{
  "id": 8638,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Исламской Республики Иран о поощрении и взаимной защите капиталовложений и Протокол к нему от 23 декабря 2015 года (ратифицированы Федеральным законом от 28.12.2016 № 476-ФЗ, вступили в силу 6 апреля 2017 года)\n",
  "source_id": "0001201704060029",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И\nПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН\nО ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ\nКАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ\nПреамбула\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nИсламской Республики Иран, именуемые в дальнейшем\nДоговаривающимися Сторонами,\nжелая активизировать экономическое сотрудничество для\nвзаимной выгоды граждан и юридических лиц государств\nДоговаривающихся Сторон,\nнамереваясь использовать свои экономические ресурсы и\nвозможности в области капиталовложений, а также создавать и\nсохранять благоприятные условия для капиталовложений инвесторов\nДоговаривающихся Сторон на территориях Договаривающихся Сторон,\nпризнавая необходимость поошрять и защищать\nкапиталовложения инвесторов Договаривающихся Сторон на\nтерриториях Договаривающихся Сторон,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Соглашения:\n1) термин «капиталовложение» относится к любому виду\nимущественных ценностей, которые вкладываются инвесторами одной\nДоговаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся\nСтороны в соответствии с законами и иными нормативными правовыми\nактами последней Договаривающейся Стороны, включая следующие:\nrr\n(а) движимое и недвижимое имущество, а также связанные с ним\nимущественные права;\n(6) акции или любые виды участия в капитале компаний;\n(в) право требования в отношении денежных средств или любого\nисполнения обязательств, имеющих экономическую ценность и\nсвязанных с капиталовложениями;\n(г) исключительные права на такие объекты интеллектуальной\nсобственности, как, в частности, авторские права, патенты, полезные\nмодели, промышленные образцы, товарные знаки и фирменные\nнаименования, а также ноу-хау;\n(д) права, предоставляемые на основе закона или договоров в\nсоответствии с законами и иными нормативными правовыми актами\nпоследней Договаривающейся Стороны, в частности права на разведку,\nразработку, добычу и эксплуатацию природных ресурсов.\nНикакие изменения формы капиталовложений не влияют на их\nквалификацию в качестве капиталовложений, если такие изменения не\nпротиворечат законам и иным нормативным актам последней\nДоговаривающейся Стороны;\n2) термин «инвестор» в отношении любой из\nДоговаривающихся Сторон относится к:\n(а) физическим лицам, которые в соответствии с законами и\nиными нормативными актами этой Договаривающейся Стороны\nявляются гражданами её государства и не имеют гражданства\nгосударства Договаривающейся Стороны, на территории которой\nосуществлены капиталовложения;\n(6) юридическим лицам, учреждённым в соответствии с законами\nи иными нормативными правовыми актами этой Договаривающейся\nСтороны и имеющим своё местонахождение на территории этой\nДоговаривающейся Стороны;\n3) термин «доходы» относится к средствам, получаемым OT\nкапиталовложений, включая прибыль, полученную от\nкапиталовложений, дивиденды, лицензионные и иные вознаграждения;\n4) термин «территория Договаривающейся Стороны»\nотносится к территории Российской Федерации или территории\nИсламской Республики Иран в зависимости от контекста;\n5) термин «законы и иные нормативные правовые акты\nДоговаривающейся Стороны» относится к законам и нормативным\nправовым актам Российской Федерации или законам или нормативным\nправовым актам Исламской Республики Иран в зависимости от\nконтекста.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Поощрение и допуск капиталовложений)]\nПоощрение и допуск капиталовложений",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Поощрение и допуск капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающая Сторона в рамках своих законов и\nиных нормативных правовых актов стремится создавать благоприятные\nусловия для привлечения капиталовложений инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны на свою территорию.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Поощрение и допуск капиталовложений)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со\nсвоими законами и иными нормативными правовыми актами допускает\nна свою территорию капиталовложения инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Поощрение и допуск капиталовложений)]\n3. После осуществления допуска капиталовложений каждая\nДоговаривающаяся Сторона в соответствии со своими законами и\nиными нормативными правовыми актами предоставляет все\nнеобходимые разрешения для реализации такого капиталовложения.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на своей\nтерритории справедливый и равноправный режим капиталовложениям,\nосуществлённым инвесторами другой Договаривающейся Стороны, в\nотношении владения, пользования и распоряжения такими\nкапиталовложениями.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен\nбыть таким же благоприятным, как режим, который предоставляется\nодной Договаривающейся Стороной капиталовложениям своих\nинвесторов или капиталовложениям инвесторов любого третьего\nгосударства, в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора,\nявляется более благоприятным.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой\nправо применять и вводить в соответствии со своими законами и иными\nнормативными правовыми актами исключения из национального\nрежима, предоставляемого в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи\nв отношении капиталовложений иностранных инвесторов.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n4. — Положения пункта 2 настоящей статьи в отношении режима\nнаибольшего благоприятствования не должны толковаться как\nобязывающие одну Договаривающуюся Сторону распространять на\nкапиталовложения, осуществлённые инвесторами другой\nДоговаривающейся Стороны, выгоды, привилегии и преимущества,\nкоторые предоставляются или будут предоставлены в будущем первой\nДоговаривающейся Стороной инвесторам любого третьего государства:\n(а) в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или\nэкономическом союзе, общем рынке или аналогичных экономических\nобразованиях;\n(6) на основе соглашений, заключённых с целью избежания\nдвойного налогообложения, или других договорённостей по вопросам\nналогообложения.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n5. bes ущерба для положений статей 4, 5 и 9 настоящего\nСоглашения ни одна из Договаривающихся Сторон не обязана в\nсоответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более\nблагоприятный, чем режим, предоставляемый такой Договаривающейся\nСтороной в соответствии с любыми многосторонними соглашениями,\nкоторые касаются режима капиталовложений, участниками которых\nявляются обе Договаривающиеся Стороны, или с даты присоединения\nеё государства ко Всемирной торговой организации — в соответствии со\nсвоими обязательствами по Соглашению 06 учреждении Всемирной\nторговой организации, подписанному 15 апреля 1994 г., включая\nобязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами\n(ГАТС).",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация и компенсация)]\n1. Капиталовложения инвесторов одной Договаривающейся\nСтороны, осуществлённые на территории другой Договаривающейся\nСтороны, не должны национализироваться, экспроприироваться или\nподвергаться любым мерам, равносильным по последствиям\nэкспроприации или национализации (далее — экспроприация), за\nисключением случаев, когда эти меры осуществляются в общественных\nинтересах при соблюдении порядка, установленного законами и иными\nнормативными правовыми актами последней Договаривающейся\nСтороны, не носят дискриминационного характера и влекут за собой\nвыплату быстрой, эффективной и соответствующей компенсации.\nСумма компенсации должна выплачиваться без необоснованной\nзадержки.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация и компенсация)]\n2. Компенсация, указанная в пункте | настоящей статьи,\nдолжна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых\nкапиталовложений, рассчитанной на дату, непосредственно\nпредшествующую дате экспроприации, или дату, когда официально\nстало известной о предстоящей экспроприации, в зависимости от того,\nкакое из событий наступило ранее. Компенсация выплачивается в\nсвободно конвертируемой валюте и свободно переводится в\nсоответствии со статьёй 6 настоящего Соглашения с территории\nпоследней Договаривающейся Стороны на территорию первой\nДоговаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты выплаты\nкомпенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по\nставке, рассчитанной на основе превалирующей рыночной процентной\nставки.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Возмещение ущерба)]\nВозмещение ущерба\nИнвесторам одной Договаривающейся Стороны,\nкапиталовложениям которых нанесён ущерб в результате любого\nвооружённого конфликта, революции или иных подобных\nобстоятельств на территории другой Договаривающейся Стороны,\nпредоставляется последней Договаривающейся Стороной в отношении\nреституции, возмещения, компенсации или других видов\nурегулирования режим, который последняя Договаривающаяся Сторона\nпредоставляет инвесторам третьего государства или своим инвесторам,\nв зависимости от того, какой из них является наиболее благоприятным\nдля инвестора.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n1. — Одна Договаривающаяся Сторона в соответствии со своими\nзаконами и иными нормативными правовыми актами и после\nвыполнения инвесторами другой Договаривающейся Стороны всех\nсвоих финансовых обязательлв в отношении первой\nДоговаривающейся Стороны, включая налоги, разрешает без задержки\nбеспрепятственный перевод за пределы своей территории платежей в\nсвязи с капиталовложениями, указанными в настоящем Соглашении, и в\nчастности:\n(а) доходов;\n(6) средств, полученных в связи с продажей и (или) ликвидацией\nвсего капиталовложения или его части;\n(в) сумм, выплачиваемых в соответствии со статьями 4 и (или) 5\nнастоящего Соглашения;\n(г) сумм займов, связанных с капиталовложением, при условии,\nчто они выплачиваются из средств, полученных от такой\nинвестиционной деятельности;\n(д) месячной заработной платы, получаемой инвестором и\nработниками инвестора, которые получили соответствующие\nразрешения на работу в связи с капиталовложениями на территории\nпервой Договаривающейся Стороны;\n(е) платежей, возникающих в соответствии с решением,\nуказанным в статье 9 настоящего Соглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n2. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно\nконвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода в\nсоответствии с валютным законодательством той Договаривающейся\nСтороны, на территории которой капиталовложения были\nосуществлены.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Суброгация)]\nСуброгация\nЕсли договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган\nпроизводят платёж своему инвестору на основе договора страхования\nили гарантии от некоммерческих рисков в связи с капиталовложением\nна территории другой Договаривающейся (Стороны, последняя\nДоговаривающаяся Сторона признаёг суброгацию ° первой\nДоговаривающейся Стороны или уполномоченного ею органа в\nотношении всех прав и требований инвестора. Первая\nДоговаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган могут\nосуществлять такие права и предъявлять такие требования в\nсоответствии с законами и нормативными правовыми актами последней\nДоговаривающейся Стороны в том же объёме, что и сам инвестор мог\nбы осуществлять или предъявлять.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Сфера применения настоящего Соглашения)]\nСфера применения настоящего Соглашения\nНастоящее Соглашение применяется в отношении всех\nкапиталовложений, осуществлённых инвесторами одной\nДоговаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся\nСтороны начиная с 1 января 1992 г. Однако оно не применяется к любым\nспорам, касающимся капиталовложений, возникшим до вступления в силу\nнастоящего Соглашения, или к любым требованиям, касающимся\nкапиталовложений, возникшим в результате событий, которые имели место\nдо его вступления в силу.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\nРазрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и\nинвестором другой Договаривающейся Стороны",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n1. сли между одной Договаривающейся Стороной и\nинвестором другой Договаривающейся Стороны возникает любой спор\nпо настоящему Соглашению в отношении капиталовложения инвестора,\nосуществлённого на территории первой Договаривающейся Стороны,\nпервая Договаривающаяся Сторона и инвестор стараются разрешить\nспор в первую очередь посредством переговоров и консультаций.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n2. — В случае если такой спор не может быть разрешён так, как\nуказано в пункте 1 настоящей статьи, в течение шести месяцев с даты\nписьменного уведомления о претензии одной стороны спора другой\nстороне спора, то спор по выбору инвестора может быть передан в один\nиз следующих органов по разрешению споров:\n(а) компетентный суд государства первой Договаривающейся\nСтороны;\n(6) арбитраж Международного центра по урегулированию\nинвестиционных споров, учреждённого в соответствии с Конвенцией\nоб урегулировании инвестиционных споров между государствами и\nфизическими или юридическими лицами других государств, открытой\nдля подписания в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения\nспора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что\nона вступила в силу для государств обеих Договаривающихся Сторон);\n(в) арбитражный суд adhoc в соответствии с Арбитражным\nрегламентом Комиссии Организации Объединённых Наций по праву\nмеждународной торговли (ЮНСИТРАЛ).",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и)]\n3. Арбитражное решение является окончательным и\nобязательным для обеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся\nСторона обеспечивает выполнение такого решения в соответствии со\nсвоими законами и иными нормативными правовыми актами.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Bee споры, возникающие между Договаривающимися\nСторонами относительно толкования или применения настоящего\nСоглашения, разрешаются в первую очередь дружественным образом\nпутём консультаций.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. — Если спор не урегулирован дружественным образом путём\nконсультаций, каждая Договаривающаяся Сторона по истечении шести\nмесяцев с даты получения письменного запроса о консультациях,\nуказанных в пункте 1 настоящей статьи, может передать спор на\nрассмотрение третейского суда, состоящего из двух членов третейского\nсуда и председателя третейского суда, путём направления письменного\nуведомления другой Договаривающейся Стороне.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. — В случае если спор передан на рассмотрение третейского\nсуда, каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену\nтретейского суда в течение шестидесяти дней с даты получения\nуведомления, указанного в пункте2 настоящей статьи, и эти члены\nтретейского суда, назначенные Договаривающимися Сторонами, с\nодобрения обеих Договаривающихся Сторон избирают председателя\nтретейского суда в течение шестидесяти дней с даты назначения\nпоследнего члена третейского суда. Если любая из Договаривающихся\nСторон не назначает своего члена третейского суда или назначенные\nчлены третейского суда не приходят к согласию о назначении\nпредседателя третейского суда в указанные сроки, то в отсутствие\nлюбой иной договорённости между Договаривающимися Сторонами\nлюбая Договаривающаяся Сторона может обратиться к Председателю\nМеждународного Суда Организации Объединённых Наций (далее —\nМеждународный Суд) с просьбой назначить члена третейского суда, не\nназначенного Договаривающейся Стороной или председателя\nтретейского суда, в зависимости от конкретного случая. Председатель\nтретейского суда должен быть гражданином — государства,\nподдерживающего дипломатические отношения с государствами обеих\nДоговаривающихся Сторон во время назначения.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. В случае если Председатель Международного Суда должен\nназначить председателя третейского суда и не может выполнить\nуказанную просьбу или является гражданином государства одной из\nДоговаривающихся Сторон, то назначение предлагается произвести\nзаместителю Председателя Международного Суда. Если заместитель\nПредседателя Международного Суда также не может выполнить\nуказанную просьбу или является гражданином государства одной из\nДоговаривающихся Сторон, то необходимое назначение предлагается\nпроизвести следующему за ним по старшинству члену Международного\nСуда, который не является гражданином государства ни одной из\nДоговаривающихся Сторон и в отношении которого отсутствуют иные\nпричины, не позволяющие ему выполнить указанную просьбу.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n5. Третейский суд выносит своё решение большинством\nголосов. Такое решение является окончательным и обязательным для\nДоговаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несёт\nрасходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со\nсвоим представительством в третейском разбирательстве. Расходы,\nсвязанные с деятельностью председателя третейского суда, а также\nпрочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях.\nТретейский суд, однако, может предусмотреть в своём решении, что\nодна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю\nрасходов, и такое решение будет обязательным для обеих\nДоговаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок и\nместо арбитражного разбирательства самостоятельно.\n10",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят\nконсультации по вопросам, касающимся толкования или применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\nВступление в силу и срок действия Соглашения",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n1. Настоящее Соглашение остаётся в силе в течение десяти лет\nи вступает в силу по истечении тридцати дней с даты последнего\nписьменного уведомления одной из Договаривающихся Сторон другой\nДоговаривающейся Стороне о выполнении внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения,\nв соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами\nпервой Договаривающейся Стороны. После окончания этого срока его\nдействие автоматически продлевается на очередные пятилетние\nпериоды, если одна Договаривающаяся Сторона письменно не уведомит\nдругую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за двенадцать\nмесяцев до истечения соответствующего периода о своём намерении\nпрекратить действие настоящего Соглашения.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n2. В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения с\nвзаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любое\nизменение вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся\nСторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о\nвыполнении внутригосударственных процедур, необходимых для\nвступления такого изменения в силу.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n3. После прекращения действия настоящего Соглашения его\nположения применяются в отношении — капиталовложений,\nподпадающих под действие настоящего Соглашения, осуществлённых\n11\nдо даты прекращения действия настоящего Соглашения, в течение\nпоследующих десяти лет.\nСовершено в г. Тегеране 23 декабря 2015 г., что соответствует\n2 дэя 1394 г. солнечной хиджры, в двух экземплярах, каждый на\nрусском, персидском и английском языках, причём все тексты имеют\nодинаковую силу. В случае каких-либо расхождений в толковании\nнастоящего Соглашения используется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Исламской Республики Иран\nА. В. Цыбульский Мохаммад Хазаи\nЗаместитель Министра Заместитель Министра\nэкономического развития экономики и финансов и\nРоссийской Федерации Председатель Организации по\nинвестициям, техническому и\nэкономическому содействию\nИрана\nПротокол\nк Соглашению между Правительством Российской Федерации и\nПравительством Исламской Республики Иран о поощрении\nи взаимной защите капиталовложений\nПодписывая Соглашение между Правительством Российской\nФедерации и Правительством Исламской Республики Иран о поощрении и\nвзаимной защите капиталовложений (далее — Соглашение),\nуполномоченные представители согласовали следующее положение,\nкоторое является неотъемлемой частью Соглашения.\nВ целях большей ясности Договаривающиеся Стороны понимают,\nчто для Российской Федерации Соглашение применяется только в\nотношении капиталовложений, допущенных в соответствии с её законом\n0б иностранных инвестициях, и для Исламской Республики Иран\nСоглашение применяется только в отношении капиталовложений,\nдопущенных в соответствии с её законом о поощрении и защите\nиностранных инвестиций Организацией по инвестициям, техническому и\nэкономическому содействию Ирана или любым другим органом в порядке\nправопреемства.\nСовершено в г. Тегеране 23 декабря 2015 г., что соответствует\n2 дэя 1394 г. солнечной хиджры, в двух экземплярах, каждый на русском,\nперсидском и английском языках, причём все тексты имеют одинаковую\nсилу. В случае каких-либо расхождений в толковании настоящего\nСоглашения используется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Исламской Республики Иран\nSi А. В. Цыбульский Мохаммад Хазаи\nЗаместитель Министра Заместитель Министра\nэкономического развития экономики и финансов и\nРоссийской Федерации Председатель Организации\nпо инвестициям, техническому и\nэкономическому содействию Ирана",
      "position": 33
    }
  ]
}