обслуживающего счет.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n3. В дополнение к требованиям статьи 37 запрашивающая Сторона в запросе:\nа) указывает, почему она считает, что запрашиваемая информация вероятнее всего\nпредставляет значительную ценность для целей уголовного расследования этого преступления;\nb) указывает, на каком основании она предполагает, что в банках запрашиваемой\nСтороны находится счет, и уточняет в максимально возможной степени, какие банки и/или\nсчета могут быть вовлечены; и\nс) включает любую другую доступную дополнительную информацию, которая может\nоблегчить исполнение запроса.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n4. Запрашиваемая Сторона может поставить исполнение такого запроса в зависимость\nот условий, применяемых в отношении запросов о выявлении и изъятии.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n5. Каждое Государство или Европейское Сообщество может в момент подписания или\nсдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении сделать заявление на имя Генерального секретаря Совета Европы, что\nнастоящая статья применяется только к категориям преступлений, указанных в перечне,\nсодержащемся в Приложении к настоящей Конвенции.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 17 / (Запросы информации по банковским счетам)]\n6. Стороны также могут расширить применение данных положений в отношении\nсчетов, открытых в небанковских финансовых институтах. Такое расширение может быть\nпоставлено в зависимость от применения принципа взаимности.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\nЗапросы о предоставлении информации по банковским операциям",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\n1. По запросу другой Стороны запрашиваемая Сторона ‘предоставляет подробные\nсведения в отношении установленных банковских счетов и банковских операций, которые\nбыли осуществлены в течение определенного периода времени через один или более счетов,\nуказанных в запросе, включая подробные сведения о любом счете отправителя или получателя.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\n2. Требование, закрепленное настоящей статьей, применяется только в отношении\nинформации, которая имеется у банка, ведущего счет.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\n3. В дополнение к требованиям статьи 37 запрашивающая Сторона в своем запросе\nуказывает, почему она считает, что запрашиваемая информация имеет значение для целей\nуголовного расследования преступления.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\n4. Запрашиваемая Сторона может поставить исполнение такого. запроса в зависимость\nот соблюдения условий, применяемых в отношении запросов о выявлении и изъятии.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 18 / (Запросы о предоставлении информации по банковским операциям)]\n5. Стороны также могут расширить применение данных положений к счетам в\nнебанковских финансовых учреждениях. Такое расширение может быть поставлено в\nзависимость от применения принципа взаимности.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\nЗапросы о мониторинге банковских операций",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\n1. Каждая Сторона по запросу другой Стороны обеспечивает возможность в течение определенного периода времени отслеживать банковские операции, которые осуществляются через один или более счетов, указанных в запросе, и передавать результаты такого наблюдения запрашивающей Стороне.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\n2. В дополнение к требованиям статьи 37, запрашивающая Сторона в своем запросе указывает, почему она считает запрашиваемую информацию имеющей значение для целей уголовного расследования преступления.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\n3. Решение об осуществлении мониторинга принимается в каждом конкретном случае компетентными органами запрашиваемой Стороны с соблюдением должным образом национального законодательства этой Стороны.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\n4. Практические детали, касающиеся осуществления мониторинга, согласовываются между компетентными органами запрашивающей и запрашиваемой Сторон.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 19 / (Запросы о мониторинге банковских операций)]\n5. Стороны также могут расширить применение данных положений к счетам, открытым в небанковских финансовых институтах.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 2 / Статья 20 / (Предоставление информации по собственной инициативе)]\nПредоставление информации по собственной инициативе\nБез ущерба для собственного расследования или судопроизводства Сторона вправе без предварительного запроса передать другой Стороне информацию об орудиях и доходах в случае, когда она полагает, что раскрытие такой информации может помочь Стороне — получателю в возбуждении или проведении расследования или судопроизводства или может\nпривести к направлению этой Стороной запроса в соответствии с настоящей главой.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 3 / Статья 21 / (Обязательство принимать предварительные меры)]\nОбязательство принимать предварительные меры",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 3 / Статья 21 / (Обязательство принимать предварительные меры)]\n1. По запросу другой Стороны, возбудившей уголовное судопроизводство или судопроизводство в целях конфискации, Сторона принимает необходимые предварительные меры, такие, как замораживание или изъятие, с целью предотвращения каких-либо сделок, передачи или распоряжения имуществом, которое впоследствии может стать предметом конфискации или предметом выполнения запроса.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 3 / Статья 21 / (Обязательство принимать предварительные меры)]\n2. Сторона, получившая запрос о конфискации в соответствии со статьей 23, принимает, в соответствии с запросом, меры, указанные в пункте 1 настоящей статьи, в отношении любого имущества, являющегося объектом запроса или объектом удовлетворения этого запроса.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 3 / Статья 22 / (Исполнение предварительных мер)]\n1. После исполнения запрашиваемых предварительных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 21, запрашивающая Сторона, по собственной инициативе и, насколько возможно,\nоперативно предоставляет запрашиваемой Стороне всю информацию, которая может подвергнуть сомнению или изменить степень применяемых мер. Запрашивающая Сторона также без промедления предоставляет всю дополнительную информацию, требуемую запрашиваемой Стороной и необходимую для осуществления и продолжения предварительных мер.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 3 / Статья 22 / (Исполнение предварительных мер)]\n2. Прежде чем отменить какую-либо предварительную меру, принятую в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемая Сторона, когда это возможно, предоставляет запрашивающей Стороне возможность изложить свои доводы в пользу продления этой меры.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 23 / (Обязательство производить конфискацию)]\nОбязательство производить конфискацию",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 23 / (Обязательство производить конфискацию)]\n1. Сторона, получившая от другой Стороны запрос о конфискации орудий или доходов, находящихся на ее территории:\na) обеспечивает исполнение постановления о конфискации, вынесенного судом запрашивающей Стороны в отношении этих орудий или доходов; или b) передает запрос своим компетентным органам с целью получения постановления о конфискации, и, если такое постановление вынесено, обеспечивает его исполнение. 2. Для целей применения подпункта «b» пункта 1 настоящей статьи любая Сторона в случае необходимости должна обладать полномочиями инициировать процедуру конфискации в судебном порядке в соответствии со своим внутренним законодательством.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 23 / (Обязательство производить конфискацию)]\n3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к конфискации в форме требования уплатить денежную сумму, соответствующую стоимости дохода, если имущество, в отношении которого может быть применена конфискация, находится на территории запрашиваемой Стороны. В таких случаях, производя конфискацию в соответствии с пунктом 1, запрашиваемая Сторона при неуплате взыскиваемой суммы заявляет требование на любое имущество, доступное для этой цели.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 23 / (Обязательство производить конфискацию)]\n4. Если в запросе о конфискации Указано конкретное имущество, Стороны могут договориться о том, что запрашиваемая Сторона может произвести конфискацию в форме требования уплатить денежную сумму, соответствующую стоимости имущества. 5. Стороны сотрудничают в максимально возможной степёни в соответствии с их национальным законодательством с теми Сторонами, которые требуют исполнения эквивалентных конфискации мер, направленных на лишение имущества и которые не являются уголовными санкциями, в той степени, в какой такие меры в отношении преступления предписаны судебным органом запрашивающей Стороны, при условии, что было установлено, что имущество представляет собой доходы, или иное имущество по смыслу статьи 5 настоящей Конвенции.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 24 / (Осуществление конфискации)]\n1. Процедуры для получения и осуществления конфискации в соответствии со статьей 23 определяются согласно законодательству запрашиваемой Стороны. 2. Запрашиваемая Сторона ограничена заключениями в отношении фактов в той мере, в какой они изложены в приговоре или судебном решении запрашивающей Стороны, или в той мере, в какой приговор или судебное решение, как подразумевается, основывается на них. 3. Каждое Государство или Европейское Сообщество может в момент подписания или\nсдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сделать заявление на имя Генерального секретаря Совета Европы, что пункт2 настоящей статьи применяется только при соблюдении ее конституционных принципов и основных начал ее правовой системы.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 24 / (Осуществление конфискации)]\n4. Если конфискация заключается в требовании уплатить денежную сумму, компетентный орган запрашиваемой Стороны конвертирует эту сумму в валюту этой Стороны по обменному курсу, действующему в момент принятия решения об осуществлении конфискации.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 24 / (Осуществление конфискации)]\n5. В случае, предусмотренном подпунктом «а» пункта 1 статьи 23, только запрашивающая Сторона имеет право принимать решение по любому ходатайству о пересмотре постановления о конфискации.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 25 / (Конфискованное имущество)]\n1. Имуществом, конфискованным Стороной в соответствии со статьями 23 и 24 настоящей Конвенции, распоряжается соответствующая Сторона согласно национальному законодательству и административным процедурам.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 25 / (Конфискованное имущество)]\n2. В случае, когда действия в соответствии со статьями 23 и 24 настоящей Конвенции предпринимаются по запросу другой Стороны, Стороны в пределах, допустимых внутренним законодательством и в случае наличия соответствующего требования, в приоритетном порядке рассматривают возможность возвращения конфискованного имущества запрашивающей\nСтороне, с тем, чтобы она могла выдать компенсацию жертвам преступления или возвратить ‘такое имущество их законным владельцам.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 25 / (Конфискованное имущество)]\n3. В случае, когда Сторона действует по запросу, сделанному другой Стороной в соответствии со статьями 23 и 24 настоящей Конвенции, Сторона может в особом порядке рассмотреть вопрос о заключении соглашений или договоренностей о разделе с другой Стороной, на постоянной основе или в каждом конкретном случае, такого имущества в соответствии с национальным законодательством или административными процедурами.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 26 / (Право на принудительное исполнение постановления о конфискации и максимальная сумма конфискации)]\nПраво на принудительное исполнение постановления о конфискации и максимальная сумма конфискации",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 26 / (Право на принудительное исполнение постановления о конфискации и максимальная сумма конфискации)]\n1. Запрос о конфискации, сделанный в соответствии со статьей 23 и 24, не влияет на право запрашивающей Стороны самой исполнить постановление о конфискации.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 26 / (Право на принудительное исполнение постановления о конфискации и максимальная сумма конфискации)]\n2. Ничто в настоящей Конвенции не должно быть истолковано как допускающее превышение общей стоимости конфискованного имущества по отношению к сумме, указанной в постановлении о конфискации. Если одна из Сторон приходит к выводу, что это может произойти, заинтересованные Стороны приступают к консультациям с целью не допустить этого.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Раздел 4 / Статья 27 / (Лишение свободы за неисполнение имущественных санкций)]\nЛишение свободы за неисполнение имущественных санкций\nЗапрашиваемая Сторона не может вынести решение о лишении свободы за неисполнение имущественных санкций или принять какие-либо иные меры, ограничивающие свободу какого-либо лица, на основании запроса, сделанного в соответствии со статьей 23, если запрашивающая Сторона указала это в запросе.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n1. Отказ от сотрудничества в соответствии с настоящей главой возможен в том случае,\nесли:\nа) запрос противоречит основным принципам правовой системы запрашиваемой\nСтороны; или\nb) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, публичному\nпорядку или другим существенным интересам запрашиваемой Стороны; или\nс) по мнению запрашиваемой Стороны важность дела, в связи с которым сделан\nзапрос, не является достаточным для оправдания принятия запрашиваемой меры; или\n4) преступление, в связи с которым сделан запрос, является налоговым преступлением,\nза исключением финансирования терроризма;\n©) преступление, в связи с которым сделан запрос, является политическим, за исключением финансирования терроризма; или у f) запрашиваемая Сторона считает, что выполнение запрашиваемой меры\nпротиворечило бы принципу пе bis in idem; или\n8) преступление, в связи с которым сделан запрос, не считается преступлением по законодательству запрашиваемой Стороны, если оно совершено под ее юрисдикцией. Однако это основание для отказа применимо к сотрудничеству в соответствии с разделом 2 только в той степени, в которой запрашиваемая помощь включает принудительные меры. В случае,\nкогда для осуществления сотрудничества в соответствии с настоящей главой требуется обоюдное признание соответствующего деяния преступлением, данное требование считается Удовлетворенным независимо от того, относят ли обе Стороны это преступление к одной и той же категории преступлений или определяют ли его теми же терминами, при условии, что лежащее в основе деяние является уголовно наказуемым по праву обеих Сторон.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n2. В сотрудничестве в соответствии с разделом 2 в той степени, в которой\nзапрашиваемая помощь включает принудительные меры, и в соответствии с разделом 3 настоящей главы также может быть отказано, если по национальному законодательству запрашиваемой Стороны запрашиваемые меры не могут быть приняты в целях расследования\nили судопроизводства в случае аналогичного внутреннего дела.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n3. В тех случаях, когда этого требует законодательство запрашиваемой Стороны, в сотрудничестве в соответствии с разделом 2 в той степени, в которой запрашиваемая помощь включает принудительные меры, и в соответствии с разделом 3 настоящей главы также может быть отказано, если принятие запрашиваемых мер или любых иных мер, приводящих к аналогичному результату, не допускается законодательством запрашивающей Стороны или, в том, что касается компетентных органов государственной власти запрашивающей стороны, если запрос не санкционирован судьей или другим действующим в области уголовного правосудия судебным органом запрашивающей Стороны, включая прокуратуру.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n4. В сотрудничестве в соответствии с разделом 4 настоящей главы также может быть отказано, если:\nа) законодательство запрашиваемой Стороны не предусматривает конфискации за тот вид преступления, в связи с которым сделан запрос; или\nb) не нарушая обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 23, оно противоречило\nбы принципам внутреннего законодательства запрашиваемой Стороны в том, что касается пределов конфискации с учетом связи между преступлением и: `\n(i) экономической выгодой, которая может быть квалифицирована как доход; или\n(ii) имуществом, которое может быть квалифицировано как орудия; или\nс) по законодательству запрашиваемой Стороны постановление о конфискации не\nможет быть вынесено или исполнено по причине истечения срока давности; или\n4) не нарушая положений пункта 5 статьи 23, запрос не связан с ранее вынесенным\nприговором, решением судебного характера или с содержащимся в таком решении заявлением\n© совершении преступления или нескольких преступлений, на основании которого было\nвынесено постановление или направлен запрос о конфискации; или\n©) конфискация не подлежит исполнению в запрапивающей Стороне или является\nпредметом обжалования в обычном порядке; или\nf) запрос связан с постановлением о конфискации, основанном на решении, принятом в отсутствие лица, в отношении которого это постановление вынесено, и если, по мнению\nзапрашиваемой Стороны, в ходе судопроизводства, проведенного запрашивающей Стороной и приведшего к этому решению, не были соблюдены минимальные права на защиту, признаваемые за каждым лицом, обвиненном в совершении преступления.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n5. Для целей подпункта «В» пункта 4 настоящей статьи решение не считается принятым в отсутствие обвиняемого:\nа) если оно было подтверждено или вынесено после обжалования соответствующим\nлицом; или\nb) если оно было вынесено в порядке рассмотрения апелляционной жалобы, при условии, что эта апелляция была подана соответствующим лицом.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n6. При рассмотрении для целей подпункта «В› пункта 4 настоящей статьи вопроса о том, были ли соблюдены минимальные права на защиту, запрашиваемая Сторона принимает во внимание тот факт, что соответствующее лицо намеренно стремилось избежать правосудия или, имея возможность обжаловать решение, вынесенное в его отсутствие, предпочло не делать этого. То же самое применяется в случае, когда соответствующее лицо, которому в установленном порядке была вручена повестка о явке в суд, решило не являться по вызову и не ходатайствовало об отложении рассмотрения дела.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n7. Сторона не может ссылаться на банковскую тайну как на основание для отказа от какого-либо сотрудничества в соответствии с настоящей главой. В случае, когда это предусмотрено ее внутренним законодательством, Сторона может потребовать, чтобы запрос о сотрудничестве, который повлек бы снятие банковской тайны, был санкционирован судьей или другим судебным органом, включая прокуратуру, действующими в связи с преступлениями.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 28 / (Основания для отказа.)]\n8. Не исключая основания отказа, предусмотренного в подпункте «а» пункта 1 настоящей статьи: .\nа) запрашиваемая Сторона не может ссылаться как на препятствие для осуществления какого-либо сотрудничества в соответствии с настоящей главой на тот факт, что лицо, которое находится под следствием или в отношении которого органами запрашивающей Стороны вынесено постановление о конфискации, является юридическим лицом;\nb) ссылка на тот факт, что физическое лицо, в отношении которого вынесено постановление о конфискации доходов, умерло, или тот факт, что юридическое лицо, в отношении которого было вынесено постановление о конфискации доходов, впоследствии прекратило свое существование не может служить препятствием для оказания содействия в соответствии с подпунктом «а» пункта 1 статьи 23;\nс) запрашиваемая Сторона не может ссылаться как на препятствие для сотрудничества в соответствии с настоящей главой на тот факт, что лицо, которое находится под следствием или в отношении которого органами запрашивающей Стороны вынесено постановление о конфискации, упоминается в запросе в качестве лица, совершившего как основное преступление, так и преступление отмывания денежных средств в соответствии с подпунктом «b» пункта 2 статьи 9 настоящей Конвенции.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 29 / (Отсрочка)]\nОтсрочка\nЗапрашиваемая Сторона может отложить принятие мер по запросу, если такие действия\nмогут нанести ущерб расследованию или судопроизводству, проводимому ee органами.",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Раздел 5 / Статья 30 / (Частичное или условное удовлетворение запроса)]\nЧастичное или условное удовлетворение запроса\nПрежде чем отказать в сотрудничестве в соответствии с настоящей Главой или\nотсрочить его, запрашиваемая Сторона, проконсультировавшись при необходимости с\nзапрашивающей Стороной, рассматривает вопрос о том, можно ли удовлетворить запрос\nчастично или на таких условиях, которые она считает необходимыми.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Раздел 6 / Статья 31 / (Вручение документов)]\n1. Стороны оказывают друг другу максимально возможную взаимную помощь во вручении судебных документов лицам, на которых направлены предварительные меры и конфискация.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Раздел 6 / Статья 31 / (Вручение документов)]\n2. Ничто в настоящей статье не направлено на ограничение:\nа) возможности направления судебных документов по каналам почтовой связи непосредственно лицам, находящимся за границей;\nb) возможности для судебных служащих, должностных лиц или других компетентных\nорганов Стороны-отправителя производить вручение судебных документов непосредственно\nчерез консульские органы этой Стороны или через судебных служащих, должностных лиц или\nдругие компетентные органы Стороны назначения;\nесли только Сторона назначения в момент подписания или сдачи на хранение своего документа © ратификации, принятии, утверждении или присоединении не сделает Генеральному\nсекретарю Совета Европы заявления об обратном.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Раздел 6 / Статья 31 / (Вручение документов)]\n3. При вручении судебных документов находящимся за границей лицам, в отношении которых приняты предварительные меры или постановления о конфискации, вынесенные\nСтороной-отправителем, эта Сторона указывает, какие меры правовой защиты имеются в распоряжении этих лиц в соответствии с ее законодательством.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Раздел 6 / Статья 32 / (Признание иностранных решений)]\n1. Рассматривая запрос о сотрудничестве в соответствии с разделами 3 и 4, запрашиваемая Сторона признает любое судебное решение, вынесенное в запрашивающей\nСтороне в отношении прав, заявленных третьими лицами.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Раздел 6 / Статья 32 / (Признание иностранных решений)]\n2. В таком признании может быть отказано, если:\nа) третьи лица не имели достаточных возможностей, чтобы заявить свои права; или\nb) решение противоречит уже вынесенному запрашиваемой Стороной решению по тому же вопросу; или\nс) оно противоречит публичному порядку запрашиваемой Стороны; или\n4) решение было вынесено в нарушение положений об исключительной юрисдикции,\nпредусмотренной законодательством запрашиваемой Стороны.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 33 / (Центральный орган)]\n1. Стороны назначают центральный орган или, если это необходимо, органы,\nответственные за направление запросов и ответов на них в соответствии с настоящей главой,\nисполнение таких запросов или их передачу органам, обладающим необходимой компетенцией\nдля их исполнения.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 33 / (Центральный орган)]\n2. Каждая Сторона в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о\nратификации, принятии, утверждении или присоединении сообщает Генеральному секретарю\nСовета. Европы наименования и адреса органов, назначенных в соответствии с пунктом 1\nнастоящей статьи.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n1. Центральные органы контактируют напрямую друг с другом.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n2. В неотложных случаях запросы и уведомления в соответствии с настоящей главой могут направляться непосредственно судебными органами, включая прокуратуру, запрашивающей Стороны соответствующим органам запрашиваемой Стороны. В таких\nслучаях копия запроса или уведомления одновременно направляется через центральный орган запрашивающей Стороны центральному органу запрашиваемой Стороны.",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n3. Любой запрос или уведомление в соответствии с пунктами | и 2 настоящей статьи\nмогут быть переданы через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n4. Если запрос составляется в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если получивший этот запрос орган не компетентен его рассматривать, он направляет его компетентному государственному органу своей страны и информирует об этом непосредственно запрашивающую Сторону. a",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n5. Запросы и уведомления в соответствии с разделом 2 настоящей главы, не предусматривающие применение принудительных мер, могут передаваться компетентными\nорганами запрашивающей Стороны непосредственно компетентным органам запрашиваемой Стороны.",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 34 / (Прямое взаимодействие)]\n6. Проекты запросов или уведомлений в соответствии с настоящей статьей могут\nнаправляться напрямую судебными органами запрашивающей Стороны соответствующим органам запрашиваемой Стороны до официального запроса для обеспечения эффективного рассмотрения запроса при его получении и того, чтобы запрос содержал достаточную информацию и сопроводительную документацию в соответствии с требованиями законодательства запрашиваемой Стороны.",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 35 / (Форма запроса и языки)]\n1. Все запросы в соответствии с настоящей главой делаются в письменной форме. Они могут быть направлены посредством электронных средств связи или каких-либо иных средств\nтелекоммуникации при условии, что запрашивающая Сторона готова по запросу в любое время предоставить в письменном виде записи и подлинные экземпляры запросов. Однако, каждая\nСторона может в любое время сделать заявление на имя Генерального секретаря Совета Европы, указав условия, при которых она готова принимать и исполнять запросы, полученные\nв электронном виде или с помощью других средств связи.",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 35 / (Форма запроса и языки)]\n2. С учетом положений пункта 3 настоящей статьи перевод запросов или\nсопутствующих документов не требуется.",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 35 / (Форма запроса и языки)]\n3. Любое Государство или Европейское Сообщество может в момент подписания или\nсдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении уведомить Генерального секретаря Совета Европы о том, что оно оставляет за собой право потребовать, чтобы направляемые ему запросы и сопутствующие документы сопровождались переводом на его родной язык или один из официальных языков Совета\nЕвропы или на один из TeX языков, который оно укажет. Оно может в этой связи заявить о своей\nготовности согласиться на перевод на любой другой язык, который оно укажет. Другие\nСтороны могут применить принцип взаимности.",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 36 / (Легализация)]\nЛегализация\nДокументы, направляемые в соответствии с настоящей главой, освобождаются от всех формальностей по легализации. у",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 37 / (Содержание запроса)]\n1. Влюбом запросе о сотрудничестве в соответствии с настоящей главой указываются: а) орган, делающий запрос, и орган, ведущий расследование или судопроизводство; Ь) предмет и основание для запроса;\n©) вопросы, включая соответствующие факты (такие, как дата, место и обстоятельства преступления), по которым проводится расследование или судопроизводство, за исключением случая, когда делается запрос об уведомлении;\n9) если сотрудничество включает в себя принятие принудительных мер: (i) тексты нормативных положений или, если это невозможно, формулировку соответствующего применимого закона; и .-\n(ii) указание на то, что запрашиваемая мера или любые другие меры аналогичного характера могут быть приняты на территории запрашивающей Стороны в соответствии с ее собственным законодательством;\n©) вслучае необходимости и по мере возможности:\n(i) информация о соответствующем лице или лицах с указанием имени, даты и места рождения, национальности и местонахождения, а также, если речь идет о юридическом лице, его местоположение; и\n(1) информация об имуществе, в отношении которого направляется запрос о сотрудничестве, его местонахождении, связь с соответствующим лицом или лицами, а также с преступлением и любая доступная информация о других лицах, долях в имуществе; и В любая конкретная процедура, которую запрашивающая Сторона хотела бы соблюсти.",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 37 / (Содержание запроса)]\n2. В запросе о принятии предварительных мер в соответствии с разделом 3, касающемся изъятия имущества, в отношении которого может быть вынесено постановление о конфискации, содержащее требование выплатить сумму денежных средств, указывается также максимальная сумма денежных средств, подлежащая взысканию из имущества. 3. Помимо информации, указанной в пункте 1, любой запрос, в соответствии с\nразделом 4, содержит:\nа) в случае, предусмотренном подпунктом «а» пункта | статьи 23:\n(i) заверенную копию постановления о конфискации, вынесенного судом запрашивающей Стороны, и изложение оснований для этого постановления, если таковые не указаны в самом постановлении;\n(ii) заключение компетентного органа запрашивающей Стороны о том, что постановление о конфискации подлежит исполнению и не подлежит обжалованию в обычном порядке;\n(iii) информацию о том, в какой степени должно быть исполнено постановление; и (iv) информацию относительно необходимости принятия предварительных мер; b) вслучае, предусмотренном подпунктом «6» пункта | статьи 23 изложение фактов, на которых основывается запрашивающая Сторона, достаточных для того, чтобы запрашиваемая Сторона могла ставить вопрос о вынесении постановления на основе своего внутреннего законодательства;\nс) если у третьих лиц была возможность заявить свои права - документы, подтверждающие такую возможность.",
      "position": 112
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 38 / (Ненадлежащие запросы)]\n1. Если запрос не соответствует положениям настоящей главы или: если представленные в нем сведения недостаточны для того, чтобы запрашиваемая Сторона могла принять решение по нему, эта Сторона может просить запрашивающую Сторону внести изменения в запрос или дополнить его необходимой информацией,",
      "position": 113
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 38 / (Ненадлежащие запросы)]\n2. Запрашиваемая Сторона может установить срок для получения таких изменений или дополнений.",
      "position": 114
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 38 / (Ненадлежащие запросы)]\n3. Ожидая получения запрошенных изменений или дополнений в связи с запросом, сделанным в соответствии с разделом 4 настоящей главы, запрашиваемая Сторона может принять любые меры, указанные в разделе 2 или 3 настоящей главы.",
      "position": 115
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 39 / (Множественность запросов)]\n1. Если запрашиваемая Сторона получает более одного запроса согласно разделам 3 и4 настоящей главы относительно одного и того же лица или имущества, множественность запросов не препятствует запрашиваемой Стороне принять решения по запросам, требующим принятия предварительных мер.",
      "position": 116
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 39 / (Множественность запросов)]\n2. В случае множественности запросов, направленных в соответствии с разделом 4 настоящей главы, запрашиваемая Сторона рассматривает возможность проведения консультаций с запрашивающими Сторонами.",
      "position": 117
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 40 / (Обязательство предоставлять обоснования)]\nОбязательство предоставлять обоснования\nЗапрашиваемая Сторона предоставляет обоснования любого своего решения об отказе, отсрочке или установлении условий в отношении сотрудничества любого рода в соответствии\nс настоящей главой.",
      "position": 118
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 41 / (Информация)]\n1. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует запрашивающую Сторону о: a) действиях, предпринятых по запросу в соответствии с настоящей главой;\nb) окончательном результате действий, предпринятых на основании запроса;\nс) решении об отказе, отсрочке или установлении условий полностью или частично в отношении сотрудничества любого рода в соответствии с настоящей главой;\n4) любых обстоятельствах, делающих невозможным выполнение требуемых действий\nили способных значительно замедлить их исполнение; и\n©) в случае принятия предварительных мер по запросу, сделанному в соответствии с разделами 2 или 3 настоящей главы, о тех положениях своего внутреннего законодательства,\nкоторые автоматически приведут к отмене этих мер.",
      "position": 119
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 41 / (Информация)]\n2. Запрашивающая Сторона оперативно информирует запрашиваемую Сторону о: а) любом пересмотре, решении или каком-либо ином факте, в связи с которыми постановление о конфискации полностью или частично не подлежит исполнению; и b) любых изменениях, фактических или юридических, в силу которых любое действие в соответствии с настоящей главой становится необоснованным.",
      "position": 120
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 41 / (Информация)]\n3. В случае, когда Сторона на основании одного и того же постановления о конфискации запрашивает проведение конфискации имущества более чем в одной Стороне, она уведомляет об этом все Стороны, затрагиваемые исполнением этого постановления.",
      "position": 121
    },
    {
      "point_num": "ст42",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 42 / (Ограничение использования)]\n1. Запрашиваемая Сторона может обусловить исполнение запроса выполнением\nтребования о том, чтобы полученная информация или доказательства не использовались или\nне передавались без ее предварительного согласия органами запрашивающей Стороны для расследований или судопроизводства помимо тех, о которых указано в запросе.",
      "position": 122
    },
    {
      "point_num": "ст42",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 42 / (Ограничение использования)]\n2. Каждое Государство или Европейское Сообщество может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении сделать заявление на имя Генерального секретаря Совета Европы, что сведения или доказательства, предоставленные ею в соответствии с настоящей главой, не могут быть\nиспользованы или переданы без ее предварительного согласия органами запрашивающей\nСтороны для расследований или судопроизводства за исключением указанных в запросе.",
      "position": 123
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 43 / (Конфиденциальность)]\n1. Запрашивающая Сторона может потребовать от запрашиваемой Стороны соблюдать конфиденциальность в отношении фактов и содержания запроса, за исключением случаев,\nкогда это необходимо для исполнения запроса. Если запрашиваемая Сторона не может\nвыполнить требование конфиденциальности, она оперативно уведомляет об этом запрашивающую Сторону.",
      "position": 124
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 43 / (Конфиденциальность)]\n2. Запрашивающая Сторона, если это не противоречит основным принципам ее внутреннего законодательства. и, если ее об этом просят, соблюдает конфиденциальность\nлюбых доказательств и информации, предоставленных запрашиваемой Стороной, раскрывая их только в той степени, в которой это необходимо для расследований или судопроизводства,\nуказанных в запросе.",
      "position": 125
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 43 / (Конфиденциальность)]\n3. В соответствии получившая информацию без предварительного запроса в соответствии со статьей 20,\nвыполняет любые требования о конфиденциальности Стороны, предоставившей эту\nинформацию. Если она не может выполнить такие требования, она оперативно информирует\nоб этом Сторону, передавшую информацию.",
      "position": 126
    },
    {
      "point_num": "ст44",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 44 / (Издержки)]\nИздержки\nОбычные издержки, связанные с исполнением запроса, покрываются запрашиваемой\nСтороной. В случае, когда издержки значительны или носят чрезвычайный характер, Стороны\nдоговариваются об условиях исполнения запроса и покрытия издержек.",
      "position": 127
    },
    {
      "point_num": "ст45",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 45 / (Убытки)]\n1. В случае, когда каким-либо лицом подается иск о взыскании убытков, причиненных\nдействием или бездействием в связи с сотрудничеством, осуществляемым в соответствии с\nнастоящей главой, заинтересованные Стороны рассматривают возможность проведения, в\nслучае необходимости, консультаций друг с другом с целью договориться о распределении\nлюбых сумм, подлежащих уплате в связи с возмещением суммы убытков, подлежащих\nвзысканию. .",
      "position": 128
    },
    {
      "point_num": "ст45",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 45 / (Убытки)]\n2. Сторона, которая стала субъектом судебного спора о возмещении убытков,\nпринимает меры к тому, чтобы информировать об этом другую Сторону, если эта Сторона\nможет быть заинтересована в этом деле.\nГлава У.\nСотрудничество между ПФР",
      "position": 129
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n1. Каждая Сторона обеспечивает сотрудничество между ПФР, как они определены в настоящей Конвенции, с целью борьбы с отмыванием денежных средств, сбора, и анализа или, в надлежащих случаях, расследования имеющейся в ПФР соответствующей информации по любому факту, который может указывать на отмывание денежных средств, в соответствии с их национальной компетенцией.",
      "position": 130
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n2. Для целей пункта 1 каждая Сторона обеспечивает, что ПФР обмениваются, по собственной инициативе или по запросу, а также в соответствии с настоящей Конвенцией или в соответствии с существующими или будущими меморандумами о взаимопонимании,\nсовместимыми с настоящей Конвенцией, любой доступной информацией, которая может\nотноситься к обработке или анализу информации или, в соответствующих случаях, расследованию, осуществляемому ПФР в отношении финансовых операций, связанных с отмыванием денежных средств, и вовлеченных физических или юридических лиц.",
      "position": 131
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n3. Каждая Сторона гарантирует, что осуществление функций ПФР в соответствии с настоящей статьей не будет зависеть от внутреннего статуса ПФР, независимо от того, являются ли они административными, правоохранительными или судебными органами.",
      "position": 132
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n4. Каждый запрос, сделанный в соответствии с настоящей статьей, сопровождается кратким изложением соответствующих фактов, известных запрашивающему ПФР. ПФР указывает в запросе, как требуемая информация будет использоваться.",
      "position": 133
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n5. В случае направления запроса в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое\nПФР представляет всю соответствующую информацию, включая доступную финансовую\nинформацию и запрашиваемые данные правоохранительных органов, указанные в запросе, без\nнеобходимости направления официального запроса на основании конвенций и соглашений,\nподлежащих применению между Сторонами.",
      "position": 134
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n6. ПФР может отказаться разглашать информацию, которая могла бы нанести ущерб\nуголовному расследованию, проводимому в запрашиваемой Стороне, или, при\nисключительных обстоятельствах, в случае, если разглашение информации явно нарушает\nзаконные интересы физического или юридического лица или заинтересованной Стороны, или\nкаким-либо иным образом не соответствует основным принципам национального права\nзапрашиваемой Стороны. Любой такой отказ соответствующим образом обосновывается ПФР,\nзапрашивающему информацию.",
      "position": 135
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n7. Информация или документы, полученные в соответствии с настоящей статьей,\nиспользуются только в целях, указанных в пункте 1. Информация, предоставленная\nсоответствующим ПФР, не раскрывается третьим лицам и не используется ПФР-получателем\nв целях, иных чем проведение анализа, без предварительного согласия ПФР, предоставившего\nинформацию.",
      "position": 136
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n8. При передаче информации или документов в соответствии с настоящей статьей,\nпередающее ПФР может установить ограничения или условия использования информации для\nцелей, не указанных в пункте 7. Получающее ПФР соблюдает любые такие ограничения и\nусловия.",
      "position": 137
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n9. В случае, когда Сторона желает использовать переданную информацию или\nдокументы для уголовного расследования или преследования в целях, закрепленных в пункте\n7, передающая Сторона не может отказать в согласии на такое использование, кроме случаев,\nкогда основанием ограничений является ее национальное право или условия, указанные в\nпункте 6. Любой отказ в представлении согласия подлежит надлежащему обоснованию.",
      "position": 138
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n10. ПФР предпринимают все необходимые меры, включая меры безопасности, чтобы\nгарантировать, что информация, передаваемая в соответствии с настоящей статьей, не доступна\nдругим органам, службам или департаментам.",
      "position": 139
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n11. Передаваемая информация подлежит защите в соответствии с Конвенцией Совета.\nЕвропы от 28 января 1981 года о защите физических лиц при автоматизированной обработке\nперсональных данных (ETS № 108) и с учетом Рекомендаций Комитета Министров Совета\nЕвропы № R(87)15 от 15 сентября 1987 года, регулирующих использование персональных\nданных в полицейском секторе, по меньшей мере, по тем же правилам конфиденциальности и\nзащиты персональных данных как те, которые применяются в соответствии с национальным\nзаконодательством, применимом к запрашивающему ПФР.",
      "position": 140
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n12. ПФР, предоставляющее информацию, может делать. разумные запросы об\nиспользовании данной информации, и ПФР-получатель, когда это практически осуществимо,\nпредоставляет такую информацию.",
      "position": 141
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 46 / (Сотрудничество между ПФР)]\n13. Стороны обязаны указать, какой орган является ПФР по смыслу настоящей статьи.",
      "position": 142
    },
    {
      "point_num": "ст47",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 47 / (Международное сотрудничество с целью приостановления подозрительных операций)]\nМеждународное сотрудничество с целью приостановления подозрительных операций",
      "position": 143
    },
    {
      "point_num": "ст47",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 47 / (Международное сотрудничество с целью приостановления подозрительных операций)]\n1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные необходимые меры,\nпозволяющие ПФР осуществлять по запросу иностранного ПФР безотлагательные действия по\nприостановлению или отсрочке предоставления согласия на осуществление операции на такой\nпериод времени и в соответствии с такими условиями, какие применяются в соответствии с\nнациональным законодательством, регулирующим отсрочку операций.",
      "position": 144
    },
    {
      "point_num": "ст47",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 47 / (Международное сотрудничество с целью приостановления подозрительных операций)]\n2. Действия, предусмотренные в пункте 1, предпринимаются в случае, когда\nзапрашиваемое ПФР удовлетворено представленными запрашивающим ПФР обоснованиями\nтого, что:\nа) операция связана с отмыванием денежных средств; и\nb) операция была бы приостановлена или предоставление согласия на ее осуществление было бы отложено, если бы такая операция фигурировала бы в национальном\nотчете о подозрительных операциях.\nГлава УТ. Механизм наблюдения и разрешение споров",
      "position": 145
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\nМеханизм наблюдения и разрешение споров",
      "position": 146
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n1. Конференция сторон (КС) несет ответственность за дальнейшее выполнение\nположений настоящей Конвенции. КС:\nа) осуществляет мониторинг надлежащего выполнения Сторонами настоящей\nКонвенции;\nb) по запросу Стороны высказывает мнение относительно любого вопроса, связанного\nс толкованием и применением настоящей Конвенции.",
      "position": 147
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n2. КС выполняет функции в соответствии с подпунктом «а» пункта 1 путем\nиспользования любых доступных публичных отчетов Избранного Комитета. Экспертов Совета\nЕвропы по оценке мер борьбы с отмыванием денег(МАНИВЭЛ) (для стран-членов МАНИВЭЛ)\nили любых доступных публичных отчетов ФАТФ (для стран-членов ФАТФ), дополненных\nпериодическими вопросниками о самооценке в соответствующих случаях. Процедура мониторинга охватывает сферы, урегулированные настоящей Конвенцией, но только в том случае, когда такие вопросы не подпадают под регулирование иных соответствующих международных стандартов, по которым проводятся взаимные оценки ФАТФ и МАНИВЭЛ.",
      "position": 148
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n3. Если КС приходит к выводу, что для выполнения своих функций требуется\nдополнительная информация, то КС поддерживает связь с заинтересованным государством и, если это потребует КС, использует механизм и процедуры МАНИВЭЛ. Заинтересованная\nСторона отчитывается затем перед КС. На этом основании КС решает, проводить ли более глубокую оценку позиции заинтересованной Стороны. Это может, но не обязательно должно, включать визит в государство оценочной группы.",
      "position": 149
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n4. В случае спора между Сторонами в отношении толкования или применения\nнастоящей Конвенции, они обязаны разрешать спор путем переговоров или другим мирным способом по их выбору, включая передачу спора в КС, в арбитражный орган, чьи решения будут иметь обязательную силу для Сторон, или в Международный Суд ООН по согласованию\nмежду заинтересованными Сторонами.",
      "position": 150
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n5. КС принимает собственные Правила Процедуры. .",
      "position": 151
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 48 / (Механизм наблюдения и разрешение споров)]\n6. Генеральный секретарь Совета Европы созывает KC не позднее, чем через год после вступления в силу настоящей Конвенции. В дальнейшем регулярные встречи КС проводятся в соответствии с Правилами Процедуры КС.\nГлава УП. Заключительные положения",
      "position": 152
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n1. Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Ввропы, Европейским Сообществом и государствами, не являющимися членами, которые участвовали все разработке. Такие Государства или Европейское Сообщество могут выразить свое согласие на ее обязательность путем:\nа) подписания без условия о ратификации, принятии или утверждении; или b) подписания с условием о ратификации, принятии или утверждении с последующей ратификацией, принятием или утверждением.",
      "position": 153
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n2. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение\nГенеральному секретарю Совета Европы.",
      "position": 154
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за\nистечением трех месяцев с даты, когда 6 государств, из которых, по меньшей мере, 4 являются\nгосударствами-членами Совета Европы, выразили свое согласие на обязательность для них\nнастоящей Конвенции в соответствии с положениями пункта 1.",
      "position": 155
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n4. Для любого государства, подписавшего настоящую Конвенцию, которое\nвпоследствии выразит свое согласие на ее обязательность, Конвенция вступает в силу в первый\nдень месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты, когда оно выразило свое согласие\nна обязательность для него настоящей Конвенции в соответствии с положениями пункта 1.",
      "position": 156
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n5. Ни одна Сторона Конвенции 1990 года не может ратифицировать, принять или\nутвердить настоящую Конвенцию без выражения своего согласия на обязательность для нее по\nменьшей мере тех положений, которые соответствуют положениям Конвенции 1990 года, в\nотношении которых она выразила свое согласие на обязательность для нее данных положений.",
      "position": 157
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 49 / (Подписание и вступление в силу)]\n6. Стороны настоящей Конвенции, которые в то же время являются Сторонами\nКонвенции 1990 года, с момента вступления в силу:\nа) применяют положения настоящей Конвенции в своих взаимоотношениях;\n5) продолжают применять положения Конвенции 1990 года в отношениях с\nгосударствами, которые являются участниками названной Конвенции, но не настоящей\nКонвенции.",
      "position": 158
    },
    {
      "point_num": "ст50",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 50 / (Присоединение к Конвенции)]\n1. После вступления настоящей Конвенции в силу Комитет министров Совета Европы\nпосле консультаций с государствами-участниками настоящей Конвенции может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета Европы и не участвовавшему в ее разработке, присоединиться к настоящей Конвенции, при условии, что соответствующее\nрешение будет принято большинством голосов, предусмотренным пунктом «4» статьи 20 Устава Совета Европы, и единогласно одобрено представителями Сторон, имеющих право участвовать в заседаниях Комитета.",
      "position": 159
    },
    {
      "point_num": "ст50",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 50 / (Присоединение к Конвенции)]\n2. В отношении любого присоединившегося Государства настоящая Конвенция\nвступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении.",
      "position": 160
    },
    {
      "point_num": "ст51",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 51 / (Территориальное применение)]\n1. Любое Государство или Европейское Сообщество может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении определить территорию или территории, на которые распространяется\nдействие настоящей Конвенции.",
      "position": 161
    },
    {
      "point_num": "ст51",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 51 / (Территориальное применение)]\n2. Любая Сторона может в любой последующий момент путем заявления на имя\nГенерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции также\nна любую другую территорию, указанную в заявлении. Настоящая Конвенция вступает в силу\nв отношении такой территории в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев\nс даты получения такого заявления Генеральным секретарем.",
      "position": 162
    },
    {
      "point_num": "ст51",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 51 / (Территориальное применение)]\n3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может\nбыть отозвано в отношении любой территории, указанной в этом заявлении, путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря. Отзыв вступает в силу в первый\nдень месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты получения такого письменного\nуведомления Г енеральным секретарем.",
      "position": 163
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 52 / (Соотношение с другими конвенциями и соглашениями)]\nСоотношение с другими конвенциями и соглашениями",
      "position": 164
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 52 / (Соотношение с другими конвенциями и соглашениями)]\n1. Настоящая Конвенция не влияет на права и обязательства, вытекающие из\nмеждународных многосторонних документов по конкретным вопросам.",
      "position": 165
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 52 / (Соотношение с другими конвенциями и соглашениями)]\n2. Стороны настоящей Конвенции могут заключать между собой двусторонние или\nмногосторонние соглашения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, в целях\nдополнения или усиления ее положений или облегчения применения закрепленных в ней\nпринципов.",
      "position": 166
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 52 / (Соотношение с другими конвенциями и соглашениями)]\n3. Всли две или более Стороны уже заключили соглашение или договор по вопросу,\nрегулируемому настоящей Конвенцией, или иным образом установили свои отношения по\nэтому вопросу, они имеют право применять это соглашение или договор или регулировать свои\nотношения соответствующим образом вместо настоящей Конвенции, если это способствует\nмеждународному сотрудничеству.",
      "position": 167
    },
    {
      "point_num": "ст52",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 52 / (Соотношение с другими конвенциями и соглашениями)]\n4. Стороны, являющиеся членами Европейского Союза, в своих взаимоотношениях\nприменяют правила Сообщества и Европейского Союза в той степени, в какой правила\nСообщества или Европейского Союза, регулирующие определенный предмет, касаются и\nприменимы к конкретному делу, без ущерба объекту и цели настоящей Конвенции и без ущерба\nее полному применению с другими Сторонами.",
      "position": 168
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n1. Любое государство или Европейское Сообщество в момент подписания или сдачи\nна хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении\nможет сделать одно или более заявлений, предусмотренных пунктом 2 статьи 3, пунктом 4\nстатьи 9, пунктом 5 статьи 17, пунктом 3 статьи 24, пунктом 2 статьи 31, пунктами 1 и 3 статьи\n35 и пунктом 2 статьи 42.",
      "position": 169
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n2. Любое государство или Европейское Сообщество в момент подписания или сдачи\nна хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении\nможет сделать заявление на имя Генерального секретаря сохранить за собой право не применять полностью или частично положения подпункта «с» пункта 2 статьи 7, пункта 6\nстатьи 9, пункта 5 статьи 46 и статьи 47. .",
      "position": 170
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n3. Любое государство или Европейское Сообщество в момент подписания или сдачи\nна хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении\nвправе сделать заявление относительно порядка применения статей 17 и 19 настоящей\nКонвенции, особенно принимая во внимание международные соглашения, подлежащие\nприменению в области международного сотрудничества по уголовным вопросам. Государство\nили Европейское Сообщество, сделавшее такос заявление, уведомляет Генерального секретаря\nСовета Европы о любых изменениях в данной информации.",
      "position": 171
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n4. Любое государство или Европейское Сообщество в момент подписания или сдачи\nна хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении\nможет заявить:\nа) что не будет применять пункт 4 статьи 3 настоящей Конвенции; или\nb) что будет применять пункт 4 статьи 3 настоящей Конвенции только частично;\nили\n©) порядок, в соответствии с которым намеревается применять пункт 4 статьи 3 настоящей Конвенции.\nСтороны обязуются уведомлять о любых изменениях в указанной информации\nГенерального секретаря Совета Европы.",
      "position": 172
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n5. Никакие иные оговорки не допускаются.",
      "position": 173
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n6. Любая Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с настоящей статьей, может\nполностью или частично ее отозвать, направив соответствующие уведомление на имя\nГенерального секретаря Совета Европы. Такой отзыв вступает в силу в день получения\nуведомления Генеральным секретарем.",
      "position": 174
    },
    {
      "point_num": "ст53",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 53 / (Заявления и оговорки)]\n7. Сторона, сделавшая оговорку в отношении какого-либо положения настоящей\nКонвенции, не может требовать применения этого положения любой другой Стороной; однако,\nесли оговорка носит частичный или условный характер, то эта Сторона может требовать\nприменения соответствующего положения в той степени, в какой она сама его приняла.",
      "position": 175
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n1. Поправки к настоящей Конвенции могут быть предложены любой Стороной и\nнаправляются Генеральным секретарем Совета Европы государствам-членам Совета Европы,\nЕвропейскому Сообществу и каждому государству, не являющемуся членом Совета, которое\nприсоединилось или которому было предложено присоединиться к настоящей Конвенции в\nсоответствии с положениями статьи 50.",
      "position": 176
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n2. Любая поправка, предложенная Стороной, направляется Европейскому комитету по\nпроблемам преступности (ЕКПП), который представляет свое заключение по ней Комитету\nМинистров. . .",
      "position": 177
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n3. Комитет Министров рассматривает предложенную поправку и заключение ЕКПИ и\nможет принять эту поправку большинством голосов в соответствии с пунктом «4» статьи 20\nУстава Совета Европы.",
      "position": 178
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n4. Текст любой поправки, принятой Комитетом Министров в соответствии с пунктом\n3 настоящей статьи, направляется Сторонам для принятия.",
      "position": 179
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n5. Любая поправка, принятая в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, вступает в\nсилу на тридцатый день после того, как все Стороны сообщат Генеральному секретарю о своем\nпринятии этой поправки.",
      "position": 180
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n6. С целью обновления перечня преступлений, содержащегося в Приложении, а также\nвнесения изменений в статью 13, поправки могут быть предложены любой Стороной или\nКомитетом Министров. Они должны быть переданы Сторонам Генеральным секретарем\nСовета Европы.",
      "position": 181
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n7. После консультаций с государствами, не являющимися членами Совета Европь, и,\nв случае необходимости, с ЕКПП, Комитет Министров может принять предлагаемую поправку\nв соответствии с п. 6 большинством голосов, предусмотренным пунктом «4» статьи 20 Устава\nСовета Европы. Поправка вступает в силу по истечении одного года после даты, когда она была\nнаправлена Сторонам. В течение этого периода любая Сторона может уведомить Генерального\nсекретаря о любых возражениях, касающихся вступления в силу поправки, в отношении нее.",
      "position": 182
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n8. Если одна треть Сторон уведомит Генерального секретаря о любых возражениях,\nкасающихся вступления в силу поправки, данная поправка не вступает в силу.",
      "position": 183
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n9. Если менее чем одна треть Сторон уведомит о возражении, данная поправка\nвступает в силу для тех Сторон, которые не уведомили о возражении.",
      "position": 184
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n10. Если поправка вступила в силу в соответствии с пунктами с 6 по 9 настоящей статьи,\nи Сторона уведомила о возражении против поправки, данная поправка вступает в силу в\nотношении заинтересованной Стороны в первый день месяца, следующего за датой, когда она\nуведомила Генерального секретаря Совета Европы о ее принятии. Сторона, выступившая с\nвозражением против поправки может отозвать его в любое время путем уведомления\nГенерального секретаря Совета Европы.",
      "position": 185
    },
    {
      "point_num": "ст54",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 54 / (Поправки)]\n11. Если поправка была принята Комитетом Министров, государство или Европейское\nсообщество не может выразить согласие на обязательность для них положений Конвенции, не\nпринимая одновременно такой поправки.",
      "position": 186
    },
    {
      "point_num": "ст55",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 55 / (Денонсация)]\n1. Любая Сторона может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию,\nнаправив соответствующее уведомление на имя Генерального секретаря Совета Европы.",
      "position": 187
    },
    {
      "point_num": "ст55",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 55 / (Денонсация)]\n2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением\nтрех месяцев с даты получения Генеральным секретарем письменного уведомления.",
      "position": 188
    },
    {
      "point_num": "ст55",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 55 / (Денонсация)]\n3. Однако настоящая Конвенция продолжает применяться в отношении\nосуществления конфискации, в соответствии со статьей 23, запрос о которой был сделан в\nсоответствии с положениями настоящей Конвенции до даты вступления такой денонсации в\nсилу.",
      "position": 189
    },
    {
      "point_num": "ст56",
      "content": "[Раздел 7 / Статья 56 / (Уведомления)]\nУведомления\nГенеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы,\nЕвропейское Сообщество, государства, не являющееся членами Совета Европы, которые\nпринимали участие в разработке настоящей Конвенции, любое государство, приглашенное\nприсоединиться к ней, и любую другую Сторону настоящей Конвенции о:\nа) любом подписании;\nb) любой сдаче на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии,\nутверждении или присоединении;\nс) любой дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьями 49\nи 50;\n4) любом заявлении или оговорке, сделанных в соответствии со статьей 53;\nе) любом другом документе, уведомлении или сообщении, касающихся настоящей\nКонвенции.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные,\nподписали настоящую Конвенцию.\nСовершено в Варшаве 16 мая 2005 года на английском и французском языках, имеющих.\nодинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы.\nГенеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии настоящей\nКонвенции каждому государству-члену Совета Европы, Европейскому Сообществу,\nгосударствам, не являющимся членами Совета Европы, принимавшим участие в разработке\nнастоящей Конвенции, и любому государству, приглашенному присоединиться к ней.\nПриложение”\nа) Участие в организованных преступных группах и вымогательство;\nb) Терроризм, включая финансирование терроризма;\nс) Торговля людьми и незаконный провоз мигрантов;\nd) Сексуальная эксплуатация, включая сексуальную эксплуатацию детей;\ne) Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ;\nf) Незаконный оборот оружия;\n8 Незаконный оборот краденных и иных товаров;\nв) Коррупция и взяточничество;\ni) Мошенничество;\ni Фальшивомонетничество;\nk) Производство контрафактной и пиратской продукции;\n1) Экологические преступления;\nт) Убийство, тяжкие телесные повреждения;\nп) Похищение людей, незаконное ограничение свободы и захват заложников;\nо) Разбой или кража;\nр) Контрабанда (в том числе связанная с таможенными и акцизными сборами и\nналогами);\n9 Налоговые преступления (связанные с прямыми и косвенными налогами);\nг) Вымогательство;\n5) ‘ Подделка документов; .\nt) Пиратство; и\nи) Торговля инсайдерской информацией и манипулирование рынком.\nДо\n* Изменения в Приложение внесены в соответствии с Решением, принятым заместителями Министров на их 1210 встрече (22 октября 2014 г., 10.5 во\n25 октября 2015 г.\npO повестки дня). Дата вступления в силу измененного Приложения:",
      "position": 190
    }
  ]
}