{
  "id": 8497,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр о взаимном признании образования, квалификаций и ученых степеней от 21 октября 2016 года (вступило в силу 30 октября 2017 года)",
  "source_id": "0001201711240039",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КИПР О ВЗАИМНОМ\nПРИЗНАНИИ ОБРАЗОВАНИЯ, КВАЛИФИКАЦИЙ\nИ УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики Кипр,\nименуемые далее Сторонами,\nстремясь развивать отношения в сфере образования и науки между\nРоссийской Федерацией и Республикой Кипр,\nжелая обеспечить взаимное признание образования, квалификаций и\nученых степеней, полученных в Российской Федерации и Республике Кипр,\nучитывая положения Конвенции о признании квалификаций, относящихся\nк высшему образованию в Европейском регионе, подписанной в г. Лиссабоне\n11 апреля 1997 г.,\nпринимая во внимание, что условия доступа на рынок труда и, в частности,\nк регламентированным профессиям, также как и осуществление\nпрофессиональной деятельности, регулируются соответствующим\nзаконодательством каждого из государств Сторон, а также учитывая членство\nРеспублики Кипр в Европейском Союзе и вытекающие из этого права и\nобязательства,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (образования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской)]\n1. Настоящее Соглашение направлено на облегчение взаимного признания\nобразования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской\nФедерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством государств\nСторон, а также на облегчение доступа лиц, имеющих документы о\nсоответствующих образовании, квалификациях и ученых степенях, к\nпродолжению обучения или осуществлению профессиональной деятельности в\nгосударствах Сторон в соответствии с законодательством государств Сторон.\n2",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (образования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской)]\n2. Настоящее Соглашение также применяется к предусмотренным\nастоящим Соглашением образованию, квалификациям и ученым степеням,\nолученным в Российской Федерации или в Республике Кипр до вступления\nнастоящего Соглашения в силу.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (образования, квалификаций и ученых степеней, полученных в Российской)]\n3. Настоящее Соглашение применяется к образованию, квалификациям и\nученым степеням, полученным в образовательных или научных организациях\nпо образовательным программам, аккредитованным в соответствии с\nзаконодательством каждого из государств Сторон.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (образование, полученное в Российской Федерации, и среднее общее)]\n1. Среднее общее образование и среднее профессиональное\nобразование, полученное в Российской Федерации, и среднее общее\nобразование и среднее профессионально-техническое образование,\nполученное в Республике Кипр, признаются сопоставимыми.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (образование, полученное в Российской Федерации, и среднее общее)]\n2. Лица, имеющие образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи,\nимеют право доступа к продолжению обучения по программам среднего\nпрофессионального образования, высшего образования - бакалавриат и\nспециалитет в Российской Федерации и программам высшего образования\nкороткого цикла и первого цикла (степень бакалавра, диплом инженера) в\nРеспублике Кипр.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (образование, полученное в Российской Федерации, и среднее общее)]\n3. Прием на обучение по программам, указанным в пункте 2\nнастоящей статьи, осуществляется в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в)]\n1. Высшее образование, полученное в Российской Федерации,\nподтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в\nРеспублике Кипр, подтверждаемое дипломом бакалавра (IItuyio), признаются\nсопоставимыми.\n3",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в)]\n2. Лица, имеющие высшее образование, указанное в пункте |\nнастоящей статьи, имеют право доступа к продолжению обучения по\nобразовательным программам высшего образования — программам\nмагистратуры в Российской Федерации или программам высшего образования\nвторого цикла (магистратура) в Республике Кипр.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в)]\n3. Доступ на обучение по программам, указанным в пункте 2 настоящей\nстатьи, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из\nгосударств Сторон.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное в)]\n4. Высшее образование, указанное в пункте 1 настоящей статьи, дает их\nобладателям право на осуществление профессиональной деятельности в\nРоссийской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (подтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее)]\n1. Высшее образование, полученное в Российской Федерации,\nподтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее\nобразование, полученное в Республике Кипр, подтверждаемое дипломом\nинженера и дипломом магистра, признаются сопоставимыми.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (подтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее)]\n2. Лица, имеющие высшее образование, указанное в пункте 1\nнастоящей статьи, имеют право доступа к продолжению обучения по\nпрограммам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре\n(адъюнктуре) и программам ассистентуры-стажировки в Российской\nФедерации или программам докторантуры в Республике Кипр.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (подтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее)]\n3. Прием на обучение по программам, указанным в пункте 2 настоящей\nстатьи, осуществляется в соответствии с законодательством каждого из\nгосударств Сторон.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (подтверждаемое дипломом специалиста или дипломом магистра, и высшее)]\n4. Высшее образование, указанное в пункте | настоящей статьи, дает их\nобладателям право на осуществление профессиональной деятельности в\nSEE,\n4\nРоссийской Федерации и Республике Кипр в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Ученая степень кандидата наук, предусмотренная государственной)]\nУченая степень кандидата наук, предусмотренная государственной\nсистемой научной аттестации, полученная в Российской Федерации, и ученая\nстепень доктора философии (Ph.D), полученная в Республике Кипр, признаются\nсопоставимыми и дают их обладателям право на осуществление\nпрофессиональной деятельности в Российской Федерации и Республике Кипр в\nсоответствии с законодательством каждого из государств Сторон.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Предусмотренное настоящим (Соглашением признание образования,)]\nПредусмотренное настоящим (Соглашением признание образования,\nквалификаций и ученых степеней не освобождает их обладателей от\nобязанности выполнять требования, которые предъявляются при поступлении в\nобразовательные или научные организации или для осуществления\nпрофессиональной деятельности в соответствии с законодательством\nгосударства принимающей Стороны.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Для реализации настоящего Соглашения Стороны обеспечивают обмен)]\nДля реализации настоящего Соглашения Стороны обеспечивают обмен\nинформацией, в том числе предоставляют:\nописание уровней образования, получаемого в каждом из государств\nСторон, перечни профессий, специальностей и направлений подготовки с\nуказанием квалификаций по соответствующим профессиям, специальностям и\nнаправлениям подготовки;\nперечень и образцы документов об образовании и квалификации, а также\nформы дипломов об ученых степенях, указанных в настоящем Соглашении;\nинформацию о документах об образовании, квалификациях и ученых\nnnn...\n5\nступенях, ранее выдававшихся Сторонами, а также РСФСР или CCCP;\nинформацию об образовательных и научных организациях, реализующих\nобразовательные программы, имеющие государственную аккредитацию, в\nРоссийской Федерации и официально признанных образовательных\nорганизациях Республики Кипр.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (образования, в течение 6 (шести) месяцев с даты вступления настоящего)]\n1. Стороны в лице своих органов, осуществляющих управление в сфере\nобразования, в течение 6 (шести) месяцев с даты вступления настоящего\nСоглашения в силу создают комитет экспертов с целью разработки\nрекомендаций, связанных с реализацией настоящего Соглашения. Комитет\nможет также заниматься вопросами, связанными с толкованием настоящего\nСоглашения и разработкой предложений по его изменению.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (образования, в течение 6 (шести) месяцев с даты вступления настоящего)]\n2. Комитет экспертов состоит не более чем из четырех экспертов от\nкаждой Стороны. Информация о представителях Сторон, входящих в комитет\nэкспертов, должна быть направлена в письменном виде по официальным\nканалам.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (образования, в течение 6 (шести) месяцев с даты вступления настоящего)]\n3. Условия в части периодичности, мест и дат проведения встреч комитета\nэкспертов будут согласовываться органами Сторон, осуществляющими\nуправление в сфере образования.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (По письменному соглашению Сторон в настоящее Соглашение в любое)]\nПо письменному соглашению Сторон в настоящее Соглашение в любое\nвремя могут быть внесены изменения.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Все споры, касающиеся толкования и применения настоящего)]\nВсе споры, касающиеся толкования и применения настоящего\nСоглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между\nСторонами.\nж—жЖ—_дцд—о—_—_—_ — ee\nЕЕ\n6",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (вступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам)]\n1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и\nвступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам\nпоследнего письменного уведомления о выполнении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (вступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам)]\n2. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего\nСоглашения, направив другой (Стороне по дипломатическим каналам\nписьменное уведомление об этом. Соглашение прекращает свое действие через\n12 месяцев после получения другой Стороной такого уведомления.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (вступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам)]\n3. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает\nрешений о признании образования, квалификаций и ученых степеней,\nпринятых до даты прекращения его действия.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (вступает в силу с даты получения направленного по дипломатическим каналам)]\n4. Положения настоящего Соглашения будут применяться также к\nобразованию, квалификациям и учёным степеням, полученным лицами,\nкоторые прибыли с целью обучения в Российскую Федерацию или в\nРеспублику Кипр до прекращения действия настоящего Соглашения.\nСовершено в г. Москве 21 октября 2016 г., в двух экземплярах, каждый на\nрусском и греческом языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.\nЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО\nРОССИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ\nФЕДЕРАЦИИ КИПР\n(Baer Vu\nНота № 17/N\nПосольство Российской Федерации в Республике Кипр свидетельствует\nсвое уважение Министерству иностранных дел Республики Кипр и, ссылаясь на\nСоглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством\nРеспублики Кипр о взаимном признании образования от 21 октября 2016 года,\nимеет честь предложить внести в текст упомянутого Соглашения на русском\nязыке следующие исправления технического характера:\n— статья 3, пункт 3 — вместо слов «доступ на обучение» записать «доступ к\nобучению»;\n— статья 3, пункт 4 — вместо слова «их» записать «его»;\n— статья 4, пункт! — вместо слов «дипломом инженера и дипломом\nмагистра» записать «дипломом инженера или дипломом магистра»;\n— статья 4, пункт 4 — вместо слова «их» записать «его»;\n— статья 7, последний абзац — снять запятую после слова «аккредитацию»,\nвключить запятую после слова «Федерации».\nПосольство просит Министерство, в случае согласия Кипрской Стороны,\nуведомить об этом в письменной форме. В таком случае указанные исправления\nбудут считаться внесенными в тексты Соглашения на русском языке ab initio\nв соответствии с подпунктом «6» пункта 1 статьи 79 Венской конвенции о праве\nмеждународных договоров от 23 мая 1969 года.\nПосольство пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству\nуверения в своем высоком уважении.\nПриложение: текст Соглашения на русском языке с предлагаемыми\nисправлениями.\nНикосия, 18 января 2017 года\nМинистерству иностранных дел Республики Кипр\nНикосия\nEMBASSY Ayios Prokopios & Arch.\nOF THE RUSSIAN FEDERATION Makarios II! Str, Corner\nIN THE REPUBLIC OF CYPRUS 2406 Engomi, Nicosia\ntel. 22-774622; 22-772141/2\nNicosia Sax: 22-774854\nNo, AYN\nThe Embassy of the Russian Federation presents its\ncompliments to the Ministry of Foreign Affairs of the\nRepublic of Cyprus and referring to the Agreement between\nthe Government of the Russian Federation and the\nGovernment of the Republic of Cyprus on Mutual\nRecognition of Education signed October 21, 2016 has the\nhonour to suggest making the following technical\ncorrections in the text of the above Agreement in the\nRussian language.\n- Article 3, paragraph 3 — instead of “access on\neducation” to put down “access to education”;\n- Article 3, paragraph 4 — instead of “their” to write\n“its”;\n- Article 4, paragraph 1 — instead of “diploma in\nengineering and master’s degree diploma” to write\ndown “diploma in engineering or master’s degree\ndiploma”;\nTO THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS\nOF THE REPUBLIC OF CYPRUS\nNicosia\n- Article 4, paragraph 4 — instead of “their” to write\n“its”;\n- Article 7, last paragraph — delete comma after\n“accreditation” putting it after “Federation”.\nThe Embassy requests the Ministry in case of\nacceptance of these corrections to notify the Russian Side on\nit in the form of official Note Verbale. In such case, the\nabove corrections will be considered as introduced in the\ntexts of the Agreement in the Russian language ab ignition\nin accordance with the subparagraph “b” of the paragraph 1\nof the Article 79 of the Vienna Convention on the Law of\nTreaties of May 23, 1969.\nThe Embassy avails itself of this opportunity to renew\nto the Ministry the assurances of its highest consideration.\nEnclosure: the text of the abovementioned Agreement\nin Russian language with the proposed corrections.\nosia, January 16 2017\nерев английского\nРЕСПУБЛИКА КИПР\nМИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ\nRef, 3.13.224.001\nВЕРБАЛЬНАЯ HOTA\nМинистерство иностранных дел Республики Кипр свидетель...",
      "position": 27
    }
  ]
}