{
  "id": 8512,
  "title": "Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, подписанный 20 сентября 2012 года \n(ратифицирован Федеральным законом от 07.03.2017 № 23-ФЗ с оговорками, вступил в силу для Российской Федерации 1 сентября 2017 года)",
  "source_id": "0001201710250021",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "* hye\nCOUNCIL CONSEIL OFEUROPE _ ОЕ L'EUROPE\nFourth Additional Protocol\nto the European Convention\non Extradition\nQuatriéme Protocole additionnel\na la Convention européenne\nd'extradition\nVienna/Vienne, 20.1X.2012\nCertified Copy / Copie certifiée conforme\nThe member States of the Council of Europe, signatory to this Protocol,\nConsidering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its\nmembers;\nDesirous of strengthening their individual and collective ability to respond to crime;\nHaving regard to the provisions of the European Convention on Extradition (ETS No. 24)\nopened for signature in Paris on 13 December 1957 (hereinafter referred to as “the\nConvention”), as well as the three Additional Protocols thereto (ETS Nos. 86 and 98, CETS\nNo. 209), done at Strasbourg on 15 October 1975, on 17 March 1978 and on 10 November\n2010, respectively;\nConsidering it desirable to modernise a number of provisions of the Convention and\nsupplement it in certain respects, taking into account the evolution of international co-\noperation in criminal matters since the entry into force of the Convention and the\nAdditional Protocols thereto;\nHave agreed as follows:\nArticle 1 - Lapse of time\nArticle 10 of the Convention shall be replaced by the following provisions:\n“Lapse of time\n1 Extradition shall not be granted when the prosecution or punishment of the person\nclaimed has become statute-barred according to the law of the requesting Party.\n2 Extradition shall not be refused on the ground that the prosecution or punishment of\nthe person claimed would be statute-barred according to the law of the requested\nParty.\n3 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of\nratification, acceptance, approval or accession, declare that it reserves the right not to\napply paragraph 2:\na when the request for extradition is based on offences for which that State has\njurisdiction under its own criminal law; and/or\nb if its domestic legislation explicitly prohibits extradition when the prosecution\nor punishment of the person claimed would be statute-barred according to its\nlaw.\n4 When determining whether prosecution or punishment of the person sought would\nbe statute-barred according to its law, any Party having made a reservation pursuant\nto paragraph 3 of this article shall take into consideration, in accordance with its law,\nany acts or events that have occurred in the requesting Party, in so far as acts or\nevents of the same nature have the effect of interrupting or suspending time-\nlimitation in the requested Party.”\nArticle 2 - The request and supporting documents\n1 Article 12 of the Convention shall be replaced by the following provisions: ~\n“The request and supporting documents\n1 The request shall be in writing. It shall be submitted by the Ministry of Justice or\nother competent authority of the requesting Party to the Ministry of Justice or other\ncompetent authority of the requested Party. A State wishing to designate another\ncompetent authority than the Ministry of Justice shall notify the Secretary General of\nthe Council of Europe of its competent authority at the time of signature or when\ndepositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, as well as\nof any subsequent changes relating to its competent authority.\n2 The request shall be supported by:\na a copy of the conviction and sentence or detention order immediately\nenforceable or of the warrant of arrest or other order having the same effect\nand issued in accordance with the procedure laid down in the law of the\nrequesting Party;\nb a statement of the offences for which extradition is requested. The time and\nplace of their commission, their legal descriptions and a reference to the\nrelevant legal provisions, including provisions relating to lapse of time, shall be\nset out as accurately as possible; and\nс a copy of the relevant enactments or, where this is not possible, a statement of\nthe relevant law and as accurate a des...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Заменить статью 10 Конвенции нижеследующими положениями:)]\nЗаменить статью 10 Конвенции нижеследующими положениями:\n\"Срок давности\nВыдача не осуществляется, в случае если требуемое лицо в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны не может быть подвергнуто преследованию или наказанию в связи с истечением срока давности.\nВ удовлетворении запроса о выдаче не может быть отказано на том основании, что требуемое лицо в соответствии с законодательством запрашиваемой Стороны не будет подвергнуто преследованию или наказанию в связи с истечением срока давности.\nЛюбое государство может при подписании настоящей Конвенции или\nпри передаче своей ратификационной грамоты или документа о принятии,\nутверждении или присоединении заявить о том, что оно сохраняет за собой\nправо не применять положения пункта 2:\nесли запрос о выдаче направлен в связи с совершением преступления,\nв отношении которого это государство само обладает юрисдикцией\nв соответствии со своим уголовным законодательством; и / или\nесли законодательством данного государства прямо установлено недопущение\nвыдачи, если требуемое лицо в соответствии с законодательством этого\nгосударства не будет подвергнуто преследованию или наказанию в связи\nс истечением срока давности.\nСЕТ 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 3\n20.1Х.2012\nа)\nb)\n©\nПри рассмотрении вопроса об истечении в соответствии с ее законодательством\nсрока давности для преследования или наказания требуемого лица, любая\nСторона, сделавшая оговорку на основании пункта 3 настоящей статьи,\nпринимает во внимание в соответствии со своим законодательством любые\nдеяния или события, совершенные либо произошедшие на территории\nзапрашивающей Стороны, в той степени, в которой такие деяния или события\nимеют результатом прерывание или приостановление срока давности в\nзапрашиваемой Стороне.\"",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Заменить статью 12 Конвенции нижеследующими положениями:)]\nЗаменить статью 12 Конвенции нижеследующими положениями:\n\"Запрос и сопроводительные документы\nЗапрос подается в письменном виде. Он направляется министерством юстиции\nили иным компетентным органом запрашивающей Стороны в адрес\nМинистерства юстиции или иного компетентного органа запрашиваемой\nСтороны. Государство, желающее определить в качестве компетентного органа\nиной орган помимо Министерства юстиции, уведомляет Генерального секретаря\nСовета Европы об определенном им компетентном органе при подписании\nвастоящей Конвенции или при передаче своей ратификационной грамоты или\nдокумента`о принятии, утверждении или присоединении, а также впоследствии\nв случае любых изменений относительно его компетентного органа.\nЗапрос сопровождается:\nкопией обвинительного заключения и приговора или постановления\nо немедленном задержании или ордера на арест или другого постановления,\nимеющего ту же силу и выданного в соответствии с процедурой,\nпредусмотренной законодательством запрашивающей Стороны;\nописанием преступлений, в связи с которыми запрашивается выдача. Время\nи место их совершения, их юридическая квалификация и ссылки\nна соответствующие правовые положения, в том числе относительно исчисления\nсроков давности, должны быть указаны как можно точнее; и\nкопией соответствующих законодательных актов или в тех случаях, когда это\nневозможно, указанием соответствующего закона и как можно более точным\nописанием требуемого лица, а также любой другой информацией, которая\nможет способствовать установлению его личности, гражданства.\nи местонахождения.\"",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (между Сторонами настоящего Протокола.)]\nмежду Сторонами настоящего Протокола.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Заменить статью 14 Конвенции нижеследующими положениями:)]\nЗаменить статью 14 Конвенции нижеследующими положениями:\nCETS 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче 4\n20.1X.2012\na)\nb)\nb)\n©)\nа)\nb)\n\"Правило конкретности\nЛицо, которое было выдано, не подлежит аресту, уголовному преследованию,\nне может быть предано суду, приговорено или задержано в целях исполнения\nприговора или постановления о задержании, и его личная свобода ни по каким\nиным причинам не ограничивается за любое преступление, совершенное до его\nпередачи, кроме преступления, в связи с которым оно было выдано,\nза исключением следующих случаев:\nкогда Сторона, передавшая его, дает согласие на это. Запрос о согласии\nнаправляется с приложением документов, упомянутых в статье 12, и протоколом\nо любом заявлении, сделанном выданным лицом в связи с соответствующим\nпреступлением. Согласие дается в тех случаях, когда преступление, в связи с\nкоторым оно запрашивается, само является основанием для выдачи в\nсоответствии с положениями настоящей Конвенции. Решение по такому запросу\nпринимается в возможно короткие сроки и не более чем 90 дней после\nполучения запроса о согласии. В случае невозможности для запрашиваемой\nСтороны принять решение в срок, указанный в настоящем подпункте, она\nинформирует запрашивающую Сторону об этом с указанием причин задержки\nи предполагаемого времени, необходимого для принятия решения;\nкогда это лицо, имея возможность покинуть территорию Стороны, которой оно\nбыло передано, не сделало этого в течение 30 дней после своего окончательного\nосвобождения или возвратилось на эту территорию после того, как покинуло ее.\nЗапрашивающая Сторона может, однако:\nпровести предварительное расследование, исключая применения мер,\nограничивающих личную свободу выданного лица;\nпринять любые меры, необходимые согласно его законодательству, включая\nсудопроизводство в отсутствие обвиняемого, для предотвращения любых\nюридических последствий истечения срока давности;\nпринять любые меры, необходимые для выдворения соответствующего лица за пределы своей территории.\nЛюбое государство может при подписании настоящей Конвенции или при передаче своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении или впоследствии заявить о том, что в порядке отступления от соблюдения пункта 1 настоящей статьи запрашивающая Сторона, сделавшая такое же заявление, при направлении запроса о согласии в соответствии с подпунктом \"а\" пункта 1 настоящей статьи может ограничить\nличную свободу выданного лица, при условии что:\nзапрашивающая Сторона одновременно с направлением запроса о согласии\nв соответствии с подпунктом \"а\" пункта 1 настоящей статьи или впоследствии - уведомляет о дате, когда она намерена ввести такое ограничение; и\nкомпетентный орган запрашиваемой Стороны прямо выраженным образом подтверждает получение им такого уведомления.\nCETS 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 5\n20.1.2012\n\"о\nb)\n©\nЗапрашиваемая Сторона вправе в любое время выразить несогласие с данным\nограничением, что порождает обязательство запрашивающей Стороны\nнезамедлительно прекратить применение ограничения, в том числе, если это применимо, путем освобождения выданного лица.\nКогда описание преступления, в совершении которого предъявлено обвинение,\nизменяется в ходе уголовного преследования, в отношении выданного лица\nвозбуждается уголовное преследование или ему выносится приговор лишь\nпостольку, поскольку преступление в соответствии со своим новым описанием\nявляется по своим составным элементам преступлением, позволяющим\nосуществить выдачу.\"",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Текст статьи 15 Конвенции считать пунктом 1 этой статьи и дополнить эту)]\nТекст статьи 15 Конвенции считать пунктом 1 этой статьи и дополнить эту\nстатью пунктом 2 следующего содержания:\nЗапрашиваемая Сторона принимает решение относительно согласия, упомянутое в пункте 1, в возможно короткие сроки и не более чем 90 дней после получения запроса о согласии и, если это применимо, после получения документов, указанных в пункте 2 статьи 12. В случае невозможности\nдля запрашиваемой Стороны принять решение в срок, указанный в настоящем\nподпункте; она информирует запрашивающую Сторону об этом с указанием причин задержки и предполагаемого времени, необходимого для принятия\nрешения.\"",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Заменить статью 21 Конвенции нижеследующими положениями:)]\nЗаменить статью 21 Конвенции нижеследующими положениями:\n\"Транзит\nТранзит через территорию одной из Договаривающихся сторон разрешается\nпо представлении запроса о транзите, при условии, что соответствующее\nпреступление не рассматривается Стороной, у которой запрашивается транзит,\nв качестве преступления политического или чисто воинского характера\nпо смыслу статей 3 и 4 настоящей Конвенции.\nЗапрос о транзите должен содержать следующую информацию:\nимя лица, подлежащего выдаче, в том числе, по возможности, сведения\nотносительно его гражданства или гражданствах;\nнаименование органа, запрашивающего транзит;\nуказание на соответствующее постановление о взятии лица под стражу или иное\nсхожее по своей правовой природе решение или подлежащее исполнению\nсудебное постановление, а также подтверждение того, что данное лицо\nподлежит выдаче;\nСЕТ 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 6\n20.1X.2012\n9 характер и юридическая квалификация преступления, в том числе указание\nна максимальное наказание или наказание, назначенное вступившим в силу приговором;\nизложение обстоятельств дела, при которых было совершено преступление,\nс указанием его времени и места его совершения и роли выдаваемого лица в данном преступлении.\nВ случае незапланированной посадки запрашивающая Сторона незамедлительно удостоверяет, что один из документов, упомянутых в подпункте \"а\" пункта 2 статьи 12 существует. Такое уведомление имеет силу запроса на предварительный арест, предусмотренное в статье 16, и запрашивающая\nСторона представляет запрос о транзите Стороне, на территории которой\nсовершена посадка.\nВ транзите гражданина страны, получившей запрос о транзите, по смыслу статьи 6, может быть отказано.\nЛюбое государство может при подписании настоящей Конвенции или при передаче своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении заявить, что оно оставляет за собой право разрешать транзит какого-либо лица только при соблюдении некоторых или всех условий, на которых она разрешает выдачу.\nТранзит выдаваемого лица не осуществляется через любую территорию, в отношении которой есть основания считать, что на ней его жизни или свободе может быть создана угроза в связи с его расой, религией, гражданством или политическими убеждениями.\"",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Дополнить Конвенцию нижеследующими положениями:)]\nДополнить Конвенцию нижеследующими положениями:\n\"Каналы и средства связи\nДля целей настоящей Конвенции документы могут направляться с использованием электронных или любых иных средств связи, позволяющих передачу доказательств в письменном виде, при условии что Стороны могут удостовериться в их подлинности. В любом случае заинтересованная Сторона по запросу и в любое время предоставляет оригиналы или заверенные копии документов.\nПри этом не исключается возможность использования каналов Международной\nорганизации уголовной полиции (Интерпол) или дипломатических каналов.\nЛюбое государство может при подписании настоящей Конвенции или\nпри передаче своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении заявить, что для целей статьи 12 и подпункта.\n\"a\" пункта | статьи 14 настоящей Конвенции оно оставляет за собой право запросить оригинал или заверенную копию запроса и сопроводительных\nдокументов.\"\nCETS 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 7\n20.15.2012",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (международными инструментами)]\nмеждународными инструментами\nТермины и выражения, используемые в настоящем Протоколе, подлежат толкованию в значении, определенном в Конвенции. К Сторонам настоящего Протокола положения Конвенции применяются mutatis mutandis в той степени, в которой они соответствуют положениям настоящего Протокола.\nПоложения настоящего Протокола не препятствуют применению положений пунктов 2 и 3 статьи 28 Конвенции, касающихся отношений\nмежду Конвенцией и двусторонними или многосторонними соглашениями.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Дополнить Конвенцию нижеследующими положениями:)]\nДополнить Конвенцию нижеследующими положениями:\n\"Дружественное урегулирование\nЕвропейский комитет по проблемам преступности Совета Европы информируется о применении Конвенции и дополнительных протоколов к ней и делает все необходимое с целью содействовать дружественному урегулированию любой проблемы, которая может возникнуть при их толковании и применении.\"",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Настоящий Протокол открыт для подписания государствами-членами Совета Европы, являющимися Сторонами Конвенции или подписавшими ее. Он подлежит ратификации, принятию или утверждению. Любая Сторона, подписавшая настоящий Протокол, вправе не ратифицировать, принимать или утверждать его, если только она ранее не ратифицировала, не приняла или не утвердила Конвенцию или же если она делает это одновременно. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.)]\nНастоящий Протокол открыт для подписания государствами-членами Совета Европы, являющимися Сторонами Конвенции или подписавшими ее. Он подлежит ратификации, принятию или утверждению. Любая Сторона, подписавшая настоящий Протокол, вправе не ратифицировать, принимать или утверждать его, если только она ранее не ратифицировала, не приняла или не утвердила Конвенцию или же если она делает это одновременно. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.\nПротокол вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.\nВ отношении подписавшего государства, которое сдаст на хранение ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении после этого, Протокол вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение такого документа.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Любое государство, не являющееся членом Совета Европы, присоединившееся)]\nЛюбое государство, не являющееся членом Совета Европы, присоединившееся\nк Конвенции, может присоединиться к настоящему Протоколу после его вступления в силу.\nCETS 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 8\n20.15.2012\nТакое присоединение осуществляется путем сдачи на хранение Генеральному\nсекретарю Совета Европы документа о присоединении.\nВ отношении присоединяющегося государства настоящий Протокол вступает\nв силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты сдачи\nна хранение документа о присоединении.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Настоящий Протокол применяется к запросам, полученным после вступления Протокола в силу между его Сторонами.)]\nНастоящий Протокол применяется к запросам, полученным после вступления Протокола в силу между его Сторонами.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Любое государство может при подписании или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола.)]\nЛюбое государство может при подписании или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении указать территорию или территории, на которые распространяется действие настоящего Протокола.\nЛюбое государство может в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить действие настоящего Протокола на любую другую территорию, указанную в заявлении. В отношении такой территории настоящий Протокол вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение документа о присоединении.\nЛюбое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, упомянутой в таком заявлении, путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Евроны. Отзыв вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Оговорки, сделанные государством в отношении положений Конвенции и дополнительных протоколов к ней, которые не изменяются настоящим)]\nОговорки, сделанные государством в отношении положений Конвенции и дополнительных протоколов к ней, которые не изменяются настоящим\nПротоколом, распространяются также на настоящий Протокол, если только это государство не заявит об ином при подписании или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. Такой же порядок применяется в отношении любого заявления, сделанного в отношении или в силу любого положения Конвенции и дополнительных протоколов к ней.\nОговорки и заявления, сделанные государством в отношении любого положения Конвенции, которое изменяется настоящим Протоколом, не применяются между Сторонами настоящего Протокола.\nОговорки в отношении положений настоящего Протокола не допускаются, за исключением оговорок, предусмотренных пунктом 3 статьи 10 и пунктом 5 статьи 21 Конвенции в редакции настоящего Протокола, а также пунктом 3\nCETS 212- Четвертый дополнительный про yuu о выдаче, 9 20.11.2012\nа)\nb)\n©)\n9\n8)\nстатьи 6 настоящего Протокола В отношении применяться принцип взаимности. оговорки может\nтоворку ими\nколом, путем\nЛюбое государство может полностью wm:\nзаявление, сделанные им в соответствии с наб заявления на имя Генерального секретаря Совета’ Ев\nв силу со дня его получения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Любая Сторона может в той мере, в какой это ©е касается; денонсировать настоящий Протокол путем уведомления на имя Г. снерального секретаря Совета Европы.)]\nЛюбая Сторона может в той мере, в какой это ©е касается; денонсировать настоящий Протокол путем уведомления на имя Г. снерального секретаря Совета Европы.\nТакая денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев с даты получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.\nДенонсация Конвенции автоматически влечет за собой денонсацию настоящего Протокола.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет тосударства-члены Совета Европы и любое государство, присоединившесся к настоящему Протоколу, о:)]\nГенеральный секретарь Совета Европы уведомляет тосударства-члены Совета Европы и любое государство, присоединившесся к настоящему Протоколу, о:\nлюбом подписании настоящего Протокола;\nлюбой сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении;\nлюбой дате вступления настоящего Протокола в силу в соответствии со статьями 9 и 10;\nлюбой оговорке, сделанной в соответствии с положениями пункта 3 статьи 10 и пункта 5 статьи 21 Конвенции в редакции настоящего Протокола, а также пункта 3 статьи 6 настоящего Протокола, а также о любом снятии такой оговорки;\nлюбом заявлении, полученном в соответствии с положениями пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 14 Конвенции в редакции настоящего Протокола, а также статьи 12 настоящего Протокола, а также о любом снятии такого заявления;\nлюбом уведомлении, полученном в соответствии с положениями статьи 14, и дате вступления денонсации в силу;\nлюбых иных действиях, заявлениях, уведомлениях или сообщениях, имеющих отношение к настоящему Протоколу.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом Ha то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nCETS 212- Четвертый дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче, 10\n20.1Х.2012\nСовершено в Вене 20 сентября 2012 года на английском и французском языках,\nпричем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре,\nкоторый будет находиться на хранении в архивах Совета Европы. Генеральный\nсекретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству-\nчлену Совета Европы и государству, не являющемуся членом Совета Европы,\nприсоединившемуся к Конвенции.",
      "position": 17
    }
  ]
}