{
  "id": 8679,
  "title": "Соглашение между правительствами государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок от 12 сентября 2014 года (ратифицировано Федеральным законом от 28.11.2015 №337-ФЗ, вступило в силу для Российской Федерации 20 января 2017 года)",
  "source_id": "0001201701250009",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду правительствами государств - членов\nШанхайской организации сотрудничества\nо создании благоприятных условий для международных\nавтомобильных перевозок\nПравительства государств - членов Шанхайской организации\nсотрудничества, в дальнейшем именуемые Сторонами,\nстремясь укрепить взаимное доверие, дружественные отношения и\nравноправное сотрудничество между государствами Сторон,\nруководствуясь целями и принципами Хартии Шанхайской\nорганизации сотрудничества от 7 июня 2002 года,\nпризнавая важность обеспечения надежных и эффективных\nмеждународных автомобильных перевозок для развития внешнеторговых\nсвязей государств Сторон,\nнамереваясь и далее совершенствовать условия международных\nавтомобильных перевозок пассажиров и грузов на основе имеющегося\nопыта и соответствующих международных договоров,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Основными целями настоящего Соглашения являются:)]\nОсновными целями настоящего Соглашения являются:\nсоздание благоприятных условий для международных\nавтомобильных перевозок;\nкоординация усилий Сторон для развития международных\nавтомобильных перевозок;\nупрощение и гармонизация документации, процедур и требований\nСторон, касающихся международных автомобильных перевозок.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают)]\nПонятия, используемые в настоящем Соглашении, означают\nследующее:\n«международная автомобильная перевозка» - перевозка грузов или\nпассажиров на транспортных средствах с пересечением границы\nгосударства и (или) через территорию государства хотя бы одной из\nСторон;\n«перевозчик» - физическое или юридическое лицо, которое\nзарегистрировано на территории государства одной из Сторон и\nдопущено в соответствии с законодательством государства этой Стороны\nк осуществлению международных автомобильных перевозок;\n«водитель» - физическое лицо, которое допущено компетентным\nорганом государства Стороны к управлению транспортным средством;\n«водительское удостоверение» - документ, выданный\nкомпетентным органом государства Стороны, предоставляющий право\nводителю управлять транспортным средством;\n«разрешение» - документ, выданный компетентным органом\nгосударства Стороны, дающий право использовать на территории\nгосударства этой Стороны транспортное средство, зарегистрированное\nна территории государства другой Стороны, для выполнения\nмеждународной автомобильной перевозки;\n«специальное разрешение» - разовое разрешение на проезд\nтранспортного средства перевозчика государства одной Стороны с\nтяжеловесным, крупногабаритным или опасным грузом по территории\nгосударства другой Стороны, выдавшей такое разрешение в соответствии\nс законодательством своего государства;\n«транспортное средство»:\nпри перевозке пассажиров - автобус, то есть автотранспортное\nсредство, сконструированное и предназначенное для перевозки\nпассажиров, имеющее более 9 мест для сидения, включая место\nводителя, в том числе автотранспортное средство с прицепом для\nперевозки багажа при перевозках по территории государств тех Сторон,\nзаконодательство которых не запрещает эксплуатацию таких прицепов;\nпри перевозке грузов - автотранспортное — средство,\nсконструированное и предназначенное для перевозки грузов, включая\nгрузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный\nтягач и автомобильный тягач с полуприцепом.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (предоставляют перевозчикам право на осуществление международных)]\n1. В соответствии с настоящим Соглашением Стороны\nпредоставляют перевозчикам право на осуществление международных\nавтомобильных перевозок по территории их государств транспортными\nсредствами, зарегистрированными на территории государства одной из\nСторон.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (предоставляют перевозчикам право на осуществление международных)]\n2. Перевозчик, зарегистрированный на территории государства\nодной Стороны, не имеет права осуществлять перевозки грузов или\nпассажиров транспортным средством между пунктами, расположенными\nна территории государства другой Стороны.\nо",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения осуществляются по маршрутам и через пункты)]\n1. Международные автомобильные перевозки на основании\nнастоящего Соглашения осуществляются по маршрутам и через пункты\nпропуска через государственные границы согласно Приложению № 1.\nЭто положение не влияет на применение двусторонних и\nмногосторонних международных договоров, участниками которых\nявляются государства Сторон, предусматривающих возможность\nосуществления международных автомобильных перевозок без\nопределения маршрутов и пунктов пропуска через государственные\nграницы или других маршрутов и пограничных пунктов пропуска.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения осуществляются по маршрутам и через пункты)]\n2. Вопрос о внесении изменений и дополнений в маршруты и (или)\nпункты пропуска через государственные границы рассматривается в\nрамках Совместной комиссии по созданию благоприятных условий для\nмеждународных автомобильных перевозок, учреждаемой в соответствии\nсо статьей 17 настоящего Соглашения (далее - Совместная комиссия),\nпосле его согласования Сторонами, по территории государств которых\nпролегают такие маршруты и (или) расположены пункты пропуска через\nгосударственные границы.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Международные автомобильные перевозки осуществляются на)]\nМеждународные автомобильные перевозки осуществляются на\nосновании разрешений согласно Приложению №2, за исключением\nслучаев, когда двусторонними или многосторонними международными\nдоговорами, участниками которых являются государства Сторон,\nпредусматривается возможность осуществления международных\nавтомобильных перевозок без разрешений.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (параметры транспортных средств, используемых для осуществления)]\n1. Габаритные и весовые, в том числе осевые, нагрузки и другие\nпараметры транспортных средств, используемых для осуществления\nмеждународных автомобильных перевозок, должны соответствовать\nтребованиям законодательства государства Стороны, по территории\nкоторого выполняется такая перевозка.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (параметры транспортных средств, используемых для осуществления)]\n2. В случае, если габариты или вес транспортного средства,\nследующего без груза или с грузом, превышают нормы, установленные\nзаконодательством государства (Стороны, по территории которого\nпредполагается осуществить международную автомобильную перевозку\nс использованием этого транспортного средства, перевозчик должен\nпредварительно получить специальное разрешение компетентных\nwe\nорганов этой Стороны в соответствии с законодательством этого\nгосударства.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Соглашения на условиях взаимности освобождаются от обложения)]\n1. При осуществлении перевозок на основании настоящего\nСоглашения на условиях взаимности освобождаются от обложения\nтаможенными сборами, пошлинами и налогами ввозимые перевозчиком\nгосударства одной Стороны на территории государств других Сторон:\nа) горючее, находящееся в предусмотренных заводом-\nизготовителем для каждой модели транспортного средства емкостях,\nтехнологически и конструктивно связанных с системой питания\nдвигателя, а также горючее, находящееся в емкостях, установленных\nзаводом-изготовителем на прицепах и полуприцепах и предназначенных\nдля работы отопительных или охладительных установок этого\nтранспортного средства;\n6) смазочные материалы в количестве, необходимом для\nэксплуатации транспортного средства во время перевозки;\nв) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта\nповрежденного в пути транспортного средства, осуществляющего\nмеждународную автомобильную перевозку.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Соглашения на условиях взаимности освобождаются от обложения)]\n2. Указанные в подпункте в) пункта 1 настоящей статьи\nнеиспользованные запасные части и инструменты подлежат обратному\nвывозу. Замененные запасные части должны быть вывезены обратно или\nпомещены под таможенную процедуру (режим) уничтожения или иную\nтаможенную процедуру (режим) в порядке, установленном таможенным\nзаконодательством государства Стороны, на территории которого\nпроисходит изменение таможенной процедуры (режима) в отношении\nэтих запасных частей.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (международных автомобильных перевозок в рамках настоящего)]\n1. Перевозчики государств Сторон при осуществлении\nмеждународных автомобильных перевозок в рамках настоящего\nСоглашения освобождаются на условиях взаимности в государстве\nдругой cTopoupl oT уплаты сборов и платежей, связанных с владением\nили пользованием транспортными средствами, а также с использованием\nили содержанием автомобильных дорог государства другой Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (международных автомобильных перевозок в рамках настоящего)]\n2. Указанное освобождение не относится к сборам и платежам за\nпользование платными дорогами, мостами и тоннелями, взимаемым на\nнедискриминационной основе.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Международные автомобильные перевозки на основании)]\nМеждународные автомобильные перевозки на основании\nнастоящего Соглашения осуществляются при наличии действующего\nсвидетельства о страховании гражданской ответственности владельцев\nтранспортных средств за ущерб, причиненный третьим лицам на\nтерритории государства Стороны, по которой выполняется перевозка.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (водительское удостоверение, выданное компетентным органом своего)]\n1. Водитель транспортного средства должен иметь при себе\nводительское удостоверение, выданное компетентным органом своего\nгосударства и действительное в отношении категории используемого\nдля международных автомобильных перевозок транспортного средства,\nа также регистрационные документы на это транспортное средство.\nУказанные документы должны сопровождаться заверенным переводом\nна китайский и (или) русский язык.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (водительское удостоверение, выданное компетентным органом своего)]\n2. Используемое для международных автомобильных перевозок\nтранспортное средство должно иметь регистрационные знаки (номера) и\nотличительный знак государства, в котором оно зарегистрировано.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (водительское удостоверение, выданное компетентным органом своего)]\n3. Прицепы и полуприцепы могут иметь регистрационные и\nотличительные знаки других государств при условии, что грузовые\nавтомобили, автомобильные тягачи и автобусы (если национальное\nзаконодательство государства (Стороны, по территории которого\nосуществляется перевозка, не запрещает эксплуатацию автобусов с\nприцепами для багажа) имеют регистрационные и отличительные знаки\nгосударства одной из Сторон.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (водительское удостоверение, выданное компетентным органом своего)]\n4. Каждая Сторона признает действительными водительские\nудостоверения, регистрационные документы на транспортное средство и\nрегистрационные знаки, выданные компетентными органами других\nгосударств Сторон.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Разрешение и другие документы, которые требуются в)]\nРазрешение и другие документы, которые требуются в\nсоответствии ‚с положениями настоящего Соглашения, должны\nнаходиться у водителя транспортного средства и предъявляться по\nтребованию компетентных контролирующих органов государств Сторон.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Перевозчики и водители транспортных средств, выполняющие)]\nПеревозчики и водители транспортных средств, выполняющие\nмеждународные автомобильные перевозки, обязаны соблюдать\n5\nположения настоящего Соглашения, а также законодательство, в том числе правила дорожного движения, государства Стороны, на территории которого находится транспортное средство. В случае их нарушения ответственность наступает в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого это нарушение было совершено.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13]\n1. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, а также законодательством государства Стороны, по территории которого выполняется такая перевозка.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13]\n2. В случае, если для осуществления перевозки опасных грузов в соответствии с указанными в пункте | настоящей статьи договорами или законодательством требуется наличие специального разрешения, перевозчик должен до начала осуществления перевозки получить это разрешение у компетентного органа государства Стороны, по территории которого будет выполняться эта перевозка.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13]\n3. Компетентные органы государств (Сторон обмениваются перечнями опасных грузов и информацией об условиях их перевозки согласно законодательству своих государств в рамках Совместной комиссии,",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Конкретные меры по упрощению этих формальностей и процедур оформляются отдельными соглашениями Сторон.)]\n1. Стороны намерены упрощать формальности и процедуры в вопросах выдачи виз, пограничного, таможенного, транспортного, фитосанитарного и ветеринарного контроля при осуществлении международных автомобильных перевозок.\nКонкретные меры по упрощению этих формальностей и процедур оформляются отдельными соглашениями Сторон.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Конкретные меры по упрощению этих формальностей и процедур оформляются отдельными соглашениями Сторон.)]\n2. В рамках Совместной комиссии Стороны рассматривают меры по совершенствованию условий для международных автомобильных перевозок путем гармонизации и упрощения документации, процедур и требований, касающихся международных автомобильных перевозок. 3. Стороны: оказывают взаимное содействие в присоединении к международным конвенциям, направленным на создание благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, а также в применении указанных конвенций.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (возможностей для разработки и реализации совместных)]\n1. Стороны принимают необходимые меры по изысканию\nвозможностей для разработки и реализации совместных\nинвестиционных проектов развития автотранспортных коридоров,\nсвязывающих территории государств Сторон.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (возможностей для разработки и реализации совместных)]\n2. Стороны участвуют в разработке и реализации совместных\nпрограмм и проектов развития инфраструктуры автотранспортных\nкоридоров, связывающих территории государств Сторон.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.В течение шестидесяти дней с даты вступления настоящего)]\n1.В течение шестидесяти дней с даты вступления настоящего\nСоглашения в силу Стороны обменяются через депозитария перечнем\nкомпетентных органов государств Сторон, ответственных за реализацию\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (1.В течение шестидесяти дней с даты вступления настоящего)]\n2. Компетентные органы государств Сторон обмениваются, в\nтом числе в рамках Совместной комиссии, информацией о\nзаконодательстве каждого из государств Сторон, а также другой\nинформацией в области международных автомобильных перевозок.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (течение 6 месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения)]\n1. Компетентные органы государств Сторон учреждают в\nтечение 6 месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения\nСовместную комиссию.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (течение 6 месяцев со дня вступления в силу настоящего Соглашения)]\n2. Задачи, круг ведения, функции, состав и другие вопросы,\nсвязанные с деятельностью Совместной комиссии, определяются\nсогласно приложению № 3.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Приложения № 1 - 3 к настоящему Соглашению являются его)]\nПриложения № 1 - 3 к настоящему Соглашению являются его\nнеотъемлемой частью.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением и)]\nВопросы, не урегулированные настоящим Соглашением и\nприложениями № 1 - 3 к нему, регулируются в соответствии с\nзаконодательством и международными договорами государства Стороны,\nпо территории которого осуществляется международная автомобильная\nперевозка.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (государств Сторон, вытекающие из иных международных договоров,)]\n1. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства\nгосударств Сторон, вытекающие из иных международных договоров,\nучастниками которых являются государства Сторон.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (государств Сторон, вытекающие из иных международных договоров,)]\n2. Более благоприятные для международных автомобильных\nперевозок условия, предусмотренные — двусторонними или\nмногосторонними международными договорами между государствами\nСторон, сохраняют свою силу.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и)]\nНастоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и\nвступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием\nпоследнего письменного уведомления о выполнении Сторонами\nвнутригосударственных процедур, необходимых для вступления\nСоглашения в силу.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем)]\nКаждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем\nнаправления депозитарию письменного уведомления о намерении выйти\nиз Соглашения не менее чем за 6 месяцев до дня выхода.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (присоединения любого государства, желающего присоединиться к нему,)]\n1. Настоящее Соглашение открыто после его вступления в силу для\nприсоединения любого государства, желающего присоединиться к нему,\nпутем передачи депозитарию документа о присоединении.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (присоединения любого государства, желающего присоединиться к нему,)]\n2. Для присоединяющегося государства, являющегося членом\nШанхайской организации сотрудничества, настоящее Соглашение\nвступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием\nдокумента о присоединении.\nДля присоединяющегося государства, не являющегося членом\nШанхайской организации сотрудничества, настоящее Соглашение\nвступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием\nпоследнего письменного уведомления государств-членов Шанхайской\nорганизации сотрудничества о согласии на такое присоединение.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут)]\nВ настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут\nвноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными\n8\nих\nпротоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего\nСоглашения.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (В отношении любого из положений настоящего Соглашения и его)]\nВ отношении любого из положений настоящего Соглашения и его\nприложений оговорки не. допускаются.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Споры между Сторонами относительно толкования ИЛИ)]\nСпоры между Сторонами относительно толкования ИЛИ\nприменения положений настоящего Соглашения разрешаются путем\nпереговоров и консультаций.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (Депозитарием настоящего (Соглашения является Секретариат)]\nДепозитарием настоящего (Соглашения является Секретариат\nШанхайской организации сотрудничества, который направит Сторонам\nего заверенные копии.\nСовершено в городе Душанбе 12 сентября 2014 года в одном\nэкземпляре на русском и китайском языках, причем оба текста имеют\nодинаковую силу.\nЗа Правительство\nРеспублики Казахстан\nЗа Правительство Ро!\nКитайской Народной Республики\nЗа Правительство\nКыргызской Республики\nЗа Правительство\nРоссийской Федерации OOo’,\nЗа Правительство ve Я —\nРеспублики Таджикистан .\nЗа Правительство\nРеспублики Узбекистан = . PP\nПриложение № 1\nк Соглашению между правительствами\nгосударств — членов Шанхайской организации\nсотрудничества о создании благоприятных\nусловий для международных автомобильных\nперевозок\nМаршруты и пункты пропуска через государственные границы\nдля международных автомобильных перевозок\nПункт 1\nВ рамках Соглашения между правительствами государств - членов\nШанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных\nусловий для международных автомобильных перевозок международные\nавтомобильные перевозки осуществляются по следующим маршрутам и\nчерез следующие пункты пропуска через государственные границы:\n1) Барнаул - Веселоярск (Российская Федерация) / Ауыл\n(Республика Казахстан) — Семей — Бахты (Республика Казахстан) / Бахту\n(Китайская Народная Республика) — Тачэн — Куйтунь — Урумчи.\nОткрытие указанного маршрута - не позднее 2020 года;\n2) Санкт-Петербург — Оренбург — Сагарчин (Российская Федерация)\n/ Жайсан (Республика Казахстан) — Актобе — Кызылорда — Шымкент —\nТараз — Алматы — Коргас (Республика Казахстан) / Хоргос (Китайская\nНародная Республика) — Урумчи — Ляньюньган.\nОткрытие указанного маршрута - не позднее 2020 года;\n3) Урумчи — Кашгар — Карасу (Китайская Народная Республика) /\nКульма (Республика Таджикистан) — Мургаб — Xopor — Душанбе (Вахдат).\nОткрытие участка Хорог — Душанбе (Вахдат) — не позднее 2018\nгода;\n4) Урумчи — Хоргос (Китайская Народная Республика) / Коргас\n(Республика Казахстан) — Алматы — Тараз — Шымкент — Конысбаева\n(Республика Казахстан) / Яллама (Республика Узбекистан) — Чиназ.\nОткрытие указанного маршрута - не позднее 2020 года.\n5) Кант — АПП «Ак-Тилек» (Кыргызская Республика) / Карасу\n(Республика Казахстан) — Тараз — Шымкент — Кызылорда — Актобе —\nЖайсан (Республика Казахстан) / Сагарчин (Российская Федерация) —\nОренбург — Санкт-Петербург.\nОткрытие данного маршрута предполагается не позднее\n2020 года.\n6) Ат-Башы — Торугарт (Кыргызская Республика) / Туругарт (Китайская Народная Республика) — Кашгар — Урумчи — Ляньюньган.\nОткрытие данного маршрута предполагается не позднее\n2020 года.\nПункт 2\nЛюбая Сторона может временно полностью или частично\nприостановить использование маршрутов и (или) пунктов пропуска через государственные границы, предусмотренных настоящим Приложением, в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на территории\nгосударства этой Стороны, затрагивающих ее национальную или транспортную безопасность. Такая Сторона информирует другие Стороны и Совместную комиссию по созданию благоприятных условий для международных автомобильных перевозок в возможно короткие сроки о таком приостановлении и отменяет приостановление, как только ситуация нормализуется.\nПриложение №2\nк Соглашению между правительствами\nгосударств — членов Шанхайской организации\nсотрудничества о создании благоприятных\nусловий для международных автомобильных\nперевозок\nРазрешения на международные автомобильные перевозки\nПункт 1\nВ рамках Соглашения между правительствами государств - членов\nШанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных\nусловий для международных автомобильных перевозок (далее -\nСоглашение) Стороны признают разрешение прилагаемого образца для\nосуществления перевозок грузов по согласованным маршрутам,\nпредусмотренным приложением №1 к Соглашению. Это разрешение\nдействительно в течение одного календарного года для выполнения\nодной поездки туда и обратно.\nСтороны уполномочивают компетентные орган...",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (Депозитарием настоящего (Соглашения является Секретариат)]\n5. BUH Osx FF ATID Re Я ЯН, 6. ERT IECE VE PTE ЖЖ — А ОЕ РУ СН 2S EH ВАННА 7, AVEDA ER, ЗЕЕ РАЕН, 8. ЖЕЛЕ | SEE\nя cE, (ie MAT RE AS +A. a\nИнструкция по применению разрешения",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (Депозитарием настоящего (Соглашения является Секретариат)]\n1. Настоящее разрешение применяется для перевозок грузов по любому из следующих маршрутов или части маршрутов и через любые из следующих пунктов пропуска через тосударственные границы:\n(Согласованные маршруты и пункты пропуска через государственные границы )\nпропуска через государственные границы. 2. Настоящее разрешение не может использоваться для перевозки между двумя пунктами на территории одной страны. 3. Настоящее разрешение выдано указанному в нем перевозчику и не может быть передано третьему лицу. 4. Разрешение заполняется полностью и без исправлений. Информация об обратной перевозке может быть внесена в разрешение при обратной перевозке. 5. Использование поддельного разрешения влечёт ответственность в соответствии с законодательством. 6. Настоящее разрешение должно быть использовано в пределах календарного года, указанного в разрешении, и остаётся действительным до возвращения транспортного средства на территорию государства Стороны, где разрешение было выдано, но в любом случае не позднее, чем 31 января следующего года. 7. Настоящее разрешение должно находиться на борту автотранспортного средства и предъявляться Водителем по требованию компетентных контролирующих органов. 8. Перевозчики обязаны соблюдать национальное законодательство государства Стороны, по территории которого осуществляется перевозка.\nПриложение № 3\nк Соглашению между правительствами\nгосударств — членов Шанхайской организации\nсотрудничества о создании благоприятных\nусловий для международных автомобильных\nперевозок\nКруг ведения Совместной комиссии по созданию благоприятных\nусловий для международных автомобильных перевозок\nПункт 1\nОсновной задачей Совместной комиссии по созданию\nблагоприятных условий для международных автомобильных перевозок\n(далее - Совместная комиссия) является мониторинг исполнения\nСоглашения между правительствами государств - членов Шанхайской\nорганизации сотрудничества о создании благоприятных условий для\nмеждународных автомобильных перевозок (далее - Соглашение) и\nобеспечение его эффективного применения.\nПункт 2\nСовместная комиссия выполняет следующие обязанности и\nфункции: ,\n1) мониторинг и координация деятельности для согласованного\nи последовательного применения положений Соглашения и\nрешение вопросов, возникающих в ходе реализации\nСоглашения;\n2) рассмотрение изменений и (или) дополнений в отношении\nмаршрутов и (или) пунктов пропуска через государственные\nграницы, относящихся к Соглашению, для последующего\nутверждения Сторонами;\n3) обсуждение и принятие решений по вопросам, относящимся\nк разрешениям на международные автомобильные перевозки,\nв том числе:\nквота разрешений и метод её определения;\nизменение содержания, формата, способа\nизготовления, распространения и правил использования\nразрешений;\n4) анализ практики использования разрешений и подготовка\nотчетов о функционировании разрешительной системы;\n19\n5) оказание содействия компетентным органам государств\nСторон в обмене информацией о законодательстве и\nправилах каждого из государств Сторон, касающихся\nмеждународных автомобильных перевозок, об изменениях в\nних, а также другой информацией;\n6) обмен перечнями опасных грузов и информацией об\nусловиях их перевозки в соответствии с законодательством\nкаждого из государств Сторон;\n7) выработка предложений по улучшению условий осуществления\nмеждународных автомобильных перевозок;\n8) оказание государствам - участникам Соглашения содействия\nв присоединении к международным — конвенциям,\nнаправленным на создание благоприятных условий для\nмеждународных автомобильных перевозок, а также в\nприменении указанных конвенций;\n9) рассмотрение предложений по реализации совместных\nинвестиционных проектов, направленных на развитие\nавтотранспортных коридоров, соединяющих территории\nгосударств Сторон;\n10) обсуждение других вопросов, относящихся к Соглашению.\nПункт 3\nСовместная комиссия состоит из одного представителя и одного\nзаместителя от каждого компетентного органа государ...",
      "position": 46
    }
  ]
}