{
  "id": 8534,
  "title": "Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года, принятая 13 февраля 2004 года (вступила в силу для Российской Федерации 8 сентября 2017 года, Российская Федерация присоединилась к Конвенции на основании постановления Правительства Российской Федерации от 28.03.2012 № 256)",
  "source_id": "0001201709080012",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О КОНТРОЛЕ СУДОВЫХ\nБАЛЛАСТНЫХ ВОД И ОСАДКОВ И УПРАВЛЕНИИ ИМИ 2004 ГОДА\nСТОРОНЫ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ,\nССЫЛАЯСЬ на пункт | статьи 196 Конвенции Организации Объединенных Наций по\nморскому праву (ЮНКЛОС) 1982 года, который предусматривает, что \"государства\nпринимают все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под\nконтролем загрязнения морской среды в результате такого использования технологии под их\nюрисдикцией или контролем либо такого преднамеренного или случайного введения видов\nорганизмов, чуждых или новых для какой-либо конкретной части морской среды, которые\nмогут вызвать в ней значительные и вредные изменения\",\nОТМЕЧАЯ цели Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) 1992 года итот факт, что\nперенос и введение вредных водных и патогенных организмов посредством судовых\nбалластных вод угрожают сохранению и устойчивому использованию биологического\nразнообразия, а также отмечая решение IV/5 Конференции Сторон КБР 1998 года (KC-4),\nкасающееся сохранения и устойчивого использования морских и прибрежных экосистем, и,\nкроме того, решение VI/23 Конференции Сторон КБР 2002 года (KC-6) о чужеродных видах,\nкоторые угрожают экосистемам, местам обитания или видам, включая руководящие\nпринципы относительно инвазивных видов,\nОТМЕЧАЯ ДАЛЕЕ, что Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей\nсреде и развитию (ЮНСЕД) 1992 года предложила Международной морской организации\n(Организация) рассмотреть вопрос о принятии надлежащих правил сброса балластных вод,\nУЧИТЫВАЯ принцип принятия мер предосторожности, изложенный в Принципе 15\nРио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и ‘упомянутый в резолюции\nМЕРС.67(37), принятой Комитетом по защите морской среды Организации\n15 сентября 1995 года,\nТАКЖЕ УЧИТЫВАЯ, что Всемирный саммит по устойчивому развитию 2002 года в\nпункте 34 6) своего Плана выполнения решений призывает к действиям на всех уровнях с\nцелью ускорить разработку мер по решению проблемы инвазии чужеродных организмов,\nвнедряющихся в балластную воду,\nСОЗНАВАЯ, что неконтролируемый сброс с судов балластных вод и осадков приводит к\nпереносу вредных водных и патогенных организмов, причиняя вред или ущерб окружающей\nсреде, здоровью человека, имуществу и ресурсам,\nПРИЗНАВАЯ важность, которую Организация придает этому вопросу посредством принятия\nрезолюций Ассамблеи — А.774(18) в 1993 году и А.868(20) в 1997 году — для решения\nпроблемы переноса вредных водных и патогенных организмов,\nПРИЗНАВАЯ ДАЛЕЕ, что некоторые государства предпринимают односторонние действия\nс целью предотвращения, сведения к минимуму и окончательного устранения опасности\nвведения вредных водных и патогенных организмов посредством судов, заходящих в их\nпорты, а также то, что этот вопрос, будучи всемирной проблемой, требует действий,\nоснованных на глобально применимых правилах вместе с руководством по их эффективному\nосуществлению и единообразному толкованию,\n-2-\nЖЕЛАЯ продолжить разработку более безопасных и эффективных вариантов управления\nбалластными водами, которые приведут к постоянному предотвращению, сведению к\nминимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов,\nПОЛНЫЕ РЕШИМОСТИ предотвратить, свести к минимуму и окончательно устранить\nопасность для окружающей среды, здоровья человека, имущества и ресурсов, связанную с\nпереносом вредных водных и патогенных организмов, посредством контроля судовых\nбалластных вод и осадков и управления ими, а также избежать нежелательного побочного\nвоздействия этого контроля и поощрять разработки в соответствующих областях науки и\nтехнологии,\nСЧИТАЯ, что наилучшим образом эти цели могут быть достигнуты путем заключения\nМеждународной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении\nими,\nСОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nЕсли специально не предусмотрено иное, для целей настоящей Конвенции:\n1 \"Администрация\" означает правительство государства, по уполномочию которого\nэксплуатируется судно. В отношении судна, имеющего право плавать под флагом какого-\nлибо государства, Администрацией является правительство этого государства. В отношении\nплавучих платформ, занятых разведкой и разработкой поверхности и недр примыкающего к\nберегу морского дна, над которыми прибрежное государство осуществляет суверенные права\nв целях разведки и разработки их природных ресурсов, включая плавучие установки для\nхранения и плавучие установки для производства, хранения и выгрузки, Администрацией\nявляется правительство соответствующего прибрежного государства.\n2 \"Балластные воды\" означает воду со взвешенным в ней веществом, принятую на борт\nсудна для контроля дифферента, крена, осадки, остойчивости или напряжений судна.\n3 \"Управление балластными водами\" означает механические, физические, химические и\nбиологические процессы, по отдельности или в сочетании, для удаления, обезвреживания\nвредных водных и патогенных организмов в балластных водах и осадках или для избежания\nих приема или сброса.\n4 \"Свидетельство\" означает Международное свидетельство об управлении балластными\nводами.\n5 \"Комитет\" означает Комитет по защите морской среды Организации.\n6 \"Конвенция\" означает Международную конвенцию о контроле судовых балластных\nвод и осадков и управлении ими.\n7 \"Валовая вместимость\" означает валовую вместимость, рассчитанную в соответствии с\nправилами обмера судов, содержащимися в Приложении I к Международной конвенции по\nобмеру судов 1969 года или в любой заменяющей ее конвенции.\n-3-\n8 \"Вредные водные и патогенные организмы\" означает водные или патогенные\nорганизмы, которые, будучи внесены в море, включая эстуарии, или в пресноводные\nводотоки, могут создавать опасность для окружающей среды, здоровья человека, имущества\nили ресурсов, ухудшать биологическое разнообразие или препятствовать другим\nправомерным видам использования таких районов.\n9 \"Организация\" означает Международную морскую организацию.\n10 \"Генеральный секретарь\" означает Генерального секретаря Организации.\nИ \"Осадки\" означает вещество, выпавшее из балластных вод внутри судна.\n12 \"Судно\" означает эксплуатируемое в водной среде судно любого типа и включает\nподводные суда, плавучие средства, плавучие платформы, плавучие установки для хранения,\nа также плавучие установки для производства, хранения и выгрузки.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Общие обязательства)]\nОбщие обязательства\n1 Стороны обязуются полностью осуществлять положения настоящей Конвенции и\nПриложения к ней с целью предотвращения, сведения к минимуму и окончательной\nликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля\nсудовых балластных вод и осадков и управления ими.\n2 Приложение составляет неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Если специально\nне предусмотрено иное, ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на\nПриложение.\n3 Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как препятствующее\nСтороне принимать индивидуально или совместно с другими Сторонами более строгие меры,\nнаправленные на предотвращение, сокращение или ликвидацию переноса вредных водных и\nпатогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и\nуправления ими, в соответствии с международным правом.\n4 Стороны стремятся сотрудничать в целях эффективного осуществления, соблюдения и\nобеспечения выполнения настоящей Конвенции.\n5 Стороны обязуются поощрять постоянное усовершенствование управления\nбалластными водами и стандартов для предотвращения, сведения к минимуму и\nокончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством\nконтроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.\n6 Стороны, предпринимающие действия в соответствии с настоящей Конвенцией,\nстремятся не ухудшать окружающую среду, здоровье человека, имущество или ресурсы —\nсвои или других государств — или не причинять им ущерба.\n7 Сторонам следует обеспечивать, чтобы методы управления балластными водами,\nиспользуемые для соблюдения настоящей Конвенции, не причиняли вреда в степени,\nбольшей, чем вред, который OHH предотвращают в отношении окружающей среды, здоровья\nчеловека, имущества или ресурсов — своих или других государств.\n-4-\n8 Стороны поощряют суда, которые имеют право плавать под их флагами и к которым\nприменяется настоящая Конвенция, избегать, насколько это практически возможно, приема\nбалластных вод с потенциально вредными водными и патогенными организмами, а также\nосадков, которые могут содержать такие организмы, включая содействие надлежащему\nосуществлению рекомендаций, разработанных Организацией.\n9 В контексте управления балластными водами Стороны стремятся сотрудничать под\nэгидой Организации в устранении угроз и опасностей для уязвимых или находящихся под\nугрозой морских экосистем и для биологического разнообразия в районах, находящихся за\nпределами национальной юрисдикции.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Применение)]\nПрименение\n1 Если в настоящей Конвенции специально не предусмотрено иное, настоящая\nКонвенция применяется:\nа) к судам, которые имеют право плавать под флагом Стороны; и\nb) к судам, которые He имеют права плавать под флагом Стороны, HO которые\nэксплуатируются по уполномочию Стороны.\n2 Настоящая Конвенция не применяется:\nа) к судам, которые не спроектированы или не построены для перевозки\nбалластных вод;\nb) K судам Стороны, которые эксплуатируются только в водах, находящихся под\nюрисдикцией этой Стороны, если Сторона не решит, что сброс балластных вод\nс таких судов ухудшит окружающую среду, здоровье человека, имущество или\nресурсы — свои или прилегающих или других государств — либо причинит им\nУщерб;\nс) к судам Стороны, которые эксплуатируются только в водах, находящихся под\nюрисдикцией другой Стороны, если последняя Сторона разрешает такое\nисключение. Никакая Сторона не предоставляет такого разрешения, если это\nухудшит окружающую среду, здоровье человека, имущество или ресурсы —\nсвои или прилегающих или других государств — либо причинит им ущерб.\nЛюбая Сторона, не предоставляющая такого разрешения, уведомляет\nАдминистрацию соответствующего судна о том, что настоящая Конвенция\nприменяется к этому судну;\n9 к судам, которые эксплуатируются только в водах, находящихся под\nюрисдикцией одной Стороны, и в открытом море, за исключением судов,\nкоторым не предоставлено разрешение в соответствии с подпунктом с), если\nэта Сторона не решит, что сброс балластных вод с таких судов ухудшит\nокружающую среду, здоровье человека, имущество или ресурсы — свои или\nприлегающих или других государств — либо причинит им ущерб;\nе) к военным кораблям, военно-вспомогательным судам или другим судам,\nпринадлежащим государству или эксплуатируемым им и используемым в\nданное время только для правительственной некоммерческой службы. Однако\n-5-\nкаждая Сторона путем принятия соответствующих мер, не наносящих ущерба\nэксплуатации или эксплуатационным возможностям таких кораблей и судов,\nпринадлежащих ей или эксплуатируемых ею, обеспечивает, чтобы эти корабли\nи суда действовали, насколько это целесообразно и практически возможно,\nтаким образом, который совместим с настоящей Конвенцией; и\nf) к находящимся в закрытых танках Ha судах постоянным балластным водам,\nкоторые не подлежат сбросу.\n3 В отношении судов государств, не являющихся Сторонами настоящей Конвенции,\nСтороны применяют требования настоящей Конвенции по мере необходимости для\nобеспечения того, чтобы таким судам не предоставлялся более благоприятный режим.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (\"Меры контроля за переносом вредных водных и патогенных организмов)]\n\"Меры контроля за переносом вредных водных и патогенных организмов\nпосредством судовых балластных вод и осадков\n1 Каждая Сторона требует, чтобы суда, к которым применяется настоящая Конвенция и\nкоторые имеют право плавать под ее флагом или эксплуатируются по ее уполномочию,\nотвечали требованиям, изложенным в настоящей Конвенции, включая применимые стандарты\nи требования, содержащиеся в Приложении, и принимает эффективные меры для обеспечения\nтого, чтобы такие суда отвечали этим требованиям.\n2 Каждая Сторона, с надлежащим учетом своих особых условий и возможностей,\nразрабатывает национальные политику, стратегии или программы в области управления\nбалластными водами в своих портах и водах, находящихся под ее юрисдикцией, которые соответствуют целям настоящей Конвенции и способствуют их достижению.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Приемные сооружения для осадков)]\nПриемные сооружения для осадков\n1 Каждая Сторона обязуется обеспечить, чтобы в портах и на терминалах, назначенных\nэтой Стороной, где производятся очистка или ремонт балластных танков, имелись\nдостаточные сооружения для приема осадков, принимая во внимание Руководство,\nразработанное Организацией. Такие приемные сооружения должны эксплуатироваться, не вызывая необоснованных задержек судов, и должны обеспечивать безопасное удаление таких осадков, которое не причиняет ущерба окружающей среде, здоровью человека, имуществу\nили ресурсам — своим или других государств.\n2 Каждая Сторона уведомляет Организацию для передачи другим заинтересованным\nСторонам о всех случаях, когда предполагается, что сооружения, предусмотренные в пункте 1, являются недостаточными.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Научно-технические исследования и мониторинг)]\nНаучно-технические исследования и мониторинг\n1 Стороны стремятся индивидуально или совместно:\nа) поощрять научно-технические исследования в области управления\nбалластными водами и содействовать этим исследованиям; и\n-6-\n. b) осуществлять мониторинг последствий управления балластными водами в\nводах, находящихся под их юрисдикцией.\nТакие исследования и мониторинг должны включать наблюдение, измерение, отбор проб,\nоценку и анализ эффективности и отрицательного воздействия любой технологии или\nметодологии, а также любого отрицательного воздействия, оказываемого такими организмами\nи патогенами, которые, как установлено, были перенесены посредством судовых балластных\nвод.\n2 С целью способствовать достижению целей настоящей Конвенции каждая Сторона\nсодействует предоставлению соответствующей информации другим Сторонам, по их просьбе,\nотносящейся к:\nа) научным и техническим программам, а также техническим мерам в области\nуправления балластными водами; и\nb) эффективности управления балластными водами, установленной в результате\nвыполнения любых программ мониторинга и оценок.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Освидетельствование и выдача свидетельств)]\nОсвидетельствование и выдача свидетельств\n1 Каждая Сторона обеспечивает, чтобы суда, плавающие под ее флагом или\nэксплуатирующиеся по се уполномочию, которые подлежат освидетельствованиям и которым\nдолжны выдаваться свидетельства, проходили освидетельствования и получали свидетельства\nв соответствии с правилами, содержащимися в Приложении.\n2 Сторона, осуществляющая меры в соответствии со статьей 2.3 и разделом С\nПриложения, не требует дополнительного освидетельствования судна другой Стороны и\nвыдачи ему свидетельства, а Администрация судна не обязана подвергать его\nосвидетельствованию и подтверждать, что оно отвечает дополнительным мерам, введенным\nдругой Стороной. Контроль за выполнением таких дополнительных мер является\nобязанностью Стороны, осуществляющей эти меры, и не должен вызывать необоснованной\nзадержки судна.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Нарушения)]\nНарушения\n1 Любое нарушение требований настоящей Конвенции запрещается, и санкции за такое\nнарушение устанавливаются согласно законодательству Администрации соответствующего\nсудна, независимо от того, где совершено такое нарушение. Если Администрация получит\nинформацию о таком нарушении, она расследует данный вопрос и может обратиться с\nпросьбой к сообщившей (Стороне предоставить дополнительные доказательства\nпредполагаемого нарушения. Если Администрация убедится в наличии достаточных\nдоказательств, позволяющих возбудить преследование в отношении предполагаемого\nнарушения, она дает распоряжение о возбуждении такого преследования как можно скорее в\nсоответствии со своим законодательством. Администрация без промедления информирует о\nпринятых мерах Сторону, сообщившую о предполагаемом нарушении, а также Организацию.\nЕсли Администрация не приняла никаких мер в течение одного года после получения\nинформации, она информирует об этом Сторону, которая сообщила о предполагаемом\nнарушении.\n-7-\n2 Любое нарушение требований настоящей Конвенции, совершенное в пределах\nюрисдикции любой Стороны, запрещается, и санкции за такое нарушение устанавливаются\nсогласно законодательству этой Стороны. В случае совершения такого нарушения эта\nСторона:\nа) дает распоряжение о возбуждении преследования в соответствии со своим\nзаконодательством; или\nb) направляет Администрации соответствующего судна такую информацию и\nтакие доказательства в подтверждение факта нарушения, какими она может\nрасполагать.\n3 Санкции, предусмотренные законодательством Стороны в соответствии с настоящей\nстатьей, должны быть достаточно суровыми для предупреждения нарушений настоящей\nКонвенции, независимо от места их совершения.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Проверка судов)]\nПроверка судов\n1 Судно, к которому применяется настоящая Конвенция, в любом порту или на удаленном от берега терминале другой Стороны может быть подвергнуто проверке\nдолжностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этой Стороной, с тем чтобы установить, отвечает ли судно настоящей Конвенции. За исключением предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, любая такая проверка ограничивается:\nа) установлением того, что на судне имеется действительное Свидетельство,\nкоторое, если оно является действительным, должно приниматься; и\nb) проверкой Журнала операций с балластными водами; и/или\nс) отбором проб судовых балластных вод, производимым в соответствии с руководством, разработанным Организацией. Однако время, требуемое для анализа проб, не должно использоваться как основание для необоснованной\nзадержки эксплуатации, передвижения или отхода судна.\n2 В случае, если на судне нет действительного Свидетельства или имеются явные\nоснования полагать, что:\nа) состояние судна или его оборудования в значительной степени не\nсоответствует содержащимся в Свидетельстве сведениям; или\nb) капитан или члены экипажа не знают основных судовых процедур,\nотносящихся к управлению балластными водами, или не выполняют такие\nпроцедуры,\nможет быть проведена тщательная проверка.\n3 В обстоятельствах, приведенных в пункте 2 настоящей статьи, Сторона, выполняющая\nпроверку, принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не сбрасывало балластные воды до тех пор, пока оно не сможет сделать это, не создавая угрозы окружающей среде, здоровью человека, имуществу или ресурсам.\n-8-",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Обнаружение нарушений и контроль судов)]\nОбнаружение нарушений и контроль судов\n1 Стороны сотрудничают в обнаружении нарушений и обеспечении выполнения\nположений настоящей Конвенции.\n2 Если обнаружено, что судно нарушило настоящую Конвенцию, Сторона, под флагом\nкоторой судно имеет право плавать, и/или Сторона, в порту или у удаленного от берега\nтерминала которой судно эксплуатируется, в дополнение к санкциям, описанным в статье 8,\nили любым действиям, описанным в статье 9, может принять меры для предупреждения,\nзадержания судна или недопущения его захода в свои порты. Однако Сторона, в порту илиу\nудаленного от берега терминала которой судно эксплуатируется, может разрешить этому\nсудну покинуть порт или удаленный от берега терминал для сброса балластных вод или\nследования к ближайшей подходящей судоремонтной верфи или имеющемуся приемному\nсооружению, при условии что это не создает угрозы окружающей среде, здоровью человека,\nимуществу или ресурсам.\n3 Если отбор проб, описанный в статье 9.1 с), приводит к какому-либо результату или\nподтверждает информацию, полученную из другого порта или с другого удаленного от берега\nтерминала, которые указывают, что судно представляет угрозу окружающей среде, здоровью\nчеловека, имуществу или ресурсам, Сторона, в водах которой эксплуатируется судно,\nзапрещает такому судну сбрасывать балластные воды до устранения угрозы.\n4 Сторона может также подвергнуть проверке судно, когда оно заходит в порты или на\nудаленные от берега терминалы, находящиеся под ее юрисдикцией, ссли от любой Стороны\nпоступает просьба о расследовании вместе с достаточными доказательствами того, что судно\nэксплуатируется или эксплуатировалось в нарушение какого-либо положения настоящей\nКонвенции. Доклад о таком расследовании направляется Стороне, от которой поступила\nпросьба об этом, и компетентному органу Администрации соответствующего судна, с тем\nчтобы могли быть приняты надлежащие меры.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Уведомление о мерах контроля)]\nУведомление о мерах контроля\n1 Если проверка, выполненная в соответствии со статьей 9 или 10, указывает на\nнарушение настоящей Конвенции, об этом уведомляется судно. Администрации направляется\nдоклад, включая любые доказательства нарушения.\n2 В случае, если в соответствии со статьей 9.3, 10.2 или 10.3 принимаются какие-либо\nмеры, должностное лицо, выполняющее эти меры, информирует в письменной форме\nАдминистрацию соответствующего судна или, если это не представляется возможным,\nконсула или дипломатического представителя, имеющих отношение к соответствующему\nсудну, обо всех обстоятельствах, в которых эти меры считались необходимыми. Кроме того,\nуведомляется признанная организация, ответственная за выдачу свидетельств.\n3 Надлежащий орган государства порта, помимо сторон, упомянутых в пункте 2,\nпередает всю соответствующую информацию о нарушении следующему порту захода, если\nон не может принять меры, установленные в статье 9.3, 10.2 или 10.3, или если судну было\nразрешено проследовать в следующий порт захода.\n-9-",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Необоснованные задержки судов)]\nНеобоснованные задержки судов\n1 При применении статьи 7.2, 8, 9 или 10 принимаются все возможные меры для того,\nчтобы избежать необоснованного задержания судна или необоснованной отсрочки его отхода.\n2 Судно, которое было необоснованно задержано или отход которого был\nнеобоснованно отерочен на основании статьи 7.2, 8, 9 или 10, имеет право на возмещение\nлюбых понесенных в связи с этим убытков или ущерба.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Техническая помощь, сотрудничество и региональное сотрудничество)]\nТехническая помощь, сотрудничество и региональное сотрудничество\n1 (Стороны обязуются непосредственно или через Организацию и другие международные\nорганы, в зависимости от случая, в отношении контроля судовых балластных вод и осадков и\nуправления ими оказывать поддержку тем Сторонам, которые запрашивают техническую\nПОМОЩЬ, В:\nа) подготовке персонала;\nb) обеспечении доступа к соответствующей технологии, оборудованию и\nсредствам;\nс) выполнении совместных программ исследований и разработок; и\n4 принятии других мер, направленных на эффективное осуществление настоящей\nКонвенции и относящихся к ней руководящих указаний, разработанных\nОрганизацией.\n2 Стороны обязуются активно сотрудничать, с учетом своих национальных законов,\nправил и политики, в передаче технологии в отношении контроля судовых балластных води\nосадков и управления ими.\n3 Для содействия достижению целей настоящей Конвенции Стороны, имеющие общие\nинтересы в защите окружающей среды, здоровья человека, имущества и ресурсов в данном\nгеографическом районе, в частности Стороны, расположенные на побережье замкнутых и\nполузамкнутых морей, стремятся, принимая во внимание характерные региональные\nособенности, расширять региональное сотрудничество, в том числе путем заключения\nрегиональных соглашений, соответствующих настоящей Конвенции. Стороны стремятся\nсотрудничать со сторонами региональных соглашений в разработке согласованных процедур.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Направление информации)]\nНаправление информации\n1 Каждая Сторона направляет Организации и, если это необходимо, предоставляет\nдругим Сторонам следующую информацию:\nа) любые требования и процедуры, относящиеся к управлению балластными\nводами, включая свои законы, правила и руководства по осуществлению\nнастоящей Конвенции;\n- 10 -\nb) сведения о наличии и местонахождении любых приемных сооружений для\nэкологически безопасного удаления балластных вод и осадков; и\n©) любые требования относительно получения информации от судна, которое не\nможет соответствовать положениям настоящей Конвенции по причинам,\nустановленным в правилах А-3 и В-4 Приложения.\n2 Организация уведомляет Стороны о получении любых сообщений согласно\nнастоящей статье и рассылает всем Сторонам любую информацию, сообщенную ей согласно\nподпунктам | b) и с) настоящей статьи.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Урегулирование споров)]\nУрегулирование споров\n(Стороны урегулируют любые возникшие между ними споры относительно толкования или\nприменения настоящей Конвенции путем переговоров, расследований, посредничества,\nпримирения, арбитража, урегулирования в судебном порядке, обращения к региональным\nучреждениям или договоренностям либо другими мирными средствами по своему выбору.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Связь с международным правом и другими соглашениями)]\nСвязь с международным правом и другими соглашениями\nНичто в настоящей Конвенции не наносит ущерба правам и обязанностям любого государства\nсогласно обычному международному праву, как отражено в Конвенции Организации\nОбъединенных Наций по морскому праву.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение)]\nПодписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение\n1 Настоящая Конвенция открыта для подписания любым государством в штаб-квартире\nОрганизации с | июня 2004 года по 31 мая 2005 года и после этого остается открытой для\nприсоединения любого государства.\n2 Государства могут стать Сторонами Конвенции путем:\nа) подписания без оговорки относительно ратификации, принятия или\nутверждения; или\nb) подписания с оговоркой относительно ратификации, принятия или\nутверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением; или\nс) присоединения.\n3 Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляются путем сдачи\nна хранение соответствующего документа Генеральному секретарю.\n4 В случае, если государство включает две или несколько территориальных единиц, в\nкоторых применяются различные правовые системы в отношении вопросов, относящихся к\nнастоящей Конвенции, OHO может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении сделать заявление о том, что настоящая Конвенция распространяется на все\nего территориальные единицы или только на одну или некоторые из них, и может в любое\nвремя вносить изменения в это заявление путем представления другого заявления.\n-ll-\n5 О любом таком заявлении уведомляется в письменной форме Депозитарий, и в нем\nпрямо указываются территориальные единица или единицы, к которым применяется\nнастоящая Конвенция.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Вступление в силу)]\nВступление в силу\n1 Настоящая Конвенция вступает в силу через двенадцать месяцев после даты, на\nкоторую не менее тридцати государств, общая валовая вместимость торговых судов которых\nсоставляет не менее тридцати пяти процентов валовой вместимости судов мирового торгового\nфлота, либо подписали ее без оговорки относительно ратификации, принятия или\nутверждения, либо сдали необходимый документ о ратификации, принятии, утверждении или\nприсоединении в соответствии со статьей 17.\n2 Для государств, сдавших на хранение документ о ратификации, принятии,\nутверждении настоящей Конвенции или о присоединении к ней после выполнения условий,\nнеобходимых для ее вступления в силу, но до даты вступления в силу, ратификация,\nпринятие, утверждение или присоединение приобретают силу в дату вступления в силу\nнастоящей Конвенции или через три месяца после даты сдачи на хранение соответствующего\nдокумента, в зависимости от того, какая дата наступит позднее.\n3 Любой документо ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный\nна хранение после даты вступления в силу настоящей Конвенции, приобретает силу черезтри\nмесяца после даты сдачи на хранение соответствующего документа.\n4 Любой документо ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный\nна хранение после даты, в которую поправка к настоящей Конвенции считается принятой\nв соответствии со статьей 19, относится к настоящей Конвенции с внесенной в нее\nпоправкой.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Поправки)]\nПоправки\n1 В настоящую Конвенцию могут быть внесены поправки в соответствии с одной из\nпроцедур, предусмотренных в нижеследующих пунктах.\n2 Поправки после рассмотрения в Организации:\nа) Любая Сторона может предложить поправку к настоящей Конвенции.\nПредлагаемая поправка представляется Генеральному секретарю, который\nрассылает ее Сторонам и членам Организации не менее чем за шесть месяцев\nдо ее рассмотрения.\nb) Предложенная и разосланная таким образом поправка передается на\nрассмотрение Комитета. Стороны, независимо от того, являются они членами\nОрганизации или нет, имеют право участвовать в работе Комитета по\nрассмотрению и одобрению поправки.\nс) Поправки одобряются большинством в две трети голосов Сторон,\nприсутствующих и голосующих в Комитете, при условии что во время\nголосования присутствует по меньшей мере одна треть Сторон.\n-12-\n[ Поправки, одобренные в соответствии с подпунктом с), направляются\nГенеральным секретарем Сторонам для принятия.\nе) Поправка считается принятой в следующих случаях:\ni) Поправка к статье настоящей Конвенции считается принятой в дату, на\nкоторую две трети Сторон уведомили Генерального секретаря о ее\nпринятии.\nii) Поправка к Приложению считается принятой по истечении двенадцати\nмесяцев после даты одобрения или такой другой даты, которую\nопределит Комитет. Однако если кэтой дате более одной трети Сторон\nуведомят Генерального секретаря о своих возражениях против\nпоправки, она считается не принятой.\nf) Поправка вступает в силу при соблюдении следующих условий:\ni) Поправка к статье настоящей Конвенции вступает в силу для Сторон,\nзаявивших о ее принятии, через шесть месяцев после даты, в которую\nона считается принятой в соответствии с подпунктом е) 1).\nii) Поправка к Приложению вступает в силу для всех Сторон через шесть\nмесяцев после даты, в которую она считается принятой, за исключением\nлюбой Стороны, которая:\n1) уведомила о своем возражении против поправки в соответствии\nс подпунктом е) ii) H He отозвала такое возражение; или\n2) до вступления в силу такой поправки уведомила Генерального\nсекретаря о том, что поправка вступит для нее в силу только\nпосле дополнительного уведомления о ее принятии.\n5) i) Сторона, которая уведомила о возражении согласно подпункту f) ii) 1),\nвпоследствии может уведомить Генерального секретаря о том, что она\nпринимает поправку. Такая поправка вступает в силу для этой Стороны\nчерез шесть месяцев после даты уведомления о ее принятии или даты\nвступления поправки в силу, в зависимости от того, какая дата наступит\nпозднее.\nii) Если Сторона, которая сделала уведомление, упомянутое в\nподпункте f) ii) 2), уведомит Генерального секретаря о принятии ею\nпоправки, такая поправка вступает в силу для этой Стороны через шесть\nмесяцев после даты уведомления о ее принятии или даты вступления\nпоправки в силу, в зависимости от того, какая дата наступит позднее.\n3 Поправка путем созыва Конференции:\nа) По просьбе Стороны, поддержанной не менее чем одной третью Сторон,\nОрганизация созывает Конференцию Сторон для рассмотрения поправок к\nнастоящей Конвенции.\n-13-\nb) Поправка, одобренная такой Конференцией большинством в две трети\nприсутствующих и голосующих Сторон, направляется Генеральным секретарем\nвсем Сторонам для ее принятия.\n©) Если Конференция не примет иного решения, поправка считается принятой и\nвступает в силу в соответствии с процедурами, указанными в пунктах 2 е) и)\nсоответственно.\n4 Сторона, отказавшаяся принять поправку к Приложению, не считается Стороной\nтолько для целей применения этой поправки.\n5 Любое уведомление, сделанное на основании настоящей статьи, направляется в\nписьменном виде Генеральному секретарю.\n6 Генеральный секретарь информирует Стороны и членов Организации:\nа) о любой поправке, которая вступает в силу, и о дате ее вступления в силу в\nцелом и для каждой Стороны; и\nb) о любом уведомлении, сделанном на основании настоящей статьи.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Денонсация)]\nДенонсация\n1 Настоящая Конвенция может быть денонсирована любой Стороной в любое время по\nистечении двух лет с даты вступления настоящей Конвенции в силу для этой Стороны.\n2 Денонсация осуществляется путем направления Депозитарию письменного\nуведомления и вступает в силу через год после получения уведомления о денонсации или по\nистечении любого большего срока, который может быть указан в этом уведомлении.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Депозитарий)]\nДепозитарий\n1 Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю, который\nнаправляет заверенные копии настоящей Конвенции всем государствам, которые подписали\nнастоящую Конвенцию или присоединились к ней.\n2 В дополнение к функциям, установленным где-либо в настоящей Конвенции,\nГенеральный секретарь:\nа) информирует все государства, подписавшие настоящую Конвенцию или\nприсоединившиеся к ней, о:\ni) каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о\nратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием\nих даты;\nii) дате вступления настоящей Конвенции в силу; и\n-14-\niii) сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящей\nКонвенции с указанием даты его получения и даты вступления\nденонсации в силу; и\nb) как только настоящая Конвенция вступит в силу, направит ее текст\nСекретариату Организации Объединенных Наций для регистрации и\nопубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации\nОбъединенных Наций.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Языки)]\nЯзыки\nНастоящая Конвенция составлена в одном подлинном экземпляре на английском, арабском,\nиспанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно\nаутентичными.\nСОВЕРШЕНО В ЛОНДОНЕ тринадцатого февраля две тысячи четвертого года.\nВ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на\nто своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.\n-15-\nПРИЛОЖЕНИЕ\nПРАВИЛА КОНТРОЛЯ СУДОВЫХ БАЛЛАСТНЫХ ВОД\nИ ОСАДКОВ И УПРАВЛЕНИЯ ИМИ\nРАЗДЕЛ А - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ\nПравило А-1\nОпределения\nДля целей настоящего Приложения:\n1 \"Ежегодная дата\" означает день и месяц каждого года, соответствующие дате\nистечения срока действия Свидетельства.\n2 \"Объем балластных вод\" означает общую объемную вместимость любых танков,\nпомещений или отсеков судна, используемых для перевозки, приема или сброса балластных\nвод, включая любой танк, помещение или отсек универсального использования, в которых\nдопускается перевозка балластных вод.\n3 \"Компания\" означает собственника судна или любую другую организацию или лицо,\nтакое как управляющий или фрахтователь по бербоут-чартеру, которые приняли на себя\nответственность за эксплуатацию судна от собственника судна и которые при этом\nсогласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые\nМеждународным кодексом по управлению безопасностью\".\n4 \"Построенное\" в отношении судна означает стадию постройки, на которой:\nal заложен киль; или\n2 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном;\nили\n3 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала\nсоставляет по меньшей мере 50 тонн или один процент расчетной массы всех\nкорпусных конструкций, смотря по тому, что меньше; или\n4 судно подвергается значительному переоборудованию.\n5 \"Значительное переоборудование\" означает переоборудование судна:\nА которое изменяет объем балластных вод на 15 процентов или более; или\n2 которое изменяет тип судна; или\n3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в продлении срока его\nслужбы на десять лет или более; или\n' См. МКУБ, принятый Организацией резолюцией А.741(18), с поправками.\n-16-\n4 которое приводит к модификации его системы балластных вод, иной чем\nзамена компонентов. Переоборудование судна для соответствия положениям\nправила D-1 не считается значительным переоборудованием для целей\nнастоящего Приложения.\n6 Выражение \"от ближайшего берега\" означает от исходной линии, от которой, согласно\nмеждународному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории,\nза исключением того, что для целей Конвенции выражение \"от ближайшего берега\" у северо-\nвосточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на\nпобережье Австралии\nс координатами 11°00' юж. широты и 142°08' вост. долготы\nк точке 10°35' юж. широты и 141°55' вост. долготы,\nзатем к точке 10°00' юж. широты и 142°00' вост. долготы,\nзатем к точке 9°10' юж. широты и 143°52' вост. долготы,\nзатем к точке 9°00' юж. широты и 144°30' вост. долготы,\nзатем к точке 10°41' юж. широты и 145°00' вост. долготы,\nзатем к точке 13°00' юж. широты и 145°00' вост. долготы,\nзатем к точке 15°00' юж. широты и 146°00' вост. долготы,\nзатем к точке 17°30' юж. широты и 147°00' вост. долготы,\nзатем к точке 21°00' юж. широты и 152°55' вост. долготы,\nзатем к точке 24°30' юж. широты и 154°00' вост. долготы\nи далее - к точке на побережье Австралии\nс координатами 24°42' юж. широты и 153°15' вост. долготы.\n7 \"Активное вещество\" означает вещество или организм, включая вирус или грибок,\nкоторые оказывают общее или специфическое действие на вредные водные и патогенные\nорганизмы.\nПравило А-2\nОбщее применение\nЕсли специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только\nпосредством управления балластными водами в соответствии с положениями настоящего\nПриложения.\nПравило А-3\nИсключения\nТребования правила B-3 или любые меры, принятые Стороной в соответствии со статьей 2.3\nи разделом С, не применяются:\n1 к приему или сбр...",
      "position": 23
    }
  ]
}