{
  "id": 8503,
  "title": "Протокол об изменении Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности от 6 декабря 2005 года (вступил в силу для Российской Федерации 22 сентября 2017 года, Российская Федерация приняла Протокол на основании Федерального закона от 26.07.2017 №184-ФЗ)",
  "source_id": "0001201711170024",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "PROTOCOL AMENDING THE TRIPS AGREEMENT\nPROTOCOLE PORTANT AMENDEMENT\nDE L'ACCORD SUR LES ADPIC\nPROTOCOLO POR EL QUE SE ENMIENDA\nEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC\nWORLD TRADE ORGANIZATION\nORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE\nORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO\nGeneva\n6 December 2005\n-1-\nPROTOCOL AMENDING THE TRIPS AGREEMENT\nMembers of the World Trade Organization;\nHaving regard to the Decision of the General Council in document WT/L/641, adopted\npursuant to paragraph 1 of Article X of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade\nOrganization (\"the WTO Agreement\");\nHereby agree as follows:\n1. The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the \"TRIPS\nAgreement\") shall, upon the entry into force of the Protocol pursuant to paragraph 4, be amended as\nset out in the Annex to this Protocol, by inserting Article 3155 after Article 31 and by inserting the\nAnnex to the TRIPS Agreement after Article 73.\n2. Reservations may not be entered in respect of any of the provisions of this Protocol without\nthe consent of the other Members.\n3. This Protocol shall be open for acceptance by Members until 1 December 2007 or such later\ndate as may be decided by the Ministerial Conference.\n4. This Protocol shall enter into force in accordance with paragraph 3 of Article X of the WTO\nAgreement.\n5. This Protocol shall be deposited with the Director-General of the World Trade Organization\nwho shall promptly furnish to each Member a certified copy thereof and a notification of each\nacceptance thereof pursuant to paragraph 3.\n6. This Protocol shail be registered in accordance with the provisions of Article 102 of the\nCharter of the United Nations.\nDone at Geneva this sixth day of December two thousand and five, in a single copy in the\nEnglish, French and Spanish languages, each text being authentic.\n-2-\nANNEX ТО THE PROTOCOL AMENDING THE TRIPS AGREEMENT\nArticle 31bis\n1. The obligations of an exporting Member under Article 31(f) shall not apply with respect to\nthe grant by it of a compulsory licence to the extent necessary for the purposes of production of a\npharmaceutical product(s) and its export to an eligible importing Member(s) in accordance with the\nterms set out in paragraph 2 of the Annex to this Agreement.\n2. Where a compulsory licence is granted by an exporting Member under the system set out in\nthis Article and the Annex to this Agreement, adequate remuneration pursuant to Article 31(h) shall\nbe paid in that Member taking into account the economic value to the importing Member of the use\nthat has been authorized in the exporting Member. Where a compulsory licence is granted for the\nsame products in the eligible importing Member, the obligation of that Member under Article 31(h)\nshall not apply in respect of those products for which remuneration in accordance with the first\nsentence of this paragraph is paid in the exporting Member.\n3. With a view to harnessing economies of scale for the purposes of enhancing purchasing\npower for, and facilitating the local production of, pharmaceutical products: where a developing or\nleast-developed country WTO Member is a party to a regional trade agreement within the meaning of\nArticle XXIV of the GATT 1994 and the Decision of 28 November 1979 on Differential and More\nFavourable Treatment Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries (L/4903), at least\nhalf of the current membership of which is made up of countries presently on the United Nations list\nof least-developed countries, the obligation of that Member under Article 31(f) shall not apply to the\nextent necessary to enable a pharmaceutical product produced or imported under a compulsory licence\nin that Member to be exported to the markets of those other developing or least-developed country\nparties to the regional trade agreement that share the health problem in question. It is understood that\nthis will not prejudice the territorial nature of the patent rights in question.\n4. Members shall not challenge any measures tak...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n1. Обязательства экспортирующего члена по статье 31 «в\nне применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии\nв той мере, в какой это необходимо для целей производства лекарственного\nсредства (средств) и его экспорта на территорию отвечающего требованиям\nимпортирующего члена(ов) в соответствии с условиями, изложенными\nв пункте 2 Приложения к настоящему Соглашению.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n2. Если принудительная лицензия выдается экспортирующим членом\nв рамках системы, описанной в настоящей статье и в Приложении\nк настоящему Соглашению, указанным членом выплачивается\nсоответствующее вознаграждение согласно статье 31 «h», с учетом\nэкономической стоимости разрешенного экспортирующим членом использования\nдля импортирующего члена. Если отвечающий требованиям импортирующий\nчлен выдает принудительную лицензию в отношении того же товара,\nобязательства данного члена по статье 31«h» не применяются в отношении тех\nсредств, за которые экспортирующим членом было выплачено\nвознаграждение в соответствии с первым предложением настоящего пункта.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n3. В целях использования экономии за счет масштабов производства для\nусиления покупательной способности и содействия местному производству\nлекарственных средств, если развивающаяся или наименее развитая страна-член\nВТО является стороной регионального торгового соглашения в понимании\nстатьи XXIV ГАТТ 1994 и Решения or 28 ноября 1979 года\n«О дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности и более\nполном участии развивающихся стран» (L/4903), как минимум половина\nучастников которого состоит из стран, входящих в настоящее время в перечень\nнаименее развитых государств OOH, обязательство данного члена\nпо статье 31 «Б› не применяется в той степени, в какой это необходимо для\nобеспечения того, чтобы лекарственное средство, произведенное либо\nимпортированное по принудительной лицензии на территорию данного члена,\nмогло быть экспортировано на рынки таких других развивающихся или\nнаименее развитых стран-участников регионального торгового соглашения,\nв которых также существует соответствующая проблема’ здравоохранения.\nПодразумевается, что это не ущемляет территориальный характер\nсоответствующих патентных прав.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n4. Члены обязуются не оспаривать любые меры, принятые\nв соответствии с положениями настоящей статьи и Приложения к настоящему\nСоглашению по подпунктам 1 «6» и 1 «с» статьи ХХШ ГАТТ 1994.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n5. Настоящая статья и Приложение к настоящему Соглашению\nне ущемляют права, обязанности и гибкий подход, которые члены имеют\nсогласно положениям настоящего Соглашения, кроме пунктов «В» и «Н» статьи\n31, в том числе те, которые были подтверждены Декларацией о Соглашении\nпо ТРИПС и общественном здравоохранении (WT/MIN(01)/DEC/2),\nи их толкование. Они также не затрагивают степень, в которой лекарственные\nсредства, произведенные по принудительной лицензии, могут быть\nэкспортированы в соответствии с положениями статьи 31 «fi».\nПриложение к Соглашению по ТРИПС",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n1. Для целей статьи 31615 и настоящего Приложения:\n(а) «лекарственное средство» означает любой запатентованный товар,\nлибо товар, полученный в результате запатентованного процесса, относящийся\nк области лекарственных средств, который необходим для решения проблем\nобщественного здравоохранения, как указано в пункте 1 Декларации\nо Соглашении по ТРИПС xu общественном здравоохранении\n(WT/MIN(01)/DEC/2). Подразумевается, что к нему также относятся активные\nкомпоненты, необходимые для его производства, а также средства диагностики,\nнеобходимые для его применения'!;\n(6) «отвечающий требованиям импортирующий член» означает любую\nнаименее развитую страну-члена и любого другого члена, направившего\n2 уведомление в Совег по ТРИПС о своем намерении использовать систему,\n1 Этот подпункт не ограничивает положения подпункта 1(Ъ).\n2 Подразумевается, что данное уведомление не требует одобрения органом ВТО для использования данной системы.\nизложенную в статье 3165 и настоящем Приложении («система»), в качестве\nимпортера, при том понимании, что член может в любое время уведомить, что\nон будет использовать данную систему целиком или в определенных пределах,\nнапример, только в случае чрезвычайной ситуации в стране или других\nобстоятельств крайней необходимости, либо в целях общественного\nнекоммерческого использования. Отмечается, что некоторые члены не будут\nиспользовать данную систему в качестве импортирующих членов}, а также то,\nчто некоторые другие члены заявили о том, что если они будут использовать\nданную систему, то это будет лишь в случаях чрезвычайной ситуации в стране\nили в других обстоятельствах крайней необходимости;\n(с) «экспортирующий член» означает члена, использующего данную\nсистему для производства лекарственных средств и экспорта их в отвечающий\nтребованиям импортирующий член.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n2. Условия, на которые содержится ссылка в пункте 1 статьи 315,\nследующие:\n(а) отвечающий требованиям импортирующий член(ы)’ направил\nуведомление? в Совет по ТРИПС, которое\n(1) указывает наименование и ожидаемое количество необходимого\nлекарственного средства (средств);\n(1) подтверждает, что данный отвечающий требованиям\nимпортирующий член, за исключением наименее развитой страны-члена,\nустановил, что у него отсутствуют либо ограничены возможности в\nфармацевтическом секторе для производства указанных лекарственных\nсредств одним из способов, изложенных в Дополнении к настоящему\nПриложению; и\n(iii) подтверждает, что в случаях, когда лекарственное средство\n3 Австралия, Канада, Европейский Союз, включая, для целей статьи 315 и настоящего Приложения, страны-\nчлены ЕС, Исландия, Япония, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария и США.\n“ Совместные уведомления, содержащие информацию, требуемую в соответствии с настоящим подпунктом, могут быть направлены региональными организациями, указанными в пункте 3 статьи 3164, от имени входящих\nB них и отвечающих требованиям импортирующих членов, использующих данную систему, с согласия таких членов.\n3 Уведомления будут размещены Секретариатом ВТО для всеобщего доступа на специальной странице веб-сайта ВТО, посвященного данной системе.\nзапатентовано на его территории, он выдал либо намерен выдать\nпринудительную лицензию в соответствии со статьями 31 и 315%\nнастоящего Соглашения и положениями настоящего приложения;\n(5) принудительная лицензия, выданная экспортирующим членом\nв рамках данной системы, содержит следующие условия:\n(i) по лицензии может быть произведено только то количество, которое\nнеобходимо для удовлетворения потребностей отвечающего условиям\nимпортирующего члена(ов), и вся произведенная продукция должна быть\nэкспортирована в член(ы), уведомивший Совет по ТРИПС\nо своих потребностях;\n(ii) лекарственные средства, произведенные по лицензии, должны быть\nчетко идентифицированы как произведенные в рамках данной системы\nпутем специальных обозначений или маркировки. Поставщики должны\nразличать такие лекарственные средства путем специальной упаковки и\n(или) специальной окраски (формы) самих лекарственных средств при\nусловии, что такие отличия являются допустимыми и не оказывают\nсущественного влияния на цену; и\n(11) до начала отгрузки, лицензиат размещает на веб-сайте” следующую\nинформацию:\n- количество продукции, поставляемой в каждый из пунктов\nназначения, как указано в подпункте «i> выше;\n- отличительные признаки продукции, указанные в подпункте (ii) выше;\n(с) экспортирующий член уведомляет Совет по ТРИПС о факте выдачи\nлицензии, включая условия, на которых она выдана’. Предоставляемая\nинформация содержит название и адрес лицензиата, лекарственное средство\n6 Данный подпункт не затрагивает положений статьи 66.1 настоящего Соглашения.\n7 Лицензиат может использовать в указанных целях свой собственный веб-сайт либо, при содействии\nСекретариата ВТО, страницу веб-сайта ВТО, посвященную данной системе.\nы Подразумевается, что данное уведомление не требует одобрения органом ВТО для использования данной системы.\n° Уведомления будут размещены Секретариатом ВТО для всеобщего доступа на специальной странице веб-сайта\nВТО, посвященного данной системе.\n(средства), на которое выдана лицензия, количество, на которое она выдана,\nстрану (страны), в которые лекарственное средство(а) поставляются, и срок\nдействия лицензии. В уведомлении также указывается адрес веб-сайта,\nуказанного в подпункте «b» (iii) выше.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n3. В целях обеспечения того, чтобы лекарственные средства,\nимпортированные в рамках данной системы, использовались для лежащих\nв основе их импорта целей общественного здравоохранения, отвечающие\nтребованиям импортирующие члены принимают разумные меры в пределах\nсвоих средств, пропорциональные их административным возможностям\nи степени риска искажения торговли для того, чтобы не допустить реэкспорт\nлекарственных средств, которые были фактически ввезены на их территорию\nв рамках данной системы. В случае, если отвечающий требованиям\nимпортирующий член, являющийся развивающейся страной членом либо\nнаименее развитой страной членом, испытывает трудности с реализацией\nданного положения, развитые страны члены предоставляют, по просьбе и на\nвзаимно согласованных условиях, техническое и финансовое содействие для\nсодействия его выполнению.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n4. Члены обязуются обеспечить наличие эффективных правовых средств\nдля предотвращения импорта и продажи на своей территории лекарственных\nсредств, произведенных в рамках данной системы и попавших на их рынки\nв нарушение ее положений, используя средства, которые должны быть созданы\nв соответствии с настоящим Соглашением. Если любой член сочтет, что таких\nмер недостаточно для этой цели, вопрос может быть рассмотрен Советом\nпо ТРИПС по просьбе такого члена.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n5. В целях использования экономии за счет масштабов производства для\nусиления покупательской способности и облегчения местного производства\nлекарственных средств признается, что развитие систем, предусматривающих\nвыдачу региональных патентов, которые будут использоваться в членах,\nУказанных в пункте 3 статьи 315, следует стимулировать. В этих целях\nразвитые страны-члены обязуются предоставлять техническое содействие\nВ соответствии со статьей 67 настоящего Соглашения, в том числе совместно\n7\n\\\nс другими соответствующими международными организациями.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n6. Члены признают желательность развития передачи технологий\nи наращивания потенциала в фармацевтическом секторе в целях преодоления\nпроблем, с которыми сталкиваются члены, имеющие ограниченные\nпроизводственные мощности в фармацевтическом секторе или совсем их не\nимеющие. В этих целях отвечающие требованиям импортирующие члены\nи экспортирующие члены призываются к использованию данной системы таким\nспособом, который будет способствовать достижению этой задачи. Члены\nобязуются совместно уделять особое внимание передаче технологий\nи наращиванию потенциала в фармацевтическом секторе в работе, которая будет\nпроводиться в соответствии со статьей 66.2 настоящего Соглашения, пунктом 7\nДекларации о Соглашении по ТРИПС и общественном здравоохранении, а также\nлюбой иной работе Совета по ТРИПС в этой области.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (не применяются в отношении предоставления им принудительной лицензии)]\n7. Совет но ТРИПС ежегодно осуществляет обзор функционирования\nданной системы в целях обеспечения ее эффективной работы и ежегодно\nдокладывает Генеральному совету о ее применении.\nДополнение к Приложению к Соглашению по ТРИПС\nОценка производственных мощностей в фармацевтическом секторе\nПодразумевается, что наименее развитые страны-члены имеют\nограниченные мощности либо вовсе не имеют производственных мощностей\nв фармацевтическом секторе.\nДля других отвечающих условиям импортирующих членов наличие\nотраниченных производственных мощностей в фармацевтическом секторе\nили полное их отсутствие может быть установлено одним из следующих\nспособов:\n(1) соответствующий член заявил, что у него полностью отсутствуют\nпроизводственные мощности в фармацевтическом секторе;\nлибо\n(1) если у члена есть некоторые производственные мощности\nв фармацевтическом секторе, он произвел оценку этих мощностей и пришел\nк выводу, что, за исключением мощностей, принадлежащих\nпатентообладателю либо контролируемых им, имеющихся мощностей\nнедостаточно для целей удовлетворения его потребностей. Когда будет\nустановлено, что таких мощностей достаточно для удовлетворения\nпотребностей члена, данная система более не должна применяться.",
      "position": 13
    }
  ]
}