{
  "id": 8712,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы от 18 января 2016 года (ратифицировано Федеральным законом от 03.07.2016 № 234-ФЗ, вступило в силу 29 июля 2016 года)",
  "source_id": "0001201611280029",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И\nПРАВИТЕЛЬСТВОМ СПЕЦИАЛЬНОГО АДМИНИСТРАТИВНОГО\nРАЙОНА ГОНКОНГ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ОБ\nИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И\nПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В\nОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Специального\nадминистративного района Гонконг Китайской Народной Республики,\nжелая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и\nпредотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на\nдоходы,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Лица, на которых распространяется Соглашение)]\nЛица, на которых распространяется Соглашение\nНастоящее Соглашение распространяется на лиц, которые являются\nрезидентами одной или обеих Договаривающихся Сторон.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Налоги, на которые распространяется Соглашение)]\nНалоги, на которые распространяется Соглашение\nНастоящее Соглашение распространяется на налоги на доходы,\nвзимаемые от имени Договаривающейся Стороны, ее политических\nподразделений или местных органов власти, независимо от способа их\nвзимания.\nНалогами на доходы считаются все налоги, взимаемые с общей суммы\nдохода или отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы\nот отчуждения движимого или недвижимого имущества.\nСуществующими налогами, к которым применяется настоящее\nСоглашение, являются, в частности:\nа) применительно к Специальному административному району\nГонконг:\n(1) налог на прибыль;\n(ii) налог на заработную плату;\n(11) налог на имущество;\nнезависимо от их начисления в соответствии с личной оценкой\n(personal assessment);\nприменительно к России:\n(i) налог на прибыль организаций;\n(ii) налог на доходы физических лиц.\nНастоящее Соглашение применяется также к любым идентичным или\nпо существу аналогичным налогам, которые установлены после даты\nИИА\n3\nподписания настоящего Соглашения в дополнение либо вместо\nсуществующих налогов, а также к любым другим налогам, которые\nДоговаривающаяся Сторона может установить в будущем в\nсоответствии с пунктами | и 2 настоящей статьи. Компетентные\nорганы Договаривающихся Сторон уведомят друг друга о любых\nсущественных изменениях, которые внесены в их налоговые законы.\nСуществующие налоги и налоги, установленные после подписания\nнастоящего Соглашения, именуются далее «российский налог» или\n«налог Специального административного района Гонконг» в\nзависимости от контекста.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Общие определения)]\nОбщие определения\nДля целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает\n(1) термин «Специальный административный — район\nГонконг» означает любую область, на которую\nраспространяются налоговые законы Специального\nадминистративного района Гонконг Китайской Народной\nРеспублики;\nтермин «Россия» означает Российскую Федерацию и при\nприменении в географическом смысле означает всю\nтерриторию Российской Федерации, включая внутренние\nводы и территориальное море, на — которую\nраспространяются российские законы, касающиеся\nналогообложения а также ее исключительную\nэкономическую зону и континентальный шельф, над\nкоторыми Российская Федерация осуществляет\nсуверенные права и юрисдикцию, определенные в\nсоответствии с Конвенцией Организации Объединенных\nНаций по морскому праву (1982 г.);\nтермин «компания» означает любое корпоративное объединение\nили любое образование, рассматриваемое как корпоративное\nобъединение для целей налогообложения;\nтермин «компетентный орган» означает:\n(1) применительно к Специальному административному\nрайону Гонконг — Руководителя Службы внутренних\nдоходов или его уполномоченного представителя;\nприменительно к России — Министерство финансов\nРоссийской Федерации или ero уполномоченного\nпредставителя;\nтермин «Договаривающаяся Сторона» или «Сторона» означает\nРоссийскую Федерацию или Специальный административный\nрайон Гонконг в зависимости от контекста;\nтермины «предприятие одной Договаривающейся Стороны» и\n«предприятие другой Договаривающейся Стороны» означают\nсоответственно предприятие, управляемое резидентом одной\nДоговаривающейся Стороны, и предприятие, управляемое\nрезидентом другой Договаривающейся Стороны;\nтермин «постоянная база» означает постоянное место, которое\nрезидент Договаривающейся Стороны имеет в другой\nДоговаривающейся Стороне для целей оказания независимых\nличных услуг;\nтермин «международная перевозка» означает любую перевозку\nморским или воздушным судном, эксплуатируемым\nпредприятием Договаривающейся Стороны, кроме случаев,\nкогда такое морское или воздушное судно используется\nисключительно для перевозки между пунктами в другой\nДоговаривающейся Стороне;\n—_\n5\nтермин «национальное лицо» применительно к России означает:\n(1) любое физическое лицо, обладающее гражданством\nРоссии;\nлюбое юридическое лицо, товарищество или ассоциацию,\nучрежденные согласно действующему законодательству\nРоссии; и\nтермин «лицо» включает физическое лицо, компанию и любое\nдругое объединение лиц и применительно к Специальному\nадминистративному району Гонконг также включает траст и\nтоварищество.\nВ настоящем Соглашении термины «российский налог» и «налог\nСпециального административного района Гонконг» не включают\nникакой штраф или проценты, начисленные в соответствии с\nзаконодательством любой из Договаривающихся Сторон в отношении\nналогов, на которые распространяется настоящее Соглашение в\nсоответствии со статьей 2.\nПри применении настоящего Соглашения Договаривающейся\nСтороной в любое время любой термин, не определенный в нем, имеет\nто значение (если из контекста не вытекает иное), которое придается\nему на данный момент законодательством этой Стороны в отношении\nналогов, к которым применяется настоящее Соглашение, причем\nлюбое толкование, которое придается термину налоговым\nзаконодательством этой Стороны, будет превалировать над\nтолкованием, придаваемым другими законами этой Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Резидент)]\nРезидент\nДля целей настоящего Соглашения термин «резидент\nДоговаривающейся Стороны» означает:\n6\nприменительно к Специальному административному району\nГонконг:\n(i) любое физическое лицо, которое обычно проживает в\nСпециальном административном районе Гонконг;\nлюбое физическое лицо, которое находится в\nСпециальном административном районе Гонконг более\n180 дней в течение налогового года или более 300 дней в\nтечение двух следующих подряд налоговых лет, один из\nкоторых является рассматриваемым налоговым годом;\nкомпанию, которая зарегистрирована в Специальном\nадминистративном районе Гонконг или, в случае ее\nрегистрации за пределами Специального\nадминистративного района Гонконг, которая обычно\nуправляется или контролируется из Специального\nадминистративного района Гонконг;\nлюбое другое лицо, которое создано в соответствии с\nзаконодательством Специального административного\nрайона Гонконг или обычно управляется или\nконтролируется из Специального административного\nрайона Гонконг в случае его создания за пределами\nСпециального административного района Гонконг;\nприменительно к России — любое лицо, которое в соответствии\nс законодательством России подлежит в ней налогообложению\nна основании его местожительства, постоянного\nместопребывания, места регистрации, места фактического\nуправления или любого другого критерия аналогичного\nхарактера. Данный термин в то же время не включает любое\nлицо, подлежащее налогообложению в России исключительно в\nотношении доходов от источников в России;\nприменительно к любой Договаривающейся Стороне —\nПравительство этой Стороны и ee любое политическое\nподразделение или местный орган власти.\nЕсли в соответствии с положением пункта | физическое лицо является\nрезидентом обеих Договаривающихся (Сторон, To его статус\nопределяется следующим образом:\nа) оно считается резидентом только той Стороны, в которой оно\nрасполагает постоянным жильем; если оно располагает\nпостоянным жильем в обеих Сторонах, такое лицо считается\nрезидентом только той Стороны, в которой оно имеет более\nтесные личные и экономические связи (центр жизненных\nинтересов);\nесли Сторона, в которой оно имеет центр жизненных интересов,\nне может быть определена или если оно не располагает\nпостоянным жильем ни в одной из Сторон, такое лицо считается\nрезидентом той Стороны, в которой оно обычно проживает;\nесли оно обычно проживает в обеих Сторонах или ни в одной из\nних, оно считается резидентом той Стороны, национальным\nлицом которой оно является (применительно к России) или в\nкоторой оно имеет право проживать (применительно к\nСпециальному административному району Гонконг);\nесли оно является национальным лицом России и также имеет\nправо проживать в Специальном административном районе\nГонконг или не является национальным лицом России и не\nимеет права проживать в Специальном административном\nрайоне Гонконг, компетентные органы Договаривающихся\nСторон решают этот вопрос по взаимному согласию. Если\nкомпетентные органы не смогут достичь согласия, такое лицо не\nбудет иметь права на любые налоговые ЛЬГОТЫ,\nпредоставляемые настоящим Соглашением.\nЪы—\n8\nЕсли в соответствии с положениями пункта 1 лицо, не являющееся\nфизическим лицом, является резидентом обеих Договаривающихся\nСторон, то оно признается резидентом той Стороны, в которой\nрасположено место его фактического управления.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Постоянное представительство)]\nПостоянное представительство\nДля целей настоящего Соглашения термин «постоянное\nпредставительство» означает фиксированное место деятельности,\nчерез которое предприятие полностью или частично осуществляет\nпредпринимательскую деятельность.\nТермин «постоянное представительство», в частности, включает:\nа) место управления;\nотделение;\nконтору;\nфабрику;\nмастерскую и\nшахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое\nдругое место добычи природных ресурсов.\nТермин «постоянное представительство» также включает:\nа) строительную площадку, строительный, сборочный или\nмонтажный объект или надзорную деятельность, связанную с\nними, но только в том случае, если такие площадка, объект или\nдеятельность существуют более 12 месяцев;\nпредоставление услуг, включая консультационные услуги,\nпредприятием через своих сотрудников или иной персонал,\nнанятый с этой целью, но только в том случае, если деятельность\nтакого характера осуществляется (в рамках одного или\nсвязанных проектов) в Договаривающейся Стороне в течение\nпериода или периодов, составляющих более 183 дней в любом\n12-месячном периоде, начинающемся или заканчивающемся в\nсоответствующем налоговом периоде.\nНезависимо от предыдущих положений настоящей статьи считается,\nчто термин «постоянное представительство» не включает:\nа) использование сооружений исключительно для целей хранения\nили демонстрации товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию;\nсодержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно для целей их хранения или\nдемонстрации;\nсодержание запасов товаров или изделий, принадлежащих\nпредприятию, исключительно для цели переработки другим\nпредприятием;\nсодержание постоянного места деятельности исключительно\nдля целей закупки товаров или изделий или для сбора\nинформации для предприятия;\nсодержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления для предприятия любой другой\nдеятельности подготовительного или вспомогательного\nхарактера;\nсодержание постоянного места деятельности исключительно в\nцелях осуществления любой комбинации видов деятельности,\nуказанных в подпунктах «а»-«е» настоящего пункта, при\n10\nусловии, что в целом деятельность, осуществляемая в результате\nтакой комбинации, носит вспомогательный или\nподготовительный характер.\nНезависимо от положений пунктов | и 2, если лицо, за исключением\nагента с независимым статусом, в отношении которого применяется\nпункт 6, действует в Договаривающейся Стороне от имени\nпредприятия другой Договаривающейся Стороны, то это предприятие\nрассматривается как имеющее постоянное представительство в первой\nупомянутой Договаривающейся (Стороне в отношении любой\nдеятельности, которую это лицо осуществляет для предприятия, если\nэто лицо:\nа) имеет и обычно использует в первой упомянутой\nДоговаривающейся Стороне полномочия заключать контракты\nот имени предприятия, за исключением случаев, когда\nдеятельность такого лица ограничивается видами деятельности,\nуказанными в пункте 4, которые даже при осуществлении через\nпостоянное место деятельности He превращают такое\nпостоянное место деятельности в постоянное представительство\nсогласно положениям упомянутого пункта, или\nне имеет таких полномочий, но обычно содержит в первой\nупомянутой Стороне запас товаров или изделий, поставки\nкоторых он регулярно осуществляет от имени предприятия.\nПредприятие не будет рассматриваться как имеющее постоянное\nпредставительство в Договаривающейся Стороне только потому, что\nоно осуществляет предпринимательскую деятельность в этой Стороне\nчерез брокера, комиссионера или любого другого агента с\nнезависимым статусом при условии, что эти лица действуют в рамках\nсвоей обычной деятельности.\nТот факт, что компания, которая является резидентом одной\nДоговаривающейся (Стороны, контролирует или контролируется\nкомпанией, являющейся резидентом другой Договаривающейся\n11\nСтороны, или которая осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в этой другой Стороне (либо через постоянное\nпредставительство, л...",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Доходы от недвижимого имущества)]\nДоходы от недвижимого имущества\nДоходы, получаемые резидентом Договаривающейся Стороны от\nнедвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного\nхозяйства), находящегося в другой Договаривающейся Стороне, могут\nоблагаться налогом в этой другой Стороне.\nТермин «недвижимое имущество» будет иметь то значение, которое\nоно имеет по законодательству той Договаривающейся Стороны, в\nкоторой находится рассматриваемое имущество. Данный термин в\nлюбом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к\nнедвижимому имуществу, скот и оборудование, используемое в\nсельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются\nположения законодательства, касающегося земельной собственности,\nузуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или\nфиксированные платежи, выплачиваемые в качестве компенсации за\nразработку или право на разработку минеральных запасов, карьеров,\nисточников и других природных ресурсов; морские и воздушные суда\nне рассматриваются в качестве недвижимого имущества.\nПоложения пункта | применяются к доходам, получаемым от прямого\nиспользования, сдачи в аренду или использования недвижимого\nимущества в любой другой форме.\nПоложения пунктов 1 и 3 также применяются к доходу от\nнедвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого\nимущества, используемого для предоставления независимых личных\nуслуг.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Прибыль от предпринимательской деятельности)]\nПрибыль от предпринимательской деятельности\nПрибыль предприятия Договаривающейся (Стороны подлежит\nналогообложению только в этой Стороне, если только такое\nпредприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в\nдругой Договаривающейся Стороне через находящееся там\nпостоянное представительство. Если предприятие осуществляет\nпредпринимательскую деятельность вышеупомянутым образом, то\nприбыль этого предприятия может облагаться налогом в этой другой\nСтороне, но только в той части, которая относится к этому\nпостоянному представительству.\nС учетом положений пункта 3 в случае если предприятие одной\nДоговаривающейся Стороны осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другой Договаривающейся Стороне через находящееся\nтам постоянное представительство, то в каждой Договаривающейся\nСтороне к этому постоянному представительству относится прибыль,\nкоторую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и\nотдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной\nдеятельностью при таких же или аналогичных условиях, и\nдействовало полностью независимо от предприятия, постоянным\nпредставительством которого оно является.\nПри определении прибыли постоянного представительства\nразрешаются вычеты расходов, понесенных для целей постоянного\nпредставительства, включая понесенные — таким образом\nуправленческие и общеадминистративные расходы, как в Стороне, в\nкоторой расположено постоянное представительство, так и в любом\nдругом месте.\nЕсли в Договаривающейся Стороне принято определять прибыль,\nотносящуюся к постоянному представительству, на основе\nпропорционального распределения общей прибыли предприятия\nмежду его различными частями, никакое положение пункта 2 не\nпрепятствует этой Договаривающейся Стороне определить прибыль,\n13\nподлежащую налогообложению, путем такого распределения в\nсоответствии с существующим порядком. Однако принятый метод\nраспределения должен быть таким, чтобы полученный результат\nсоответствовал принципам, содержащимся в настоящей статье.\nНикакая прибыль не относится к постоянному представительству\nлишь на основании закупки этим постоянным представительством\nтоваров или изделий для предприятия.\nДля целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному\nпредставительству, определяется ежегодно одним и тем же методом,\nесли только не будет веской и достаточной причины для его\nизменения.\nВ случае если прибыль включает виды доходов, которые\nрассматриваются отдельно в других статьях настоящего Соглашения,\nто положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей\nстатьи.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Морской и воздушный транспорт)]\nМорской и воздушный транспорт\nПрибыль предприятия Договаривающейся Стороны от эксплуатации\nморских или воздушных судов в международных перевозках\nподлежит налогообложению только в этой Стороне.\nПоложения пункта | применяются также к прибыли, получаемой от\nучастия в пуле, совместном предприятии или международном\nтранспортном агентстве.\nДля целей настоящей статьи прибыль от эксплуатации морских или\nвоздушных судов в международных перевозках, в частности,\nвключает:\nИИ\n14\nдоходы и валовую выручку от эксплуатации морских или\nвоздушных судов в международных перевозках людей, скота,\nтоваров, почты или изделий, включая:\n(1) — доход от сдачи морских или воздушных судов в аренду без\nэкипажа, если такая аренда связана с эксплуатацией\nморских или воздушных судов в международных\nперевозках;\nдоход от продажи билетов и оказания услуг, связанных с\nтакими перевозками, самому предприятию или любому\nдругому предприятию, если такое оказание услуг связано с\nэксплуатацией морских или воздушных судов в\nмеждународных перевозках;\nпроценты по суммам, прямо связанным с эксплуатацией\nморских или воздушных судов в международных перевозках;\nприбыль от сдачи предприятием в аренду контейнеров, если\nтакая сдача связана с эксплуатацией морских или воздушных\nсудов в международных перевозках.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Ассоциированные предприятия)]\nАссоциированные предприятия\nпредприятие одной Договаривающейся Стороны прямо или\nкосвенно участвует в управлении, контроле или капитале\nпредприятия другой Договаривающейся Стороны; или\nодни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении,\nконтроле или капитале предприятия одной Договаривающейся\nСтороны и предприятия другой Договаривающейся Стороны,\n15\nи в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих и\nфинансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются\nусловия, отличные от тех, которые имели бы место между\nнезависимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла бы\nбыть начислена одному из предприятий, но из-за наличия этих\nусловий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого\nпредприятия и соответственно обложена налогом.\nЕсли одна Договаривающаяся (Сторона включает в прибыль\nпредприятия этой Стороны и, соответственно, облагает налогом\nприбыль, в отношении которой предприятие другой\nДоговаривающейся Стороны было подвергнуто налогообложению в\nэтой другой Стороне, и включенная таким образом прибыль является\nприбылью, которая была бы начислена предприятию первой\nупомянутой Стороны, если бы отношения между двумя\nпредприятиями были бы такими же, как между независимыми\nпредприятиями, то тогда эта другая (Сторона произведет\nсоответствующую корректировку суммы начисленного в нем налога\nна эту прибыль. При определении такой корректировки будут\nдолжным образом учтены другие положения настоящего Соглашения,\nи компетентные органы Договаривающихся Сторон при\nнеобходимости будут консультироваться друг с другом.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Дивиденды)]\nДивиденды\nДивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом\nодной Договаривающейся Стороны, резиденту другой\nДоговаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой\nСтороне.\nОднако такие дивиденды могут также облагаться налогом\nДоговаривающейся Стороной, резидентом которой является\nкомпания, выплачивающая дивиденды, в соответствии с\nзаконодательством этой Стороны, но если лицо, имеющее\n16\nфактическое право на дивиденды, является резидентом другой\nДоговаривающейся Стороны, то взимаемый таким образом налог не\nдолжен превышать:\nа) 5 процентов общей суммы дивидендов, если лицом, имеющим\nфактическое право на них, является компания (не являющаяся\nтовариществом), которая прямо владеет не менее чем 15\nпроцентами капитала компании, выплачивающей дивиденды;\nb) 10 процентов общей суммы дивидендов во всех остальных\nслучаях.\nНастоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в\nотношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.\nНезависимо от положений пункта 2 настоящей статьи дивиденды,\nвозникающие в Договаривающейся Стороне, освобождаются от\nналогообложения в этой Стороне, если они выплачиваются:\nа) применительно к Специальному административному району\nГонконг:\n(i) Правительству Специального административного района\nГонконг;\nВалютному Управлению Гонконга (the Hong Kong\nMonetary Authority);\nВалютному Фонду (the Exchange Fund);\nлюбому образованию, которое полностью или в основном\nпринадлежит Правительству Специального\nадминистративного района Гонконг и в отношении\nкоторого имеется договоренность между компетентными\nорганами двух Договаривающихся Сторон;\nприменительно к России:\n17\nПравительству Российской Федерации, ее политическим\nподразделениям или местным органам власти;\nЦентральному банку Российской Федерации;\nлюбому образованию, которое полностью или в основном\nпринадлежит Правительству Российской Федерации и в\nотношении которого имеется договоренность между\nкомпетентными органами двух Договаривающихся\nСторон.\nТермин «дивиденды» при использовании в настоящей статье означает\nдоход от акций или других прав, не являющихся долговыми\nтребованиями, дающих право на участие в прибыли, а также доходы от\nдругих корпоративных прав, которые подлежат такому же\nналогообложению, как доходы от акций в соответствии с\nзаконодательством той Стороны, резидентом которой является\nкомпания, распределяющая прибыль.\nПоложения пунктов [ и 2 не применяются, если лицо, имеющее\nфактическое право на дивиденды, будучи резидентом одной\nДоговаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другой Договаривающейся Стороне, резидентом\nкоторой является компания, выплачивающая дивиденды, через\nрасположенное там постоянное представительство или оказывает в\nэтой другой Стороне независимые личные услуги через\nрасположенную в ней постоянную базу, и участие, в отношении\nкоторого выплачиваются дивиденды, фактически связано с таким\nпостоянным представительством или постоянной базой. В таком\nслучае в зависимости от обстоятельств применяются положения\nстатьи 7 или статьи 14.\nЕсли компания, которая является резидентом одной\nДоговаривающейся Стороны, получает прибыль или доход из другой\nДоговаривающейся Стороны, эта другая Сторона не может взимать\nникакие налоги с дивидендов, выплачиваемых этой компанией, кроме\nслучаев, когда такие дивиденды выплачиваются резиденту этой\n18\nдругой Стороны или участие, в отношении которого выплачиваются\nдивиденды, фактически связано с постоянным представительством\nили постоянной базой, находящимися в этой другой Стороне, а также\nне может взимать с нераспределенной прибыли компании налог на\nнераспределенную прибыль компании, даже если выплачиваемые\nдивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или\nчастично из прибыли или дохода, возникающих в этой другой\nСтороне.\n. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью\nили одной из основных целей любого лица, связанного с созданием\nили передачей акций или других прав, в отношении которых\nвыплачиваются див...",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Проценты)]\nПроценты\nПроценты, возникающие в Договаривающейся Стороне и\nвыплачиваемые резиденту другой Договаривающейся Стороны,\nподлежат налогообложению только в этой другой Стороне.\nТермин «проценты» при использовании в настоящей статье означает\nдоход от долговых требований любого вида независимо от ипотечного\nобеспечения и права на участие в прибылях должника, и в частности,\nдоход от государственных ‘ценных бумаг и доход от облигаций или\nдолговых обязательств, включая премии и выигрыши, связанные с\nтакими бумагами, облигациями и обязательствами. Штрафы за\nпросроченный платеж не считаются процентами для целей настоящей\nстатьи.\nПоложения пункта | не применяются, если лицо, имеющее\nфактическое право на проценты, будучи резидентом одной\nДоговаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другой Договаривающейся Стороне, в которой\n19\nвозникают проценты, через находящееся там постоянное\nпредставительство или оказывает в этой другой Стороне независимые\nличные услуги через расположенную там постоянную базу, и долговое\nтребование, в отношении которого выплачиваются проценты,\nфактически связано с таким постоянным представительством или\nпостоянной базой. В таком случае в зависимости от обстоятельств\nприменяются положения статьи 7 или статьи 14.\nСчитается, что проценты возникают в Договаривающейся Стороне,\nесли плательщик является резидентом этой Стороны. Однако если\nлицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно\nрезидентом Договаривающейся Стороны или нет, имеет в\nДоговаривающейся (Стороне постоянное представительство или\nпостоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по\nкоторой выплачиваются проценты, и расходы по выплате этих\nпроцентов несет такое постоянное представительство или постоянная\nбаза, то считается, что такие проценты возникают в той Стороне, в\nкоторой находится постоянное представительство или постоянная\nбаза.\nЕсли по причине особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на проценты, или между ними обоими и\nкаким-либо другим лицом сумма процентов по любой причине\nпревышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком\nи лицом, имеющим фактическое право на проценты, при отсутствии\nтаких отношений, то положения настоящей статьи применяются\nтолько к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть\nплатежа по-прежнему подлежит налогообложению в соответствии с\nзаконодательством каждой из Договаривающихся Сторон с учетом\nдругих положений настоящего Соглашения.\nПоложения настоящей статьи не применяются, если основной целью\nили одной из основных целей любого лица, связанного с созданием\nили передачей долгового требования, в отношении которого\nвыплачиваются проценты, было получение льгот в соответствии с\nнастоящей статьей путем такого создания или передачи.\n—",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Доходы OT авторских прав и лицензий)]\nДоходы OT авторских прав и лицензий\nДоходы от авторских прав и лицензий, возникающие в одной\nДоговаривающейся Стороне и выплачиваемые резиденту другой\nДоговаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой\nСтороне.\nОднако такие доходы от авторских прав и лицензий могут также\nоблагаться налогом Договаривающейся Стороной, в которой они\nвозникают, в соответствии с законодательством этой Стороны, но если\nлицо, имеющее фактическое право на доходы от авторских прав и\nлицензий, является резидентом другой Договаривающейся Стороны,\nто взимаемый таким образом налог не должен превышать 3 процентов\nобщей суммы доходов от авторских прав и лицензий.\nТермин «доходы от авторских прав и лицензий» при использовании в\nнастоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в\nкачестве возмещения за использование или за предоставление права\nпользования любым авторским правом на произведения литературы,\nискусства или науки, включая кинофильмы, фильмы или пленки для\nтеле- или радиовещания, любым патентом, товарным знаком,\nдизайном или моделью, планом, секретной формулой или процессом.\nПоложения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, имеющее\nфактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, будучи\nрезидентом одной Договаривающейся Стороны, осуществляет\nпредпринимательскую деятельность в другой Договаривающейся\nCropoue, в которой возникают доходы от авторских прав и лицензий,\nчерез находящееся там постоянное представительство или оказывает в\nэтой другой (Стороне независимые личные услуги через\nрасположенную там постоянную базу и право или имущество, в\nотношении которых выплачиваются доходы от авторских прав и\nлицензий, — фактически связаны с таким постоянным\nпредставительством или постоянной базой. В таком случае в\nООО\nзависимости от обстоятельств применяются положения статьи 7 или\nстатьи 14.\nСчитается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в\nДоговаривающейся Стороне, если плательщиком является резидент\nэтой Стороны. Однако если лицо, выплачивающее доходы от\nавторских прав и лицензий, независимо от того, является ли оно\nрезидентом Договаривающейся Стороны или нет, имеет в\nДоговаривающейся Стороне постоянное представительство или\nпостоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство\nвыплачивать доходы от авторских прав и лицензий, и расходы по\nвыплате этих доходов от авторских прав и лицензий несет такое\nпостоянное представительство или постоянная база, то считается, что\nтакие доходы от авторских прав и лицензий возникают в Стороне, в\nкоторой находится постоянное представительство или постоянная\nбаза.\nЕсли по причине особых отношений между плательщиком и лицом,\nимеющим фактическое право на доходы от авторских прав и лицензий,\nили между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма доходов\nот авторских прав и лицензий по любой причине превышает сумму,\nкоторая была бы согласована между плательщиком и лицом, имеющим\nправо на доходы от авторских прав и лицензий, при отсутствии таких\nотношений, то положения настоящей статьи применяются только к\nпоследней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа\nпо-прежнему подлежит налогообложению в соответствии с\nзаконодательством каждой из Договаривающихся Сторон с учетом\nдругих положений настоящего Соглашения.\nПоложения настоящей статьи не применяются, если основной целью\nили одной из основных целей любого лица, связанного с созданием\nили передачей прав, в отношении которых выплачиваются доходы от\nавторских прав и лицензий, было получение льгот в соответствии с\nнастоящей статьей путем такого создания или передачи.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Доходы от отчуждения имущества)]\nДоходы от отчуждения имущества\nДоходы, полученные резидентом одной Договаривающейся Стороны\nот отчуждения недвижимого имущества, определенного статьей 6 и\nнаходящегося в другой Договаривающейся Стороне, могут облагаться\nналогом в этой другой Стороне.\nДоходы, полученные от отчуждения движимого имущества,\nсоставляющего часть имущества постоянного представительства,\nкоторое предприятие одной Договаривающейся Стороны имеет в\nдругой Договаривающейся Стороне, или движимого имущества,\nотносящегося к постоянной базе, которой резидент одной\nДоговаривающейся Стороны располагает в другой Договаривающейся\nСтороне для оказания независимых личных услуг, включая такие\nдоходы от отчуждения этого постоянного представительства\n(отдельно или вместе со всем предприятием) или такой постоянной\nбазы, могут облагаться налогом в этой другой Стороне.\nДоходы, полученные предприятием Договаривающейся Стороны от\nотчуждения морских или воздушных судов, используемых в\nмеждународных перевозках, или движимого имущества, связанного с\nиспользованием таких морских или воздушных судов, облагаются\nналогом только в этой Стороне.\nДоходы, получаемые резидентом Договаривающейся Стороны от\nотчуждения акций компании, более 50 процентов стоимости которых\nпрямо или косвенно представлено недвижимым имуществом,\nрасположенным в другой Договаривающейся Стороне, могут\nоблагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.\nОднако положения настоящего пункта не применяются к доходам от\nотчуждения акций:\nа) которые обращаются на фондовой бирже, которая согласована\nСторонами; или\nкоторые были отчуждены или обменены в ходе реорганизации\nкомпании, слияния, разделения или подобной операции; или\nкомпании, более 50 процентов стоимости которых прямо или\nкосвенно представлено недвижимым имуществом, в котором\nона осуществляет свою предпринимательскую деятельность.\nДоходы от отчуждения любого имущества, за исключением\nимущества, указанного в пунктах 1, 2, 3 и 4, облагаются налогом\nтолько Договаривающейся Стороной, резидентом которой является\nлицо, отчуждающее имущество.\nПоложения настоящей статьи не применяются, если основной целью\nили одной из основных целей любого лица, связанного с отчуждением,\nв связи с которым получены доходы, было получение льгот в\nсоответствии с настоящей статьей путем такого отчуждения.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Доход от независимых личных услуг)]\nДоход от независимых личных услуг\nДоход, полученный резидентом Договаривающейся Стороны от\nоказания профессиональных услуг или другой деятельности\nнезависимого характера, облагается налогом только в этой Стороне, за\nисключением случаев, когда он располагает в другой\nДоговаривающейся Стороне регулярно доступной ему постоянной\nбазой для осуществления своей деятельности. При наличии такой\nпостоянной базы доход может облагаться налогом в другой Стороне,\nно только в той части, которая относится к этой постоянной базе.\nТермин «профессиональные услуги» включает, в частности,\nнезависимую научную, литературную, художественную,\nобразовательную или преподавательскую деятельность, а также\nнезависимую деятельность врачей, юристов, — инженеров,\nархитекторов, стоматологов и бухгалтеров.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (Доход от работы по найму)]\nДоход от работы по найму\nС учетом положений статей 16, 18 и 19 заработная плата, жалование и\nдругие подобные вознаграждения, получаемые резидентом\nДоговаривающейся Стороны в отношении работы по найму,\nоблагаются налогом только в этой Стороне, если только работа по\nнайму не осуществляется в другой Договаривающейся Стороне. Если\nработа по найму осуществляется подобным образом, вознаграждение,\nполученное в связи с этим, может облагаться налогом в этой другой\nСтороне.\nНезависимо от положений пункта | вознаграждение, получаемое\nрезидентом Договаривающейся Стороны в отношении работы по\nнайму, осуществляемой в другой Договаривающейся Стороне,\nоблагается налогом только в первой указанной Стороне, если:\nа) — получатель находится в другой Стороне в течение периода или\nпериодов, не превышающих в совокупности 183 дней в любом\n12-месячном периоде, начинающемся или заканчивающемся в\nсоответствующем налоговом году, и\nвознаграждение выплачивается нанимателем или от имени\nнанимателя, который не является резидентом другой Стороны, и\nрасходы по выплате вознаграждения не несет постоянное\nпредставительство или постоянная база, которые наниматель\nимеет в другой Договаривающейся Стороне.\nНезависимо от предыдущих положений настоящей статьи\nвознаграждение, получаемое за работу по найму, осуществляемую на\nборту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в\nмеждународных перевозках предприятием Договаривающейся\nСтороны, облагается налогом только в этой Стороне.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (Гонорары директоров)]\nГонорары директоров\nГонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые резидентом\nодной Договаривающейся Стороны в качестве члена совета директоров\nкомпании, которая является резидентом другой Договаривающейся\nСтороны, могут облагаться налогами в этой другой Стороне.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (Доход артистов и спортсменов)]\nДоход артистов и спортсменов\nНезависимо от положений статей 14 и 15 доход, получаемый\nрезидентом Договаривающейся Стороны в качестве артиста театра,\nкино, радио или телевидения, музыканта или спортсмена от своей\nличной деятельности как таковой, осуществляемой в другой\nДоговаривающейся Стороне, может облагаться налогом в этой другой\nСтороне.\nЕсли доход от личной деятельности, осуществляемой артистом или\nспортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому артисту\nили спортсмену, а другому лицу, этот доход может независимо от\nположений статей 7, 14 и 15 облагаться налогами в Договаривающейся\nСтороне, в которой осуществляется деятельность артиста или\nспортсмена.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Пенсии)]\nПенсии\nПенсии и другое подобное вознаграждение (включая единовременную\nвыплату), возникающие в Договаривающейся Стороне и выплачиваемые\nрезиденту другой Договаривающейся Стороны в связи с прошлой работой\nпо найму или самозанятостью, а также пенсии по социальному обеспечению\nоблагаются налогом только в первой указанной Стороне.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Доход от государственной службы)]\nДоход от государственной службы\nЗаработная плата, жалование и другое — подобное\nвознаграждение, выплачиваемые Правительством\nДоговаривающейся Стороны, ее политическим подразделением\nили местным органом власти физическому лицу за службу,\nосуществленную для Правительства этой Стороны,\nподразделения или органа, подлежат налогообложению только в\nэтой Стороне.\nОднако такая заработная плата, жалование и другое подобное\nвознаграждение подлежат налогообложению только в другой\nДоговаривающейся Стороне в случае, если служба\nосуществляется в этой Стороне и физическое лицо является\nрезидентом этой Стороны, которое:\n(i) применительно к России — является ее национальным\nлицом; и применительно к Специальному\nадминистративному району Гонконг — имеет право в нем\nпроживать; или\n(ii) не стало резидентом этой Стороны исключительно с\nцелью осуществления службы.\nПоложения статей 15, 16 и 17 применяются к заработной плате,\nжалованию и другому подобному вознаграждению, выплачиваемым за\nуслуги, связанные с предпринимательской — деятельностью\nПравительства Договаривающейся Стороны, ее политического\nподразделения или местного органа власти.\nЙ—",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (Платежи студентам)]\nПлатежи студентам\nПлатежи, которые студент, являющийся или непосредственно перед\nприездом в одну Договаривающуюся Сторону являвшийся резидентом\nдругой Договаривающейся Стороны и находящийся в первой указанной\nСтороне исключительно с целью своего обучения, получает для целей своего\nсодержания или образования, не подлежат налогообложению в этой Стороне\nпри условии, что такие платежи возникают из источников за пределами этой\nСтороны.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (Другие доходы)]\nДругие доходы\nВиды доходов резидента Договаривающейся Стороны независимо от\nисточника возникновения, которые не рассматриваются в предыдущих\nстатьях настоящего Соглашения, облагаются налогом только в этой\nСтороне.\nПоложения пункта | не применяются к доходу, за исключением\nдохода от недвижимого имущества, определенного пунктом 2 статьи\n6, если получатель этого дохода, являющийся резидентом одной\nДоговаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую\nдеятельность в другой Договаривающейся Стороне через\nрасположенное в нем постоянное представительство или оказывает в\nэтой другой Стороне независимые личные услуги через\nрасположенную в ней постоянную базу и право или имущество, в\nсвязи с которыми выплачивается доход, фактически связаны с таким\nпостоянным представительством или постоянной базой. В этом случае\nприменяются положения статьи 7 или статьи 14 в зависимости от\nобстоятельств.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (Методы устранения двойного налогообложения)]\nМетоды устранения двойного налогообложения\nПрименительно к Специальному административному району Гонконг\nдвойное налогообложение устраняется следующим образом:\nв соответствии с положениями законодательства Специального\nадминистративного района Гонконг, касающимися вычета из налога\nСпециального административного района Гонконг налога,\nуплаченного в юрисдикции, находящейся за пределами Специального\nадминистративного района Гонконг (которые не затрагивают общего\nпринципа настоящей статьи), российский налог, уплаченный в\nсоответствии с законами России и настоящим Соглашением прямо или\nпутем удержания в отношении дохода, полученного лицом,\nявляющимся резидентом Специального административного района\nГонконг, от источников в России, разрешается вычесть из налога\nСпециального административного района Гонконг, подлежащего\nуплате с этого дохода, при условии, что такой вычет не превышает\nсумму налога Специального административного района Гонконг на\nэтот доход, рассчитанную в соответствии с налоговыми законами\nСпециального административного района Гонконг.\nПрименительно к России двойное налогообложение устраняется\nследующим образом:\nесли резидент России получает доход M3 Специального\nадминистративного района Гонконг, сумма налога на этот доход,\nуплаченная в Специальном административном районе Гонконг в\nсоответствии с положениями настоящего Соглашения, может быть\nвычтена из суммы российского налога, подлежащего уплате этим\nрезидентом. Однако сумма вычета не должна превышать сумму\nроссийского налога на этот доход, рассчитанную в соответствии с\nзаконами о налогах и правилами России.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (Недискриминация)]\nНедискриминация\nЛица, которые применительно к России являются ее национальными\nлицами, и применительно к Специальному административному\nрайону Гонконг имеют право в нем проживать или зарегистрированы,\nили иным образом созданы, не подлежат в другой Договаривающейся\nСтороне любому налогообложению или любому связанному с ним\nтребованию, иному или более обременительному, чем\nналогообложение или связанные с ним требования, которым\nподвергаются или могут подвергаться национальные лица этой другой\nСтороны (если эта другая сторона — Россия), или лица, имеющие право\nпроживать или зарегистрированные, или иным образом созданные в\nэтой другой Стороне (если эта другая сторона — Специальный\nадминистративный район Гонконг) при тех же обстоятельствах.\nНастоящее положение независимо от положений статьи 1 применяется\nтакже к лицам, которые не являются резидентами одной или обеих\nДоговаривающихся Сторон.\nНалогообложение постоянного представительства, — которое\nпредприятие одной Договаривающейся Стороны имеет в другой\nДоговаривающейся Стороне, не должно быть менее благоприятным в\nэтой другой Стороне, чем налогообложение предприятий этой другой\nСтороны, осуществляющих аналогичную деятельность. ‘Такое\nположение не должно истолковываться как обязывающее\nДоговаривающуюся Сторону предоставлять резидентам другой\nДоговаривающейся Стороны какие-либо индивидуальные льготы,\nскидки и вычеты для целей налогообложения, которые она\nпредоставляет своим резидентам на основании их\nгражданско-правового статуса или семейных обязательств.\nЗа исключением случаев, когда применяются положения пункта |\nстатьи 9, пункта 5 статьи 11 или пункта 6 статьи 12, проценты, доходы\nот авторских прав и лицензий и другие выплаты, осуществляемые\nпредприятием одной Договаривающейся Стороны резиденту другой\nДоговаривающейся Стороны, должны для целей определения\n30\nналогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать вычетам\nна тех же условиях, на каких они выплачивались бы резиденту первой\nупомянутой Стороны.\nПредприятия Договаривающейся Стороны, капитал которых\nполностью или частично, прямо или косвенно принадлежит или\nконтролируется одним или несколькими резидентами другой\nДоговаривающейся Стороны, не должны подвергаться в первой\nупомянутой (Стороне любому налогообложению или любому\nсвязанному с ним требованию, иному или более обременительному,\nчем налогообложение и связанные с ним требования, которым\nподвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия\nпервой упомянутой Стороны.\nПоложения настоящей статьи независимо от положений статьи 2\nприменяются к налогам любого рода и вида.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (Взаимосогласительная процедура)]\nВзаимосогласительная процедура\nЕсли лицо считает, что действия одной или обеих Договаривающихся\nСторон приводят или приведут к его налогообложению не в\nсоответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может\nнезависимо от средств защиты, предусмотренных национальным\nзаконодательством каждой из этих Сторон, направить свое заявление\nкомпетентному органу той Договаривающейся Стороны, резидентом\nкоторой оно является, или, если его случай подпадает под действие\nпункта | статьи 23, той Договаривающейся Стороны, национальным\nлицом которой оно является (применительно к России) или в которой\nоно имеет право проживать или зарегистрировано, или иным образом\nсоздано (применительно к Специальному административному району\nГонконг). Заявление должно быть представлено в течение 3 лет с даты\nпервого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не\nв соответствии с положениями настоящего Соглашения.\n31\nКомпетентный орган будет стремиться решить вопрос, если он сочтет\nзаявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к\nудовлетворительному решению по взаимному согласию с\nкомпетентным органом другой Договаривающейся Стороны с целью\nизбежания налогообложения, не соответствующего настоящему\nСоглашению. Любая достигнутая договоренность подлежит\nвыполнению независимо от временных ограничений, установленных\nнациональным законодательством Договаривающихся Сторон.\nКомпетентные органы Договаривающихся Сторон будут стремиться\nразрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения,\nвозникающие при толковании или применении настоящего\nСоглашения. Они могут также консультироваться друг с другом для\nустранения двойного налогообложения в случаях, He\nпредусмотренных настоящим Соглашением.\nКомпетентные органы Договаривающихся Сторон могут вступать в\nпрямые контакты друг с другом в целях достижения договоренности,\nупомянутой в предыдущих пунктах.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Обмен информацией)]\nОбмен информацией\nКомпетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются\nинформацией, которая может считаться имеющей отношение к\nосуществлению положений настоящего Соглашения либо для\nадминистрирования или исполнения национального законодательства\nДоговаривающихся (Сторон в отношении налогов, на которые\nраспространяются настоящие Соглашение и Протокол, в той степени, в\nкакой налогообложение по этому законодательству не противоречит\nнастоящему Соглашению. Обмен информацией не ограничивается\nположениями статьи |.\nЛюбая информация, полученная Договаривающейся Стороной согласно\nпункту 1, является конфиденциальной так же, как и информация,\n32\nполучаемая на основании национального законодательства этой\nСтороны, и может быть раскрыта только лицам или органам (включая\nсуды и административные органы), которые занимаются исчислением\nили взиманием, принудительным взысканием или уголовным\nпреследованием, принятием решений по жалобам в отношении налогов,\nуказанных в пункте 1. Эти лица или органы могут использовать\nинформацию только в указанных целях. Они могут раскрывать такую\nинформацию в ходе открытых судебных заседаний или судебных\nрешениях.\nПоложения пунктов | и 2 ни в коем случае не должны истолковываться\nкак обязывающие Договаривающуюся Сторону:\nа) проводить административные мероприятия, противоречащие\nзаконодательству или административной практике этой или\nдругой Договаривающейся Стороны;\nпредоставлять информацию, которая не может быть получена в\nсоответствии с законодательством или обычной\nадминистративной практикой этой или другой\nДоговаривающейся Стороны;\nпредоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо\nторговую, предпринимательскую, промышленную,\nкоммерческую или профессиональную тайну либо торговый\nпроцесс или раскрытие которой противоречило бы публичному\nпорядку (ordre public).\nЕсли Договаривающаяся Сторона запрашивает информацию согласно\nположениям настоящей статьи, то другая Договаривающаяся Сторона\nпринимает имеющиеся в ее распоряжении меры для получения\nзапрошенной информации даже в случае, если эта другая\nДоговаривающаяся Сторона для собственных налоговых целей в такой\nинформации не нуждается. Обязательство, содержащееся в предыдущем\nпредложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3,\nкоторые ни в коем случае не должны толковаться как’позволяющие\n33\nДоговаривающейся Стороне отказаться от предоставления информации\nтолько на том основании, что она сама в такой информации не\nзаинтересована.\nПоложения пункта 3 ни в коем случае не должны истолковываться как\nпозволяющие Договаривающейся Стороне отказать в предоставлении\nинформации только лишь на том основании, что такой информацией\nрасполагает банк, иная финансовая организация, номинальный\nдержатель, агент или доверительный управляющий, или что такая\nинформация относится к правам владения каким-либо лицом.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (Сотрудники правительственных представительств)]\nСотрудники правительственных представительств\nНичто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий\nсотрудников правительственных представительств, включая консульские\nучреждения, предоставленных в соответствии с общими нормами\nмеждународного права или положениями специальных соглашений.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (Меры, противодействующие злоупотреблениям)]\nМеры, противодействующие злоупотреблениям\nНичто в настоящем Соглашении не ограничивает права каждой\nДоговаривающейся Стороны применять свое национальное\nзаконодательство и меры, противодействующие уклонению от\nналогообложения, независимо от того, упомянуты они или нет.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (Вступление в силу)]\n1. — Каждая из Договаривающихся Сторон письменно уведомит другую о\nвыполнении процедур, требуемых ee законодательством ‘для\nвступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение\nвступает в силу с даты последнего из этих уведомлений.\nПоложения настоящего Соглашения применяются:\na) — в Специальном административном районе Гонконг:\nв отношении налога Специального административного района\nГонконг за любые налоговые периоды, начинающиеся | апреля\nили после 1 апреля календарного года, следующего за годом, в\nкотором настоящее Соглашение вступает в силу;\nв России:\nв отношении российского налога за любые налоговые периоды,\nначинающиеся | января или после 1 января календарного года,\nследующего за годом, в котором настоящее Соглашение\nвступает в силу.\nНезависимо от пункта 9 статьи 12 Соглашения между Правительством\nРоссийской Федерации и Правительством Специального\nАдминистративного Района Гонконг Китайской Народной\nРеспублики о воздушном сообщении, заключенного в Гонконге 22\nянваря 1999 года, упомянутая статья прекращает действие в\nотношении любого налога, начиная с даты применения настоящего\nСоглашения в отношении этого налога в соответствии с положениями\nпункта 2.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (Прекращение действия)]\nПрекращение действия\nНастоящее Соглашение остается в силе до прекращения его действия\nДоговаривающейся Стороной. Любая из Договаривающихся Сторон может\nпрекратить действие Соглашения путем направления письменного\nуведомления другой Договаривающейся Стороне о прекращении действия\n35\nне менее чем за шесть месяцев до конца любого календарного года. В таком\nслучае настоящее Соглашение прекращает действовать:\nа) в Специальном административном районе Гонконг:\nв отношении налога Специального административного района\nГонконг за любые налоговые периоды, начинающиеся | апреля\nили после 1 апреля календарного года, следующего за годом, в\nкотором передано уведомление о прекращении действия;\nв России:\nв отношении российского налога за любые налоговые периоды,\nначинающиеся | января или после | января календарного года,\nследующего за годом, в котором передано уведомление о\nпрекращении действия.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящее Соглашение.\nСовершено в г. экземплярах, каждый на русском, китайском и английском языках, все\nтексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения при толковании\nбудет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Слециального\nадминистративного района\nд Гонконг Китайской Народной\n> Республики ,\nПРОТОКОЛ\nК СОГЛАШЕНИЮ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И\nПРАВИТЕЛЬСТВОМ СПЕЦИАЛЬНОГО АДМИНИСТРАТИВНОГО\nРАЙОНА ГОНКОНГ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ОБ\nИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И\nПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В\nОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ\nПри подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации\nи Правительством Специального Административного Района Гонконг\nКитайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения\nи предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на\nдоходы (далее упоминаемое «Соглашение») нижеподписавшиеся\nсогласились, что следующие положения составят неотъемлемую часть\nСоглашения:\nВ отношении Соглашения\nСогласовано, что термин «политические — подразделения»\nприменительно к Российской Федерации означает субъекты\nРоссийской Федерации, которые определяются в качестве таковых в\nсоответствии с ее Конституцией.\nВ отношении статьи 4 «Резидент» и статьи 25 «Обмен информацией»\nСогласовано, что любой документ, полученный в соответствии со\nстатьей 25 Соглашения, или сертификат о постоянном\nместопребывании, выданный компетентным органом Специального\nадминистративного района Гонконг или его уполномоченным\nпредставителем, не требуют легализации или любого апостиля для\nцелей применения в России, включая их использование в судах или\nадминистративных органах.\nВ отношении статьи 25 «Обмен информацией»\nСогдасовано, что:\nа) дополнительно к налогам, на которые распространяется\nСоглашение, положения данной статьи также применяются к\nследующим налогам, администрируемым и действующим в\nРоссии, за любые налоговые периоды, начинающиеся | января\nили после 1 января календарного года, следующего за годом, в\nкотором настоящее Соглашение вступает в силу:\n(1) налог на добавленную стоимость;\n(1) — налог на имущество организаций;\n(11) налог на имущество физических лиц;\nв случае прекращения действия Соглашения в соответствии со\nстатьей 29 Соглашения положения данной статьи прекращают\nдействие в отношении вышеупомянутых налогов за любые\nналоговые периоды, начинающиеся | января или после | января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором передано\nуведомление о прекращении действия;\nданная статья не требует от Договаривающихся Сторон\nобмениваться информацией на автоматической или спонтанной\nоснове;\nпредоставляемая информация не передается никакой третьей\nстороне.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nСовершено в г. enone. «1» диёаря- 201 6 г. в двух\nэкземплярах, каждый на русском, китайском и английском языках, все\nтексты имеют одинаковую силу. В случае расх...",
      "position": 30
    }
  ]
}