Соглашение о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Социалистической Республикой Вьетнам, с другой стороны, от 29 мая 2015 года (ратифицировано Федеральным законом от 01.05.2016 № 120-ФЗ, вступило в силу 5 октября 2016 года) ================================================================================ FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE EURASIAN ECONOMIC UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM, OF THE OTHER PART PREAMBLE The Republic of Armenia, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Russian Federation (hereinafter referred to as “the Member States of the Eurasian Economic Union”), and the Eurasian Economic Union, of the one part, and the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter referred to as “Viet Nam”), of the other part: RECOGNISING the importance of enhancing their longstanding and strong friendship and the traditional multi-faceted cooperation between the Parties; DESIRING to create favourable conditions for the development and diversification of trade between them and for the promotion of commercial and economic cooperation in areas of common interest on the basis of equality, mutual benefit, non-discrimination and international law; REAFFIRMING their respective rights and obligations under the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization and other existing international agreements to which the Parties are party; RECOGNISING the need to uphold the principles and practices which promote free and unhindered trade in a stable, transparent and non-discriminatory manner; CONVINCED that this Agreement will enhance the competitiveness of the economies of the Parties in global markets and create conditions encouraging economic, trade and investment relations between them; BEING CONSCIOUS of the importance of trade facilitation in promoting efficient and transparent procedures to reduce costs and ensure predictability; EMPHASISING the complementarities of the economies of the Parties and the significant potential to advance economic relations by further developing the framework for trade and investment, ACKNOWLEDGING the important role and contribution of investments in enhancing trade and cooperation between the Parties and the need to further promote and facilitate cooperation and greater business opportunities provided by this Agreement; REAFFIRMING the importance of ongoing economic cooperation initiatives between the Parties, and agreeing to further develop the existing economic partnership in areas where the Parties have mutual interests; DESIRING to eliminate barriers to trade and investment between the Parties, lower business costs and enhance economic efficiency; and CONVINCED that joint efforts between the Parties towards an advanced free trade agreement will develop an enhanced framework for the promotion and development of economic and trade relations between the Member States of the Eurasian Economic Union and Viet Nam in their common interest and for their mutual benefit; HAVE AGREED as follows: CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS ARTICLE 1.1 General Provisions and Definitions For the purposes of this Agreement, unless otherwise specified: a) “central customs authority” means the highest authorised customs authority of each of the Member States of the Eurasian Economic Union or Viet Nam exercising, in accordance with the respective domestic laws and regulations, the functions of implementing the relevant government policies, regulations, control and supervision in the customs sphere; b) “customs authorities” means the customs authority or customs authorities of the Member States of the Eurasian Economic Union or Viet Nam; c) “customs duty” means any duty or charge of any kind imposed on or in connection with the importation of a good, but does not include any: i. charge equivalent to an internal tax imposed consistently with Article Ш.2 of GATT 1994; ii. fee or other charge in connection with the importation commensurate with the cost of services rendered; and Ш. duty imposed consistently with Chapter 3 (Trade Remedies) of this Agreement; d) “days” means calendar days including weekends and holidays; e) “declarant” means a person who declares goods for customs purposes or on whose behalf the goods are declared; f) “E... [Глава 1 / Статья 1 / (Общие положения и определения)] Общие положения и определения Для целей настоящего Соглашения, если не предусмотрено иное: а) “центральный таможенный орган” — высший уполномоченный таможенный орган каждого из государств — членов Евразийского экономического союза или Вьетнама, осуществляющий, на основании соответствующего национального законодательства и нормативных актов, функции по реализации соответствующей государственной политики, нормативных актов, контроля и надзора в таможенной сфере; Ь) “таможенные органы” — таможенный орган или таможенные органы государств — членов Евразийского экономического союза или Вьетнама; с) “таможенная пошлина” — любая пошлина или платеж любого рода, налагаемые на импорт товаров или в связи с ним, не включая следующее: [Глава 1 / Статья 1 / (Общие положения и определения)] 1. платеж, эквивалентный внутреннему налогу, взимаемому в соответствии со статьей Ш.2 ГАТТ 1994; ii. сбор или другой платеж, связанный с импортом, соразмерный со стоимостью предоставленных услуг; и Ш. пошлина, взимаемая согласно главе 3 (“Меры торговой защиты”) настоящего Соглашения; d) “дни” — календарные дни, включая выходные и праздничные дни; е) “декларант” — лицо, которое декларирует товары для таможенных целей или от имени которого декларируются товары; f) “Евразийская экономическая комиссия” - постоянно действующий регулирующий орган Евразийского экономического союза в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее — “Договор о Союзе”); 5) h) i) р k) р “TATC” — Генеральное соглашение по торговле услугами, в соответствии с Приложением 1В к Соглашению ВТО; “ГАТТ 1994” — Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 года и пояснительные замечания к нему, в соответствии с Приложением ТА к Соглашению ВТО; “товар” — любой товар, продукт, изделие или материал; “Гармонизированная система” или “ГС” — Гармонизированная система описания и кодирования товаров, учрежденная Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года, в части принятия и применения Сторонами в их соответствующих законодательствах и нормативных актах, “законодательство и нормативные акты” — любой закон или любой другой нормативный правовой акт; “мера” — любая мера Стороны в форме закона, нормативного акта, правила, процедуры, решения, административного действия, сложившейся практики или в любой иной форме; m) “происходящий” — соответствующий правилам происхождения, п) установленным в главе 4 (“Правила определения происхождения”) настоящего Соглашения; “Стороны” — государства — члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз, действующие совместно 0) р) 9 о $) 9 и) или по отдельности в рамках своей соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Союзе, с одной стороны, и Вьетнам, с другой стороны; “лицо” — физическое или юридическое лицо; “Соглашение СКМ” - Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам, в соответствии с Приложением 1А к Соглашению ВТО; “Соглашение СФС” — Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер, в соответствии с Приложением LA к Соглашению ВТО; “Соглашение ТБТ” — Соглашение по техническим барьерам в торговле, в соответствии с Приложением 1А к Соглашению ВТО; “Соглашение ТРИПС” — Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, в соответствии с Приложением 1C к Соглашению ВТО; «ВТО? — Всемирная торговая организация, созданная в соответствии с Соглашением ВТО; “Соглашение ВТО” — Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года. [Глава 1 / Статья 1 / (Создание зоны свободной торговли)] Создание зоны свободной торговли Настоящим Стороны создают зону свободной торговли в соответствии со статьей XXIV ГАТТ 1994 и статьей У ГАТС. [Глава 1 / Статья 1 / (Цели)] Цели Целями настоящего Соглашения являются: а) b) с) 9) ©) либерализация и содействие торговле товарами между Сторонами путем, среди прочего, снижения тарифных и нетарифных барьеров и упрощения таможенных процедур; либерализация торговли услугами и содействие торговле услугами между Сторонами; содействие, продвижение и расширение инвестиционных возможностей между Сторонами путем дальнейшего развития благоприятной инвестиционной среды; поддержка экономического и торгового сотрудничества между Сторонами; адекватная и эффективная защита интеллектуальной собственности и продвижение сотрудничества в этой области; и f) создание основ для дальнейшего развития более тесного сотрудничества В областях, предусмотренных настоящим Соглашением, и облегчение взаимодействия между Сторонами. [Глава 1 / Статья 1 / (Совместный комитет)] Совместный комитет Стороны настоящим учреждают Совместный комитет, включающий представителей каждой из Сторон, который будут возглавлять два представителя — один от Евразийского экономического союза или от государства — члена Евразийского экономического союза и другой от Вьетнама. Стороны будут представлены высокопоставленными должностными лицами, уполномоченными для этой цели. [Глава 1 / Статья 1 / (Функции Совместного комитета)] 1. Совместный комитет осуществляет следующие функции: а) рассмотрение любых вопросов, связанных с применением и действием настоящего Соглашения; b) осуществление контроля в отношении работы всех комитетов и других органов, созданных в рамках настоящего Соглашения; ©) рассмотрение возможностей по дальнейшему совершенствованию торговых отношений между Сторонами; 9 Ч) рассмотрение и подготовка рекомендаций Сторонам о любых поправках к настоящему Соглашению; и е) выполнение других действий по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения в соответствии с договоренностью Сторон. [Глава 1 / Статья 1 / (Функции Совместного комитета)] 2. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может создавать вспомогательные органы, в том числе органы ad hoc, и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам. Совместный комитет может, при необходимости, запрашивать мнение третьих лиц или групп. [Глава 1 / Статья 1 / (Функции Совместного комитета)] 3. Если Стороны не договорились об ином, Совместный комитет созывается: а) каждый год на регулярные сессии, проводимые поочередно на территориях Сторон; и b) в течение 30 дней, по запросу какой-либо из Сторон, на специальные сессии, проводимые на территории другой Стороны или в другом месте по договоренности между Сторонами. [Глава 1 / Статья 1 / (Функции Совместного комитета)] 4. Совместный комитет созывается в течение 30 дней в случае получения предварительного уведомления от Стороны в соответствии со статьей 15.3 настоящего Соглашения в целях обсуждения последствий такого действия для Сторон и для любых договоренностей, достигнутых в соответствии с настоящим Соглашением. [Глава 1 / Статья 1 / (Функции Совместного комитета)] 5. Все решения Совместного комитета, комитетов и других органов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением, принимаются на основе консенсуса Сторон. 10 [Глава 1 / Статья 1 / (Приоритетные инвестиционные проекты)] Приоритетные инвестиционные проекты [Глава 1 / Статья 1 / (Приоритетные инвестиционные проекты)] 1. Приоритетные инвестиционные проекты утверждаются соответствующими правительствами государств — членов Евразийского экономического союза, с одной стороны, и Правительством Вьетнама, с другой стороны. [Глава 1 / Статья 1 / (Приоритетные инвестиционные проекты)] 2. Независимо от других положений настоящего Соглашения и как итог консультаций Сторон, нацеленных на поддержку приоритетных инвестиционных проектов, Стороны имеют право предоставлять дополнительные преференции. Такие решения — принимаются соответствующими органами соответствующих Сторон в рамках их компетенции. [Глава 1 / Статья 1 / (Контактные пункты)] 1. Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты для облегчения взаимодействия между Сторонами по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению, и уведомляет Совместный комитет о своем контактном пункте или контактных пунктах. [Глава 1 / Статья 1 / (Контактные пункты)] 2. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны определяют соответствующий орган или должностное лицо, ответственное за данный вопрос, и, в случае необходимости, оказывают содействие в организации взаимодействия со Стороной, направившей запрос. 11 [Глава 1 / Статья 1 / (Конфиденциальная информация)] Конфиденциальная информация . Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами. . Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону предоставлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать правоприменению или иным образом вступить в противоречие с общественными интересами, или ущемить законные коммерческие интересы государственных или частных предприятий. [Глава 1 / Статья 1 / (Общие исключения и исключения по соображениям безопасности)] Общие исключения и исключения по соображениям безопасности . Статья ХХ ГАТТ 1994 и статья XIV ГАТС инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. . Статья XXI ГАТТ 1994 и статья ХГУ TATC инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. . Совместный комитет информируется насколько это возможно о мерах, принимаемых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и об их прекращении. 12 [Глава 1 / Статья 1 / (Товары и услуги двойного назначения)] Товары и услуги двойного назначения Стороны признают суверенные права государств — членов Евразийского экономического союза и Вьетнама в области регулирования торговли товарами и услугами двойного назначения согласно своим соответствующим законодательствам и нормативным актам в сфере экспортного контроля, а также международным обязательствам. [Глава 1 / Статья 1 / (Меры по защите платежного баланса)] Меры по защите платежного баланса Статья ХП ГАТТ 1994 и Договоренность в отношении положений о платежном балансе ГАТТ 1994 инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. [Глава 1 / Статья 1 / (Соотношение с иными международными соглашениями)] Соотношение с иными международными соглашениями [Глава 1 / Статья 1 / (Соотношение с иными международными соглашениями)] 1. Настоящее Соглашение применяется без ущерба в отношении прав и обязательств Сторон, вытекающих из двусторонних и многосторонних соглашений, участниками которых являются (Стороны, включая Соглашение ВТО и соответствующие обязательства Сторон в рамках вто. [Глава 1 / Статья 1 / (Соотношение с иными международными соглашениями)] 2. Без ущерба для положений статьи 4.7 настоящего Соглашения положения настоящего Соглашения не применяются ни между государствами — членами Евразийского экономического союза, ни между государствами — членами Евразийского экономического союза и Евразийским 13 экономическим союзом, и не предоставляют Вьетнаму те права и привилегии, которые государства — члены Евразийского экономического союза предоставляют исключительно друг другу. [Глава 1 / Статья 1 / (Транспарентность)] 1. Каждая Сторона обеспечивает, согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам, что ее законы и нормативные акты общего применения, а также соответствующие международные соглашения, по любым вопросам, входящим в сферу действия настоящего Соглашения, будут своевременно публиковаться или иным образом размещаться для свободного доступа, в том числе, по возможности, в электронной форме. [Глава 1 / Статья 1 / (Транспарентность)] 2. По мере возможности, каждая Сторона, согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам: а) заблаговременно публикует такие законы и нормативные акты, указанные в пункте 1 настоящей статьи, которые планируются к принятию; и b) предоставляет заинтересованным лицам и другой Стороне обоснованные возможности давать свои комментарии по таким законам и нормативным актам, указанным в пункте | настоящей статьи, которые планируются к принятию. 14 [Глава 1 / Статья 1 / (Транспарентность)] 3. По запросу одной из Сторон другая Сторона незамедлительно отвечает на конкретные вопросы и предоставляет информацию о законах и нормативных актах, указанных в пункте 1 настоящей статьи. [Глава 2 / Статья 2 / (Режим наибольшего благоприятствования)] Режим наибольшего благоприятствования [Глава 2 / Статья 2 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 1. В отношении таможенных пошлин и сборов любого рода, налагаемых на импорт или экспорт, или в связи с ними, или налагаемых на международный перевод платежей за импорт или экспорт, и в отношении метода взимания таких пошлин и сборов, и в отношении всех правил и формальностей в связи с импортом и экспортом, и в отношении всех вопросов, указанных в пунктах 2 и 4 статьи Ш ГАТТ 1994, любое преимущество, благоприятствование, привилегия или иммунитет, предоставляемые Стороной любому товару, происходящему из какой- либо третьей страны или предназначенному для ее территории, должны немедленно и без всяких условий предоставляться аналогичному товару другой Стороны или аналогичному товару, предназначенному для территории такой Стороны. [Глава 2 / Статья 2 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 2. Ничто в пункте 1 настоящей статьи не обязывает Сторону предоставлять другой Стороне преимущество, благоприятствование, привилегию или иммунитет на основе режима наибольшего благоприятствования, который первая Сторона предоставляет любому иному третьему государству при соблюдении какого-либо из следующих критериев: 15 а) сопредельным странам с целью облегчения приграничной торговли; b) участникам таможенного союза, зоны свободной торговли или региональной экономической организации, или участникам любых других региональных торговых соглашений, в соответствии с положениями статьи XXIV ГАТТ 1994; или с) развивающимся и наименее развитым странам в соответствии с ГАТТ 1994, Общей системой тарифных преференций в рамках Конференции ООН по торговле и развитию или в соответствии с законодательствами и нормативными актами Сторон по данным вопросам. [Глава 2 / Статья 2 / (Национальный режим)] Национальный режим Статья Ш ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к данной статье инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. [Глава 2 / Статья 2 / (Снижение и/или отмена таможенных пошлин)] Снижение и/или отмена таможенных пошлин [Глава 2 / Статья 2 / (Снижение и/или отмена таможенных пошлин)] 1. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, каждая Сторона должна поэтапно снижать и/или отменять таможенные пошлины на товары, происходящие с территории другой Стороны, в соответствии с ее перечнем тарифных обязательств в Приложении 1 к настоящему Соглашению, и не должна увеличивать никакие из таможенных пошлин 16 и не устанавливать никаких новых таможенных пошлин, в результате которых размер ставки таможенной пошлины для товаров, происходящих с территории другой Стороны, превысит уровень, определенный в соответствии с перечнем тарифных обязательств первой Стороны, указанных в Приложении 1 к настоящему Соглашению. . Сторона может в любой момент в одностороннем порядке ускорить снижение и/или отмену таможенных пошлин на товары, происходящие с территории другой Стороны, установленных в соответствии с перечнем тарифных обязательств первой Стороны, указанных в Приложении 1 к настоящему Соглашению. Данное положение не препятствует ни одной из Сторон повысить таможенную пошлину до уровня, установленного в ее перечне тарифных обязательств в Приложении | к настоящему Соглашению для соответствующего года, следующего за односторонним снижением. Сторона, рассматривающая возможность такого повышения, снижения и/или отмены таможенной пошлины, должна в возможно короткий срок проинформировать другую Сторону до вступления в силу новой ставки таможенной пошлины. . Стороны могут рассмотреть возможность ускоренного снижения и/или отмены таможенных пошлин, установленных в их перечнях тарифных обязательств в Приложении | к настоящему Соглашению, путем внесения изменений в настоящее Соглашение в соответствии со статьей 15.5 настоящего Соглашения. . Если ставка таможенной пошлины на товар, происходящий с территории Стороны, применяемая в соответствии с Приложением 1 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой В соответствии с режимом наибольшего благоприятствования 17 в отношении этого же товара, то для такого товара применяется последняя. [Глава 2 / Статья 2 / (Изменения кода ГС и описания)] 1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любые изменения, вносимые в ее коды ГС и описания, осуществлялись без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с Приложением 1 к настоящему Соглашению. [Глава 2 / Статья 2 / (Изменения кода ГС и описания)] 2. Такие изменения в коды ГС и описание Евразийского экономического союза и в коды ГС и описание Вьетнама должны осуществляться Евразийской экономической комиссией и Вьетнамом, соответственно. Стороны должны своевременно размещать любые изменения в своих кодах ГС и описании в свободном доступе и информировать друг друга каждые три месяца. [Глава 2 / Статья 2 / (Платежи, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом)] Платежи, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом [Глава 2 / Статья 2 / (Платежи, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом)] 1. Статьи УШ ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к данной статье инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют ero неотъемлемую часть, mutatis mutandis. [Глава 2 / Статья 2 / (Платежи, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом)] 2. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы ее компетентные органы разместили в свободном доступе через свои официальные интернет-сайты информацию о налагаемых ею платежах и сборах. 18 [Глава 2 / Статья 2 / (Применение торговых правил)] Применение торговых правил Каждая Сторона обеспечивает единообразное, непредвзятое и обоснованное применение всех своих национальных законов, нормативных актов, судебных решений и административных распоряжений общего применения в отношении торговли товарами между Сторонами в соответствии с положениями статьи Х ГАТТ 1994. [Глава 2 / Статья 2 / (Субсидии)] 1. Права и обязательства Сторон в отношении субсидий для товаров, не подпадающих под действие (Соглашения по сельскому хозяйству содержащееся в Приложением 1А к Соглашению ВТО, регламентируются положениями статьи XVI ГАТТ 1994, Соглашением СКМ, а также их соответствующими обязательствами в рамках ВТО. [Глава 2 / Статья 2 / (Субсидии)] 2. Стороны разделяют цель отмены экспортных субсидий в отношении продукции сельского хозяйства на многосторонней основе. [Глава 2 / Статья 2 / (Субсидии)] 3. Права и обязанности Сторон в отношении экспортных субсидий на любую продукцию сельского хозяйства, предназначенную для поставок на территорию другой Стороны, регулируются их соответствующими обязательствами в рамках ВТО. [Глава 2 / Статья 2 / (Субсидии)] 4. Каждая Сторона обеспечивает транспарентность в сфере субсидий, охватываемых настоящей статьей. По запросу любой Стороны другая Сторона В разумный срок предоставляет информацию о предоставляемых 19 или применяемых сю специфических субсидиях, определенных положениями Соглашения СКМ. Такая информация включает сведения, предусмотренные статьей 25.3 Соглашения СКМ. [Глава 2 / Статья 2 / (Лицензирование импорта)] 1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее процедуры лицензирования импорта, определенные в статьях | — 3 Соглашения по процедурам лицензирования импорта, в Приложении 1A к Соглашению ВТО (далее — Соглашение по процедурам лицензирования импорта), внедрялись транспарентным и предсказуемым образом и применялись в соответствии с Соглашением по процедурам лицензирования импорта. [Глава 2 / Статья 2 / (Лицензирование импорта)] 2. Каждая Сторона обеспечивает публикацию своих правил и информации в отношении процедур лицензирования в соответствии со статьей 1.4 Соглашения по процедурам лицензирования импорта. Сторона, которая вводит процедуры лицензирования или изменяет такие процедуры, должна уведомить об этом вторую Сторону не позднее 60 дней с момента публикации. Такие уведомления должны содержать информацию, определенную в статьях 5.2 и 5.3 (Соглашения по процедурам лицензирования импорта. Такая информация должна передаваться через контактный пункт каждой Стороны, назначенный для этих целей. [Глава 2 / Статья 2 / (Количественные ограничения)] 1. Ни одна из Сторон не может устанавливать или сохранять никакие количественные ограничения, включая запреты или ограничения на 20 импорт каких-либо товаров другой Стороны или на экспорт каких-либо товаров, предназначенных для территории другой Стороны, 3a исключением случаев, определённых ее обязательствами в рамках ВТО, с этой целью статьи ХГи ХШ ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к данным статьям инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. . Каждая Сторона обеспечивает прозрачность любых количественных ограничений, разрешенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, и обеспечивает, что никакие подобные меры не будут ВВОДИТЬСЯ, приниматься или применяться с такой целью или с такими последствиями, которые создадут излишние препятствия для торговли между Сторонами. [Глава 2 / Статья 2 / (Триггерные защитные меры)] Триггерные защитные меры . Евразийский экономический союз может применить триггерную защитную меру в отношении перечисленных в Приложении 2 к настоящему Соглашению товаров, происходящих из Вьетнама и импортированных на территории государств — членов Евразийского экономического союза, если объем импорта в течение любого календарного года превышает относящийся к этому году триггерный уровень, указанный в Приложении 2 к настоящему Соглашению. . Триггерная защитная мера применяется в форме таможенной пошлины, эквивалентной ставке таможенной пошлины режима наибольшего благоприятствования, применяемой B отношении рассматриваемых товаров на дату вступления в силу триггерной защитной меры. 21 [Глава 2 / Статья 2 / (Триггерные защитные меры)] 3. Триггерная защитная мера применяется в течение периода не превышающего шесть месяцев. . Несмотря на положения пункта 3 настоящей статьи, если на дату начала действия триггерной защитной меры объем рассматриваемого импорта превышает 150 процентов соответствующего триггерного уровня, то срок действия такой меры может быть продлен еще на три месяца. . Евразийская экономическая комиссия обеспечивает публикацию данных 06 объемах рассматриваемого импорта в порядке, обеспечивающем доступ к ним Вьетнама. При установлении факта выполнения условий, определённых в пункте | настоящей статьи, Евразийская экономическая комиссия незамедлительно уведомляет Вьетнам 00 этом в письменной форме. Без ущерба для права Евразийского экономического союза применить триггерную защитную меру Евразийская экономическая комиссия также направляет письменное уведомление не позднее, чем за 20 календарных дней до принятия решения о применении триггерной защитной меры, а также в течение трех календарных дней после принятия такого решения при условии, что такое решение вступает в силу не ранее, чем через 30 календарных дней с даты его принятия. В случае принятия решения о неприменении триггерной защитной меры Евразийский экономический союз незамедлительно уведомляет 06 этом Вьетнам в письменной форме. . По запросу Стороны другая (Сторона незамедлительно вступает в консультации и/или предоставляет запрашиваемую информацию в целях разъяснения условий введения и применения триггерной защитной меры в соответствии с пунктами | — 4 настоящей статьи. 22 [Глава 2 / Статья 2 / (Триггерные защитные меры)] 7. Каждые три года после даты вступления в силу настоящего Соглашения Стороны проводят пересмотр действия настоящей статьи и, при необходимости, принимают совместные решения по внесению изменений в настоящую статью и Приложение 2 к настоящему Соглашению согласно статье 15.5 настоящего Соглашения. [Глава 2 / Статья 2 / (Государственные торговые предприятия)] Государственные торговые предприятия Каждая Сторона обеспечивает функционирование своих государственных торговых предприятий в соответствии со статьей ХУП ГАТТ 1994 и своими обязательствами в рамках ВТО. [Глава 2 / Статья 2 / (Комитет по торговле товарами)] 1. Стороны настоящим создают Комитет по торговле товарами (далее — Комитет по товарам), состоящий из представителей каждой Стороны. [Глава 2 / Статья 2 / (Комитет по торговле товарами)] 2. Комитет по товарам должен собираться по запросу любой Стороны для рассмотрения любых вопросов, возникающих в рамках положений настоящей главы и главы 3 (“Меры торговой защиты”), главы 4 (“Правила определения происхождения”), главы 5 (“Таможенное администрирование и упрощение торговли”), главы 6 (“Технические барьеры в торговле”) и главы 7 (“Санитарные и фитосанитарные меры”). [Глава 2 / Статья 2 / (Комитет по торговле товарами)] 3. Функции Комитета по товарам включают: 23 а) обзор и мониторинг выполнения и применения положений глав, указанных в пункте 2 настоящей статьи; b) обзор и выработку соответствующих рекомендаций, в случае необходимости, для Совместного комитета по любым поправкам к положениям настоящей главы и перечням тарифных обязательств в Приложении | к настоящему Соглашению в целях развития и содействия упрощению доступа на рынок; с) определение и представление рекомендаций в целях разрешения любых проблем, которые могут возникнуть; 4) передачу Совместному комитету результатов рассмотрения любых других вопросов, связанных с применением положений настоящей главы. [Глава 3 / Статья 3 / (Компенсационные меры)] 1. Стороны применяют компенсационные меры в соответствии с положениями статей VI uw XVITATT 1994 и Соглашения СКМ. [Глава 3 / Статья 3 / (Компенсационные меры)] 2. Для целей проведения Вьетнамом компенсационных расследований и применения компенсационных мер государства — члены Евразийского экономического союза рассматриваются по отдельности, а не как 24 Евразийский экономический союз в целом, за исключением случаев, когда имеются субсидии в понимании статьи ХУГ ГАТТ 1994 и Соглашения СКМ, которые доступны на уровне Евразийского экономического союза для всех государств — членов Евразийского экономического союза. [Глава 3 / Статья 3 / (Антидемпинговые меры)] 1. Стороны применяют антидемпинговые меры в соответствии с положениями статьи УГ ГАТТ 1994 и Соглашения ВТО по применению статьи УТ Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, содержащегося в Приложении 1A к Соглашению ВТО. [Глава 3 / Статья 3 / (Антидемпинговые меры)] 2. Для целей проведения Вьетнамом антидемпинговых расследований и применения антидемпинговых мер государства — члены Евразийского экономического союза рассматриваются по отдельности, а не как Евразийский экономический союз в целом, за исключением случаев, когда обе Стороны договорятся об ином. [Глава 3 / Статья 3 / (Специальные защитные меры)] Специальные защитные меры Стороны применяют специальные защитные меры в соответствии с положениями статьи XIX ГАТТ 1994 и Соглашения ВТО по специальным защитным мерам, содержащимся в Приложении 1А к Соглашению ВТО. 25 [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 1. Если в результате снижения или отмены таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением какой-либо товар, происходящий из одной Стороны, импортируется на территорию другой Стороны в таких возросших количествах, в абсолютных показателях или относительно внутреннего производства и на таких условиях, что это является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения отечественной отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары на территории импортирующей Стороны, то импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в течение переходного периода в отношении такого товара в размере, необходимом для устранения или предотвращения серьёзного ущерба или угрозы его причинения, в соответствии с положениями настоящей статьи. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 2. Двусторонняя защитная мера применяется только после того, как будут показаны очевидные доказательства того, что возросший импорт является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 3. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру в соответствии с данной статьей, незамедлительно и в любом случае до введения такой меры, уведомляет об этом другую Сторону и Совместный комитет. Уведомление должно содержать всю относящуюся к делу информацию, которая должна включать в себя доказательства наличия серьезного ущерба или угрозы его причинения, обусловленного возросшим импортом, точное описание товара и предлагаемой меры, 26 а также предполагаемую дату ее введения, ожидаемый срок действия и, если уместно, график ее постепенной отмены. . Стороне, которая может быть затронута мерой, должна быть предложена компенсация в виде, в существенной степени эквивалентной торговой либерализации в отношении импорта из такой Стороны. Эта Сторона в течение 30 дней с даты уведомления, указанного в пункте 3 настоящей статьи, должна изучить предоставленную информацию с целью содействия взаимоприемлемому решению вопроса. В отсутствие такого решения импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы и, в отсутствие взаимно согласованной компенсации, та Сторона, в отношении товара которой применяется двусторонняя защитная мера, может применить компенсирующую меру. О применении двусторонней защитной мере и компенсирующей мере незамедлительно уведомляется другая Сторона. Компенсирующая мера, как правило, представляет собой приостановление уступок, имеющих в значительной степени эквивалентное воздействие на торговлю, и/или приостановление уступок, существенно эквивалентных значению дополнительных пошлин, ожидаемых от применения двусторонней защитной меры. Компенсирующая мера применяется в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае только в течение срока действия двусторонней защитной меры, принятой в соответствии с пунктом 5 данной статьи. . В случае выполнения условий, определенных в пункте | настоящей статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в форме: а) b) 27 приостановления дальнейшего снижения какой-либо применимой ставки таможенной пошлины, предусмотренной настоящим Соглашением для рассматриваемого товара; или повышения применимой ставки таможенной пошлины в отношении рассматриваемого товара до необходимого уровня, He превышающего базовую ставку, определенную в Приложении 1 к настоящему Соглашению. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 6. Стороны могут применять двусторонние защитные меры в течение следующих сроков: а) b) в случае товара, для которого таможенная пошлина достигает уровня окончательного снижения в течение трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения, Сторона может применить двустороннюю защитную меру на срок, не превышающий двух лет. Сторона не может применять в отношении одного и того же товара двустороннюю защитную меру повторно в течение одного года с даты истечения срока действия предыдущей двусторонней защитной меры. Никакая двусторонняя защитная мера не может быть применена в отношении одного и того же товара более двух раз. в случае товара, для которого таможенная пошлина достигает уровня окончательного снижения по истечении трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения, Сторона может применить двустороннюю защитную меру на срок, не превышающий двух лет. Срок действия двусторонней защитной меры может быть продлен не более, чем на один год, при наличии 28 доказательств, что это необходимо для устранения или предотвращения серьёзного ущерба или угрозы его причинения и что отрасль адаптируется. Сторона не применяет повторно в отношении одного и того же товара двустороннюю защитную меру в течение срока, равного сроку, в течение которого предыдущая двусторонняя защитная мера была применена. Никакая двусторонняя защитная мера не может быть применена в отношении одного и того же товара более двух раз. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 7. По окончании действия двусторонней защитной меры ставка таможенной пошлины устанавливается на уровне, который действовал бы на дату окончания действия меры. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 8. Ни одна из Сторон не может применять в отношении одного и того же товара одновременно: а) двустороннюю защитную меру; и Ь) меру, предусмотренную статьей XIX ГАТТ 1994 и Соглашением ВТО по защитным мерам, содержащимся в Приложении 1А к Соглашению ВТО. [Глава 3 / Статья 3 / (Двусторонние защитные меры)] 9. Под отечественной отраслью, указанной в пункте | настоящей статьи, понимаются в совокупности производители аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, осуществляющие деятельность на территории Стороны, или те производители, чье совокупное производство аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров составляет большую часть, но не менее 25 процентов от общего производства такого товара внутри страны. 29 19.Под переходным периодом, указанным в пункте | настоящей статьи в отношении отдельных товаров, в отношении которых применяется двусторонняя защитная мера, понимается: а) период с даты вступления в силу настоящего Соглашения до семи лет с даты завершения процесса отмены или снижения таможенной пошлины в случае товара, для которого таможенная пошлина достигает уровня окончательного снижения в течение трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения; Ь) период с даты вступления в силу настоящего Соглашения до пяти лет с даты завершения процесса отмены или снижения таможенной пошлин в случае товара, для которого таможенная пошлина достигает уровня окончательного снижения по истечении трех лет, но до истечения пяти лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения; и с) период, с даты вступления в силу настоящего Соглашения до трех лет с даты завершения отмены или снижения таможенной пошлины в случае товара, для которого таможенная пошлина достигает уровня окончательного снижения по истечении пяти лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения. [Глава 3 / Статья 3 / (Уведомления)] 1. Официальные коммуникации и обмен всеми документами между Сторонами по вопросам, подпадающим под действие настоящей главы, 30 осуществляются между соответствующими органами, уполномоченными на инициирование и проведение расследований в соответствии с положениями настоящей главы (далее — органы, проводящие расследования). Если Вьетнам намеревается применить меру в соответствии с настоящей главой, другая Сторона может определить ИНОЙ уполномоченный орган, о чем должна уведомить Вьетнам. . В течение 30 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения Стороны обмениваются информацией о названиях и контактных данных органов, проводящих расследования. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, касающихся органов, проводящих расследования. . Сторона, намеревающаяся применить специальную защитную меру, незамедлительно направляет другой Стороне письменное уведомление, содержащее всю необходимую информацию в отношении начала расследования, а также предварительных и окончательных выводов расследования. [Раздел 1. / Статья 4 / (Сфера действия)] Сфера действия 31 Правила определения происхождения, предусмотренные настоящей главой, применяются исключительно для целей предоставления преференциального тарифного режима в соответствии с настоящим Соглашением. [Раздел 1. / Статья 4 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) b) 9 “аквакультура” — разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из исходного материала, такого как яйца, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников; “уполномоченный орган” — компетентный орган, назначенный Стороной с целью выдачи сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения; “стоимость на условиях поставки CIF” — стоимость импортированных товаров, включающая в себя стоимость фрахта и страхования до порта или места ввоза в страну импорта; “партия” — товары, которые отправляются одновременно по одному или нескольким транспортным документам в адрес одного грузополучателя от одного грузоотправителя, а также товары, пересылаемые по одной почтовой накладной или перемещаемые в качестве багажа одним лицом, пересекающим границу; 32 е) “экспортер” — лицо, зарегистрированное на территории той Стороны, откуда таким лицом экспортируются товары; f) “стоимость на условиях поставки FOB” — стоимость товаров на условиях "свободен на борту", включающая стоимость транспортировки до порта или места окончательной отгрузки за рубеж; 5) “импортер” — лицо, зарегистрированное на территории той Стороны, в которую таким лицом импортируются товары; h) “материал” — любое вещество или субстанция, включая ингредиенты, сырье, компоненты или части, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые обработке при производстве другого товара; “непроисходящие товары” или “непроисходящие материалы” — товары или материалы, которые не отвечают критериям происхождения, изложенным в настоящей главе; j) “происходящие товары” или “происходящие материалы” товары или материалы, которые отвечают критериям происхождения, изложенным в настоящей главе; К) “производитель” — лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны; 33 1) “производство” — способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, сбор урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство и охоту, изготовление, переработку или сборку таких товаров; и п) “верифицирующий орган” — компетентный правительственный орган, назначаемый Стороной для осуществления процедур по верификации. [Раздел 1. / Статья 4 / (Критерии происхождения)] Критерии происхождения Для целей настоящей главы товары считаются происходящими из данной Стороны, если они: а) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со статьей 4.4 настоящего Соглашения; или b) полностью произведены в одной или обеих Сторонах исключительно из материалов из одной или обеих Сторон; ИЛИ с) произведены на территории Стороны с использованием непроисходящих материалов и удовлетворяют требованиям особых критериев происхождения, приведенным в Приложении 3 к настоящему Соглашению. 34 [Раздел 1. / Статья 4 / (Полностью полученные или произведенные товары)] Полностью полученные или произведенные товары Для целей применения статьи 4.3 настоящего Соглашения полностью полученными или произведенными в Стороне считаются следующие товары: а) растения и продукты растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные на территории Стороны; b) живые животные, родившиеся и выращенные на территории Стороны; с) продукты, полученные от живых животных на территории Стороны; 4) продукты, полученные в результате сбора, охоты, ловли, рыболовства, выращивания, разведения и аквакультур на территории Стороны; е) минералы и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды, морского дна или недр на территории Стороны; f) продукты морского рыболовного промысла и другие продукты морского промысла, полученные в открытом море в соответствии с нормами международного права судном, зарегистрированным или приписанным в Стороне и ходящим под ее флагом; 35 5) продукты, полученные исключительно из продуктов, указанных в подпункте f) настоящей статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного или приписанного в Стороне и ходящего под ее флагом; h) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки сырья; i) бывшие в употреблении изделия, собранные на территории Стороны, при условии, что такие продукты пригодны только для переработки сырья; jp продукты, полученные в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в Стороне; К) товары, произведенные или полученные на территории Стороны исключительно из товаров, указанных в подпунктах а) — j) настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 4 / (Доля добавленной стоимости)] Доля добавленной стоимости Для целей применения настоящей главы и особых критериев происхождения, приведенного в Приложении 3 к настоящему Соглашению, формула для расчета доли добавленной стоимости (далее "УАС") должна выглядеть следующим образом: 36 Стоимость на условиях поставки ЕОВ — Стоимость непроисходящих материалов х 100%, Стоимость на условиях поставки ЕОВ где стоимость непроисходящих материалов является: а) стоимостью на условиях поставки CIF на момент ввоза материалов на территорию Стороны; или b) самой ранней установленной уплаченной или подлежащей уплате ценой за эти непроисходящие материалы на территории той Стороны, в которой осуществлялась обработка и переработка товара. Если производитель приобретает непроисходящие материалы на территории той Стороны, в которой будет произведена их дальнейшая переработка, то в стоимость таких материалов не должны включаться затраты на фрахт, страхование, упаковку и другие дополнительные расходы, связанные с поставкой этих материалов от поставщика до места производства. [Раздел 1. / Статья 4 / (Недостаточная обработка или переработка)] Недостаточная обработка или переработка [Раздел 1. / Статья 4 / (Недостаточная обработка или переработка)] 1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований статьи 4.3 настоящего Соглашения: а) операции по обеспечению сохранения состояния товара во время его хранения или транспортировки; b) d) ©) 5) в) i) р k) р 37 заморозка и размораживание; упаковка и переупаковка; мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий; тлажка или прессование текстиля; покраска, полировка, лакирование, покрытие (пропитка) маслом; шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса; окрашивание сахара или формирование кускового сахара; шелушение и извлечение семян, снятие кожуры фруктов, овощей и орехов; простое затачивание, шлифование, помол; резка; просеивание, отбор, сортировка, классификация; т) разлив, фасовка в банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и все другие простые операции по упаковке; 38 п) нанесение или печать торговых марок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку; о) простое смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов; р) простые операции по сборке товара из частей и разборке товара на части; и 4) убой животных, сортировка мяса. [Раздел 1. / Статья 4 / (Недостаточная обработка или переработка)] 2. Для целей применения пункта | настоящей статьи под "простой" операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции. [Раздел 1. / Статья 4 / (Кумуляция происхождения)] Кумуляция происхождения Без ущерба для положений статьи 4.3 настоящего Соглашения, товары или материалы, происходящие с территории одной из Сторон и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие в той Стороне, где выполнялись последние операции, за исключением указанных в пункте | статьи 4.6 настоящего Соглашения. Происхождение таких материалов должно подтверждаться сертификатом о происхождении товара (Форма ЕАУ), выданным уполномоченным органом. 39 [Раздел 1. / Статья 4 / (De Minimis)] 1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям изменения тарифной классификации в соответствии с Приложением 3 к настоящему Соглашению, тем не менее, будут рассматриваться как происходящие товары, если: а) стоимость всех непроисходящих материалов, которые используются в производстве товаров и не подвергаются необходимым изменениям тарифной классификации, не превышает 10 процентов стоимости таких товаров на условиях FOB; и b) товары отвечают всем другим требованиям настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 4 / (De Minimis)] 2. Стоимость материалов, указанных в подпункте а) пункта 1 настоящей статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для любого применимого требования в отношении доли добавленной стоимости. [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 1. Преференциальный тарифный режим в соответствии с настоящей главой предоставляется в отношении происходящих товаров при условии их прямой поставки с территории экспортирующей Стороны на территорию импортирующей Стороны. 40 [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 2. Несмотря на положения пункта | настоящей статьи, происходящие товары могут перевозиться через территорию третьих стран при тех условиях, что: а) транзит через территорию третьих стран обусловлен географическими или транспортными причинами; b) товары не являлись объектом торговли или потребления; с) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и любых необходимых операций, направленных на обеспечение сохранности их состояния. [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 3. Декларант должен предъявить таможенным органам импортирующей Стороны соответствующие документальные подтверждения выполнения требований, установленных пунктом 2 настоящей статьи. Такие доказательства предоставляются в таможенные органы импортирующей Стороны путем подачи: а) транспортных документов, удостоверяющих маршрут перемещения с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, содержащих следующую информацию: [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 1. _ точное описание товаров; ii, даты разгрузки и перегрузки товаров (если транспортные документы не содержат информацию о дате разгрузки и перегрузки товаров, то в дополнение к ним должны быть 41 представлены иные документы, содержащие такую информацию); и Ш. где это применимо: -названия судов или других используемых транспортных средств; - номера контейнеров; - условия, при которых товары находились в стране транзита в должном состоянии; - отметки таможенных органов страны транзита; и а) инвойсы (счета-фактуры) на соответствующие товары. [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 4. Декларант можег представлять иные документы, подтверждающие выполнение требований пункта 2 настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 5. В случае невозможности предъявления транспортных документов должны быть представлены документы, выданные таможенными органами страны транзита и содержащие всю информацию, указанную в подпункте а) пункта 3 настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 4 / (Прямая поставка)] 6. Если декларант не может представить в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение выполнения условий прямой поставки, преференциальный тарифный режим не предоставляется. 42 [Раздел 1. / Статья 4 / (Непосредственная закупка)] 1. Импортирующая Сторона предоставляет преференциальный тарифный режим в отношении происходящих товаров в случаях, если инвойс выдан лицом, зарегистрированным в третьей стране, при условии, что все требования настоящей главы в отношении таких товаров выполнены. [Раздел 1. / Статья 4 / (Непосредственная закупка)] 2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, импортирующая Сторона не должна предоставлять преференциальный тарифный режим в случаях, если инвойс выдан лицом, зарегистрированным в третьей стране, включенной в перечень оффшорных стран, установленный совместным протоколом. Соответствующие компетентные органы Сторон уполномочены принять такой протокол на основе взаимного согласия и сделать его общедоступным. [Раздел 1. / Статья 4 / (Непосредственная закупка)] 3. Без ущемления положений пункта 2 настоящей статьи до принятия такого протокола применяется перечень оффшорных стран или территорий, приведенный В Приложении 4к настоящему Соглашению. [Раздел 1. / Статья 4 / (Упаковочные материалы для розничной продажи)] Упаковочные материалы для розничной продажи [Раздел 1. / Статья 4 / (Упаковочные материалы для розничной продажи)] 1. Если в качестве критерия достаточной переработки в соответствии с требованиями Приложения 3 к настоящему Соглашению выступает смена кода тарифной классификации, то упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли товарами и классифицируемые 43 вместе с данными товарами, не должны приниматься во внимание при определении происхождения. [Раздел 1. / Статья 4 / (Упаковочные материалы для розничной продажи)] 2. Несмотря на положения пункта | настоящей статьи, при определении того, удовлетворяют ли товары требованию в отношении доли добавленной стоимости, стоимость упаковки, используемой для розничной торговли, будет учтена в качестве происходящих или непроисходящих материалов, в зависимости от ситуации, в целях расчета доли добавленной стоимости товаров. [Раздел 1. / Статья 4 / (Упаковочные материалы для перевозки)] Упаковочные материалы для перевозки Упаковочные материалы и контейнеры, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров. [Раздел 1. / Статья 4 / (Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты,)] Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и другие информационные материалы [Раздел 1. / Статья 4 / (Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты,)] 1. При определении того, выполняют ли товары требования изменения тарифной классификации, оговоренные в Приложении 3 к настоящему Соглашению, принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и другие информационные материалы, являющиеся неотъемлемой частью обычного оборудования и включенные в его стоимость на условиях поставки РОВ, и на которые не были выставлены отдельные счета- фактуры, должны рассматриваться в качестве части рассматриваемых 44 товаров и не должны приниматься во внимание при определении того, являются ли данные товары происходящими. [Раздел 1. / Статья 4 / (Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты,)] 2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, при определении того, выполняют ли товары требование в отношении доли добавленной стоимости, стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и других информационных материалов должна учитываться в качестве происходящих или непроисходящих материалов в зависимости от ситуации в целях расчета доли добавленной стоимости товаров. [Раздел 1. / Статья 4 / (Приспособления, принадлежности, запасные части, инструменты,)] 3. Настоящая статья должна применяться только в случаях, когда: а) на приспособления, принадлежности, запасные части и инструменты, инструкции и информационные материалы, предназначенные для товаров, не выставлен отдельный от товара коммерческий счет; и b) количество и стоимость приспособлений, принадлежностей, запасных частей и инструментов, инструкций и информационных материалов являются обычными для данного товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Наборы)] Наборы Наборы продуктов, в соответствии Правилом 3 Основных правил интерпретации Гармонизированной системы, рассматриваются в качестве происходящих, если все продукты, являющиеся их компонентами, являются происходящими. Тем не менее, в случае если набор состоит как из происходящих, так и из непроисходящих продуктов, набор в целом должен 45 считаться происходящим, при условии, что стоимость непроисходящих продуктов не превышает 15 процентов стоимости набора на условиях поставки ЕОВ. [Раздел 1. / Статья 4 / (Косвенные материалы)] Косвенные материалы Для целей определения происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включаются в состав конечного продукта: а) b) © 9) е) 8) топливо и электрическая энергия; инструменты, штампы и пресс-формы; запасные части и материалы, используемые в техническом обслуживании оборудования и зданий; смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий; перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности; оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров; катализаторы и растворители; и 46 в) любые другие материалы, которые не включены в такие товары, но использование которых при изготовлении товаров может быть представлено в качестве части производственного процесса. РАЗДЕЛ П. ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ [Раздел 1. / Статья 4 / (Заявление о предоставлении преференциального тарифного режима)] Заявление о предоставлении преференциального тарифного режима . Для целей получения преференциального тарифного режима декларант обязан представить таможенному органу импортирующей Стороны сертификат о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящего раздела. . Сертификат о происхождении товара, представляемый таможенным органам импортирующей Стороны, должен быть оригинальным, действительным, а также соответствовать формату, установленному Приложением 5 к настоящему Соглашению, и должен быть надлежащим образом заполнен согласно требованиям, установленным Приложением 5 к настоящему Соглашению. . Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить, чтобы сертификаты о происхождении товара были надлежащим образом заполнены согласно требованиям, установленным Приложением 5 к настоящему Соглашению. 47 [Раздел 1. / Статья 4 / (Заявление о предоставлении преференциального тарифного режима)] 4. Сертификат о происхождении товара должен быть действителен в течение 12 месяцев с момента выдачи и должен быть представлен таможенным органам импортирующей Стороны в течение этого периода, но не позднее момента подачи импортной таможенной декларации, за исключением случаев, определенных пунктом 2 статьи 4.20 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 4 / (Заявление о предоставлении преференциального тарифного режима)] 5. В случае разработки и внедрения центральными таможенными органами и уполномоченными органами Сторон Электронной системы сертификации и верификации происхождения товаров (далее — ЭССВП), указанной в статье 4.29 настоящего Соглашения, таможенные органы импортирующей Стороны, согласно своему соответствующему национальному законодательству и нормативным актам, могут не требовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе, если таможенная декларация подана в электронной форме. В этом случае дата и номер такого сертификата о происхождении товара должны быть указаны в таможенной декларации. В случае если у таможенного органа импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения в происхождении того товара, в отношении которого был затребован преференциальный тарифный режим, и/или было выявлено несоответствие информации, содержащейся в ЭССВИ, таможенный орган импортирующей Стороны может потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе. 48 [Раздел 1. / Статья 4 / (Обстоятельства, при которых представление сертификата)] Обстоятельства, при которых представление сертификата о происхождении товара не требуется Представление сертификата о происхождении товара для целей получения преференциального тарифного режима не требуется при коммерческом или некоммерческом импорте происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает 200 долл. США или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны, или такую большую сумму, какую такая импортирующая Сторона может установить, при условии, что данная поставка не является частью одной или нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления сертификата о происхождении товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выдача сертификата о происхождении товара)] Выдача сертификата о происхождении товара [Раздел 1. / Статья 4 / (Выдача сертификата о происхождении товара)] 1. Производитель или экспортер товаров или их уполномоченный представитель обращаются к уполномоченному органу экспортирующей Стороны в письменной форме или посредством электронных средств связи для выдачи сертификата о происхождении товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выдача сертификата о происхождении товара)] 2. Сертификат о происхождении товара выдается уполномоченным органом экспортирующей Стороны производителю или экспортеру товаров или их уполномоченному представителю до или в момент экспорта товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими с территории Стороны в понимании настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выдача сертификата о происхождении товара)] 3. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров. 49 . Каждый сертификат о происхождении товара должен иметь уникальный регистрационный номер, присвоенный отдельно уполномоченным органом. . Всли все товары, указанные в сертификате о происхождении товара, не могут быть перечислены на одной странице, используются дополнительные листы, предусмотренные Приложением 5к настоящему Соглашению. . Сертификат о происхождении товара должен быть выполнен на бумажном носителе и должен состоять из одного оригинала и двух копий. . Одна копия сертификата должна остаться у уполномоченного органа экспортирующей Стороны. Другая копия должна храниться у экспортера. . Без ущерба для пункта 4 статьи 4.16 настоящего Соглашения, в исключительных случаях, когда сертификат о происхождении товара не был выдан до или в момент экспорта товара, он может быть выдан после вывоза товара, при этом в сертификате указывается отметка "ВЫДАН ВПОСЛЕДСТВИИ" ("ISSUED RETROSPECTIVELY"). . Представленные оригиналы сертификатов о происхождении товара должны храниться таможенными органами импортирующей Стороны, за исключением случаев, предусмотренных соответствующими национальными законодательствами и нормативными актами. 50 [Раздел 1. / Статья 4 / (Незначительные расхождения)] 1. Если происхождение товара не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в сертификате о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей Стороны, не должно являться, само по себе, основанием для признания сертификата о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам. [Раздел 1. / Статья 4 / (Незначительные расхождения)] 2. Если в сертификате о происхождении товара заявлено несколько товаров, то урегулирование проблемы, возникшей в отношении одного из перечисленных товаров, не должно затрагивать или приводить к задержке в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении остальных товаров, указанных в сертификате о происхождении товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара)] Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара [Раздел 1. / Статья 4 / (Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара)] 1. В случае кражи, утери или уничтожения сертификата о происхождении товара производитель или экспортер товаров или их уполномоченный представитель вправе обратиться в уполномоченный орган экспортирующей Стороны с заявлением о выдаче официально заверенного дубликата сертификата о происхождении товара с указанием причин подачи такого заявления. Дубликат должен быть сделан на основе ранее выданного сертификата о происхождении товара и сопроводительных документов. Заверенный дубликат должен содержать слова “ДУБЛИКАТ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА 51 НОМЕР__ ДАТА__” (“DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_”). Заверенный дубликат сертификата о происхождении товара действителен не более 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара. . В случае случайных ошибок или упущений, сделанных в оригинале сертификата о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен существующего. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать отметку: “ВЫДАН ВЗАМЕН СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_” (“ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER __ DATE __”). Срок применения такого сертификата не может превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Изменения в сертификате о происхождении товара)] Изменения в сертификате о происхождении товара В сертификате о происхождении товара не допускается наличие ни помарок, ни исправлений. Любое изменение вносится посредством вычеркивания ошибочных данных и впечатывания любой требуемой дополнительной информации. Такое изменение должно быть заверено лицом, уполномоченным подписывать сертификат о происхождении товара, и официальной печатью соответствующего уполномоченного органа. 52 [Раздел 1. / Статья 4 / (Требования в отношении хранения документов)] Требования в отношении хранения документов [Раздел 1. / Статья 4 / (Требования в отношении хранения документов)] 1. Производитель и/или экспортер товаров должны хранить не менее трех лет с момента выдачи сертификата о происхождении товара всю документацию и копии документов, представленных для выдачи сертификата о происхождении товара. [Раздел 1. / Статья 4 / (Требования в отношении хранения документов)] 2. Импортер, которому был предоставлен преференциальный тарифный режим, должен хранить копию того сертификата о происхождении товара, на основании которого был предоставлен преференциальный тарифный режим, не менее трех лет с даты предоставления такого преференциального режима. [Раздел 1. / Статья 4 / (Требования в отношении хранения документов)] 3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все документы, относящиеся к такому обращению, должны храниться уполномоченным органом не менее трех лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара. РАЗДЕЛ Ш. ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ТАРИФНЫЙ РЕЖИМ [Раздел 1. / Статья 4 / (Предоставление преференциального тарифного режима)] Предоставление преференциального тарифного режима [Раздел 1. / Статья 4 / (Предоставление преференциального тарифного режима)] 1. Преференциальный тарифный режим в рамках настоящего Соглашения должен применяться в отношении происходящих товаров, которые удовлетворяют требованиям настоящей главы. 53 [Раздел 1. / Статья 4 / (Предоставление преференциального тарифного режима)] 2. Таможенные органы импортирующей Стороны — предоставляют преференциальный тарифный режим товарам, происходящим из экспортирующей Стороны, при выполнении следующих условий: а) импортируемый товар отвечает критериям происхождения, указанным в статье 4.3 настоящего Соглашения; b) декларант демонстрирует соблюдение требований настоящей главы; с) таможенным органам импортирующей Стороны представлен действительный и заполненный в соответствии с требованиями раздела П “Документальное подтверждение происхождения” настоящей главы оригинал сертификата о происхождении товара. Если Стороны внедрили ЭССВПИ, предусмотренную пунктом 5 статьи 4.16 настоящего Соглашения, оригинал сертификата о происхождении товара может не требоваться. [Раздел 1. / Статья 4 / (Предоставление преференциального тарифного режима)] 3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, если таможенные органы импортирующей Стороны имеют обоснованные сомнения в происхождении товара, в отношении которого затребован преференциальный тарифный режим, и/или в достоверности представленного сертификата о происхождении товара, то такие таможенные органы могут отказать или приостановить применение преференциального тарифного режима к соответствующим товарам. Тем не менее, товары могут быть выпущены в соответствии с требованиями национального законодательства и нормативных актов такой Стороны по данным вопросам. 54 [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] 1. В случае, если товары не соответствуют требованиям настоящей главы или если импортер или экспортер товаров не обеспечивают соблюдение положений настоящей главы, таможенный орган импортирующей Стороны может отказать в предоставлении преференциального тарифного режима и взыскать неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с национальным законодательством и нормативными актами. [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] 2. Таможенные органы импортирующей Стороны вправе отказать в предоставлении преференциального тарифного режима, если: а) товары не отвечают требованиям настоящей главы, что не позволяет рассматривать их как товар, происходящий из экспортирующей Стороны, и/или b) не выполняются другие требования настоящей главы, в TOM числе: [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] 1. требования статьи 4.9 настоящего Соглашения; ii. требования статьи 4.10 настоящего Соглашения; Ш. представленный Сертификат о происхождении товара не заполнен в соответствии с требованиями по оформлению Сертификата о происхождении товара, установленными в Приложении 5 к настоящему Соглашению; 55 с) процедуры верификации, осуществленные согласно статьям 4.30 и 4.31 настоящего Соглашения, не позволяют установить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям происхождения; 4) верифицирующий орган экспортирующей Стороны подтвердил, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван); е) таможенными органами импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты направления верификационного запроса не был получен ответ проверяющего органа экспортирующей Стороны, либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения того, происходит ли товар из этой Стороны; ИЛИ f) таможенный орган импортирующей Стороны в течение 60 дней с момента отправки уведомления, предусмотренного пунктом 2 статьи 4.31 настоящего Соглашения, не получил от верифицирующего органа письменного согласия в соответствии с пунктом 5 статьи 4.31 настоящего Соглашения для проведения выездной проверки или получил отказ в проведении такой выездной проверки. [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] 3. Если импортирующая Сторона в ходе процедур верификации установила, что экспортер или производитель товаров предоставляет ложные и/или неполные сведения для целей получения сертификатов о происхождении товара, таможенные органы импортирующей Стороны могут отказать в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении идентичных товаров, указанных в сертификатах о происхождении товара, 56 выданных такому экспортеру ИЛИ производителю согласно соответствующему национальному законодательству и нормативным актам. [Раздел 1. / Статья 4 / (Отказ в предоставлении преференциального тарифного режима)] 4. В случаях, изложенных в подпункте 6) пункта 2 настоящей статьи и пункте | статьи 4.25 настоящего Соглашения, таможенные органы импортирующей Стороны не обязаны направлять верификационный запрос, предусмотренный статьей 4.30 настоящего Соглашения, в адрес уполномоченного органа для целей принятия решения об отказе в предоставлении преференциального тарифного режима. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] Временное приостановление предоставления преференциального тарифного режима [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 1. Если Сторона выявила: а) систематические нарушения при затребовании преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения в отношении товаров, экспортируемых или произведенных лицом другой Стороны; или b) что другая Сторона систематически и необоснованно отказывается выполнять обязательства, предусмотренные статьями 4.30 и/или 4.31 настоящего Соглашения; такая Сторона в исключительных случаях может временно приостановить предоставление преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения. 57 [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 2. Временное приостановление предоставления преференциального тарифного режима в соответствии с пунктом | настоящей статьи может применяться в отношении товаров, связанных: а) с лицом экспортирующей Стороны, если импортирующая Сторона пришла к заключению, что данное лицо причастно к совершению систематических нарушений в отношении — затребования преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения; Ь) с лицом, фигурирующим в рамках верификационного запроса или запроса на проведение выездной проверки, указанной в подпункте b) пункта | настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 3. В случае если импортирующая Сторона пришла к заключению, что действующие меры по приостановлению предоставления преференциального тарифного режима в соответствии с подпунктом а) пункта 2 настоящей статьи не привели к прекращению систематических нарушений при затребовании преференциального тарифного режима в соответствии с настоящим Соглашением, то эта Сторона может временно приостановить предоставление преференциального тарифного режима в отношении идентичных товаров, классифицируемых в тех же тарифных линиях на уровне 8-10-го знака национальных товарных номенклатур внешнеэкономической деятельности Сторон. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 4. Для целей настоящей Статьи: 58 а) заключение о систематических нарушениях может быть сделано, если Стороной по итогам расследования на основе объективных, убедительных и достоверных данных выявлено, что лицо другой Стороны систематически предоставляет ложные или неточные сведения для целей получения преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения; b) под систематическим и необоснованным отказом соблюдать требования статей 4.30 и/или 4.31 настоящего Соглашения подразумевается систематический отказ от выполнения проверки происхождения соответствующих товаров и/или от осуществления выездных проверок по запросу Стороны или отсутствие ответа на верификационные запросы и запросы на проведение выездной проверки; с) под идентичными товарами подразумеваются товары, обладающие одинаковыми — физическими — характеристиками, качеством и репутацией. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 5. Сторона, пришедшая к заключению в соответствии с пунктами | и 3 настоящей статьи, должна: а) уведомить другую Сторону и предоставить информацию и доказательства, на которых основывается это заключение; b) участвовать в консультациях с другой Стороной с целью принятия взаимоприемлемого решения. 59 [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 6. Если Стороны не приняли взаимоприемлемого решения в течение 30 дней в рамках консультаций, предусмотренных подпунктом Ъ) пункта 5 настоящей статьи, то Сторона, сделавшая заключение, передает вопрос на рассмотрение Совместного комитета. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 7. Если Совместный комитет не принял решение по данному вопросу в течение 60 дней, то Сторона, сделавшая такое заключение, может в соответствии с пунктами 2 и З настоящей статьи временно приостановить предоставление преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения. Сторона, принявшая решение о временном приостановлении предоставления преференциального тарифного режима, должна немедленно уведомить об этом другую Сторону и Совместный комитет. Временное приостановление предоставления преференциального тарифного режима не распространяется на товары, вывезенные с территории экспортирующей Стороны на дату вступления в силу такого временного приостановления. Датой отправки товаров должна считаться дата, указанная в транспортном документе, выданном перевозчиком. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 8. Временное приостановление преференциального тарифного режима в соответствии с настоящей статьей может применяться до момента предоставления экспортирующей Стороной убедительных доказательств способности удовлетворить требованиям настоящей главы и обеспечить выполнение всех положений настоящей главы экспортерами или производителями товаров, но не может длиться свыше четырех месяцев, который может быть продлен на срок не более чем три месяца. [Раздел 1. / Статья 4 / (Временное приостановление предоставления преференциального)] 9. Любое приостановление предоставления преференциального тарифного режима согласно настоящей статье, а также любое продление 60 приостановления предоставления преференциального тарифного режима являются предметом периодических консультаций между Сторонами с целью разрешения вопроса. ГУ. АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО [Раздел 1. / Статья 4 / (Язык административного сотрудничества)] Язык административного сотрудничества Любые уведомления и взаимодействие между Сторонами в рамках настоящего раздела должны осуществляться через соответствующие органы на английском языке. [Раздел 1. / Статья 4 / (Уполномоченный и верифицирующий органы)] Уполномоченный и верифицирующий органы Правительства Сторон назначат ИЛИ сохранят уполномоченный и верифицирующий органы. [Раздел 1. / Статья 4 / (Уведомления)] 1. До выдачи уполномоченным органом каких-либо сертификатов о происхождении товара в соответствии с настоящим Соглашением каждая из (Сторон направит друг другу, через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство промышленности и торговли Вьетнама, соответственно, информацию о наименованиях и адресах всех уполномоченных и верифицирующих органов вместе с оригинальными 61 и разборчивыми образцами оттисков используемых ими печатей, а также образец бланка сертификата о происхождении товара, который должен будет использоваться, и сведения об особенностях защиты сертификата о происхождении товара. . Вьетнам направит в Евразийскую экономическую комиссию исходную информацию, указанную в пункте | настоящей статьи, в шести экземплярах. Евразийская экономическая комиссия может обратиться к Вьетнаму с запросом о предоставлении дополнительных экземпляров указанной информации. . Евразийская экономическая комиссия и Вьетнам должны опубликовать в сети Интернет информацию о наименованиях и адресах уполномоченного и верифицирующего органов каждой из Сторон. . Любые изменения информации, предусмотренной в настоящей статье, должны быть заблаговременно в таком же порядке сообщены Евразийской экономической комиссией и Министерством промышленности и торговли Вьетнама. [Раздел 1. / Статья 4 / (Развитие и внедрение Электронной системы сертификации)] Развитие и внедрение Электронной системы сертификации и верификации происхождения . Стороны будут стремиться внедрить ЭССВП не позднее, чем в течение двух лет с момента вступления в силу настоящего Соглашения. . Целью ЭССВП является создание базы данных в сети Интернет, содержащей сведения о всех сертификатах о происхождении товара, 62 выданных уполномоченными органами, доступную таможенным органам другой Стороны для целей проверки действительности и содержания любого выданного сертификата о происхождении товара. . Для этой цели Стороны должны создать рабочую группу, которая будет стремиться разработать и внедрить ЭССВП. [Раздел 1. / Статья 4 / (Проверка происхождения)] Проверка происхождения .В случае возникновения обоснованных сомнений относительно достоверности сертификата о происхождении товара и/или соответствия товаров, заявленных в сертификате о происхождении товара, критериям происхождения, установленным в статье 4.3 настоящего Соглашения, а также при осуществлении простой выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в уполномоченный или верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить достоверность сертификата о происхождении товара и/или соответствие товаров критериям происхождения, и/или предоставить, по запросу, документальные доказательства со стороны экспортера и/или производителя товаров. . Все верификационные запросы должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации рассматриваемых товаров. Запрос в верифицирующий орган должен включать сведения об обстоятельствах и причинах его инициирования, а также содержать копию сертификата о происхождении товара. 63 [Раздел 1. / Статья 4 / (Проверка происхождения)] 3. Получатель (уполномоченный или верифицирующий орган) данного запроса согласно пункту 1 настоящей статьи, должен предоставить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение шести месяцев с даты такого запроса о верификации. [Раздел 1. / Статья 4 / (Проверка происхождения)] 4. В ответ на запрос согласно пункту 1 настоящей статьи верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен четко указать, является ли сертификат о происхождении товара подлинным и/или можно ли считать товары происходящими с территории такой Стороны, включая предоставление запрашиваемых документальных — доказательств, полученных от экспортера и/или производителя товаров. До получения ответа на верификационный запрос могут применяться положения пункта 3 статьи 4.23 настоящего Соглашения. Уплаченные в этом случае таможенные пошлины должны быть возвращены, если полученные результаты верификационного запроса подтвердят и ясно укажут, что данные товары квалифицируются как оригинальные и что они удовлетворяют всем другим требованиям настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 1. В случае, если таможенные органы импортирующей Стороны не удовлетворены результатами верификационного запроса, указанного в статье 4.30 настоящего Соглашения, они могут, в исключительных обстоятельствах, направить экспортирующей Стороне запрос на проведение выездной проверки с целью изучения записей, указанных в статье 4.22 настоящего Соглашения, и/или для осмотра объектов, используемых при производстве товаров. 64 [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 2. До проведения выездной проверки согласно пункту 1 настоящей Статьи таможенные органы импортирующей Стороны должны направить письменное уведомление о своем намерении провести такую проверку проверяющему органу той Стороны, на территории которой такая проверка должна быть осуществлена. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 3. Письменное ‘уведомление, указанное в пункте 2 настоящей статьи, должно быть максимально полным и включать в себя, помимо прочего: а) наименование таможенных органов Стороны, направившей уведомление; b) наименование производителя и/или экспортера, чьи помещения должны быть посещены; с) предполагаемые даты выездной проверки; 4) объем предлагаемой выездной проверки, включая сведения о товарах, являющихся предметом проверки, и сомнениях, связанных с их происхождением; е) имена или должности официальных лиц, проводящих выездную проверку. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 4. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен запросить у производителя и/или экспортера товаров письменное согласие на проведение выездной проверки и направить его запрашивающей Стороне в течение 60 дней с даты отправки им уведомления согласно пункту 2 настоящей статьи. 65 [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 5. В случае, если письменное согласие верифицирующего органа не получено в течение 60 дней с даты отправки им уведомления, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или если получен отказ в проведении выездной проверки, то Сторона, направившая уведомление, отказывает в предоставлении преференциального тарифного режима в отношении товаров, указанных в том сертификате (сертификатах) о происхождении товара, в отношении которого(ых) осуществляется проверка. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 6. Любая выездная проверка должна быть начата в течение 60 дней с даты получения письменного согласия и закончена в разумный срок. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 7. Орган, производящий выездную проверку, должен не позднее 90 дней с первого дня проведения выездной проверки предоставить производителю и/или экспортеру товаров, чьи товары и помещения Являются предметом проведения выездной проверки, а также верифицирующему органу экспортирующей Стороны письменное решение о результатах такой проверки. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 8. Выездная проверка, включающая фактическую проверку и определение того, являются ли затронутые товары происходящими или нет, должна быть проведена и результаты се проведения направлены уполномоченному органу в срок, не превышающий 210 дней. До получения результатов проверки могут применяться положения пункта 3 статьи 4.23 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 4 / (Выездная проверка)] 9. Приостановленный или отмененный преференциальный тарифный режим должен быть восстановлен на основании письменного решения, свидетельствующего о том, что данные товары квалифицируются как 10. 11. 12. 13. 14. 66 оригинальные и что соблюдены определенные критерии происхождения товаров в соответствии с положениями настоящей главы. Проверяющая группа формируется центральным таможенным органом импортирующей Стороны согласно соответствующему национальному законодательству и нормативным актам. Верифицирующий орган или уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен оказывать содействие в проведении выездной проверки таможенными органами импортирующей Стороны. Производитель и/или экспортер товаров, давший согласие на проведение выездной проверки, должен оказывать содействие в ее реализации, обеспечить доступ к производственным помещениям, финансовым (бухгалтерским) и иным производственным документам, относящимся к предмету выездной проверки, а также, при необходимости, должен предоставить любую дополнительную информацию и/или документы. Если во время проведения выездной проверки со стороны органов или организаций проверяемой Стороны создаются препятствия для проведения выездной проверки, которые делают невозможным проведение такой проверки, — импортирующая Сторона имеет право — отказать в предоставлении соответствующим товарам преференциального тарифного режима. Все затраты, связанные с проведением выездной проверки, должны быть оплачены импортирующей Стороной. 67 [Раздел 1. / Статья 4 / (Конфиденциальность)] Конфиденциальность Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно своим соответствующим национальным законодательствам и нормативным актам. Такая информация не должна раскрываться без разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию. [Раздел 1. / Статья 4 / (Штрафы и другие меры борьбы с мошенническими действиями)] Штрафы и другие меры борьбы с мошенническими действиями Каждая из Сторон предусматривает меры уголовной или административной ответственности за нарушение своего соответствующего законодательства и нормативных актов, относящихся к настоящей главе. [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] Подкомитет по правилам определения происхождения [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 1. Для целей эффективного внедрения и реализации положений настоящей главы Стороны настоящим создают Подкомитет по правилам определения происхождения (далее — Подкомитет по правилам происхождения). [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 2. К Подкомитету по правилам происхождения относятся следующие функции: а) рассмотрение и принятие соответствующих рекомендаций Совместного комитета и Комитета по товарам по: 68 [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 1. пересмотру Приложения 3 к настоящему Соглашению в части, касающейся номенклатуры пересмотренной ГС после внесения периодических изменений в ГС. Такой пересмотр должен осуществляться своевременно и без ущерба существующим обязательствам; ii. применению и действию настоящей главы, в том числе в отношении предложений по установлению правил ее применения; iii. невыполнению одной из Сторон обязательств, определенных настоящим разделом; iv. техническим поправкам к настоящей главе; у. внесению изменений в Приложение 3 к настоящему Соглашению; vi. спорам, возникающим между Сторонами в ходе реализации настоящей главы; и vii. любым поправкам к положениям настоящей главы и Приложений 3, 4 и 5 к настоящему Соглашению; b) рассмотрение любых других вопросов, относящихся к настоящей главе, предложенных любой из Сторон; с) представление отчетов Подкомитета по правилам происхождения Комитету по товарам; и 69 4) исполнение других функций, которые могут быть переданы Совместным комитетом в соответствии со статьей 1.5 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 3. Подкомитет по правилам происхождения состоит из представителей Сторон и по взаимному согласию (Сторон может привлекать к обсуждению вопросов представителей иных организаций Сторон, обладающих необходимой компетенцией. [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 4. Подкомитет по правилам происхождения созывается в срок и в месте, определенным по договоренности Сторон, но не реже одного раза в год. [Раздел 1. / Статья 4 / (Подкомитет по правилам определения происхождения)] 5. Предварительная повестка дня каждого заседания направляется Сторонам, как правило, не позднее, чем за один месяц до заседания. РАЗДЕЛ У. ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ [Раздел 1. / Статья 4 / (Товары при транспортировке или хранении)] Товары при транспортировке или хранении Преференциальный тарифный режим должен предоставляться в отношении происходящих товаров, которые находились в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении на таможенных складах в импортирующей Стороне на протяжении периода, не превышающего один год до вступления Соглашения в силу, если такие товары ввозятся на момент или после вступления в силу настоящего Соглашения при условии представления таможенным органам 70 импортирующей Стороны сертификата о происхождении товара, выданного впоследствии, а также с учетом необходимости соблюдения соответствующего национального законодательства и нормативных актов или административных процедур импортирующей Стороны. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Сфера действия)] Сфера действия Настоящая глава применяется в отношении мер таможенного администрирования и совершения таможенных операций, необходимых для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия: а) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей; b) упрощению торговли и гармонизации таможенных операций; и с) таможенному сотрудничеству, в том числе, информационному обмену между центральными таможенными органами Сторон. 71 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) “таможенное администрирование” _ организационно- b) 9) управленческая деятельность таможенных органов Сторон, а также деятельность, осуществляемая в рамках нормативно-правовой базы при достижении целей в сфере таможенного дела; “таможенное законодательство и нормативные акты” — любые нормы и положения, применяемые таможенными органами Сторон, включая законы, постановления, указы, распоряжения, правила и др.; “экспресс-грузы” -— товары, поставляемые — посредством высокоскоростных транспортных систем любого типа транспорта с использованием электронной системы управления информацией и отслеживания перемещения для целей доставки груза получателю в соответствии с отдельным платежным документом в минимально возможный или фиксированный период времени, за исключением товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях; “переработка на таможенной территории” — таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов при условии, что такие товары предназначены для переработки или ремонта и последующего вывоза с таможенной территории такой Стороны в течение оговоренного периода времени; 72 e) “переработка вне таможенной территории” — таможенная процедура, при которой товары, находящиеся в свободном обращении на таможенной территории Стороны, могут быть временно экспортированы для проведения операций по переработке за рубежом, а затем реимпортированы с полным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов; и f) “временный ввоз” — таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с полным или частичным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин и налогов, при условии, что такие товары должны быть реэкспортированы в течение определенного периода времени в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Упрощение мер таможенного администрирования)] Упрощение мер таможенного администрирования [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Упрощение мер таможенного администрирования)] 1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы меры = таможенного администрирования, применяемые таможенными органами этой Стороны, были предсказуемы, последовательны и транспарентны. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Упрощение мер таможенного администрирования)] 2. Меры таможенного администрирования каждой Стороны должны, по мере возможности и в пределах, допускаемых таможенным законодательством и нормативными актами такой Стороны, основываться на стандартах и рекомендуемых практиках Всемирной таможенной организации. 73 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Упрощение мер таможенного администрирования)] 3. Центральные таможенные органы каждой из Сторон будут стремиться к пересмотру своих мер таможенного администрирования, направленному на их упрощение, в целях содействия упрощению торговли. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Выпуск товаров)] 1. Каждая Сторона устанавливает или продолжает осуществлять таможенные процедуры и операции для эффективного выпуска товаров в целях упрощения торговли между Сторонами. Это не обязывает Сторону осуществлять выпуск товаров в случаях, когда требования к выпуску таких товаров не были соблюдены. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Выпуск товаров)] 2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи каждая Сторона: а) обеспечивает выпуск товаров в течение периода времени, не b) превышающего 48 часов с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, предусмотренных таможенным законодательством и нормативными актами Сторон; и стремится установить или сохранить возможность электронного представления и обработки предварительной таможенной информации до прибытия товаров для ускорения выпуска товаров по их прибытии. 74 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Управление рисками)] Управление рисками Таможенные органы Сторон должны применять систему управления рисками, позволяющую сосредоточить процедуры инспекции на товарах с высоким уровнем риска и упростить совершение таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска посредством системной оценки рисков. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Таможенное сотрудничество)] 1. С целью содействия эффективной реализации настоящего Соглашения центральные таможенные органы Сторон укрепляют взаимное сотрудничество по ключевым вопросам в сфере таможенного дела, оказывающим влияние на товары, находящиеся в торговом обороте между Сторонами. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Таможенное сотрудничество)] 2. Если центральный таможенный орган Стороны в соответствии с ес соответствующим законодательством и нормативными актами имеет обоснованное подозрение относительно незаконной деятельности, центральный таможенный орган такой Стороны вправе обратиться с запросом в центральный таможенный орган другой Стороны с целью получения конкретной конфиденциальной информации, обычно собираемой в отношении экспорта и/или импорта товаров. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Таможенное сотрудничество)] 3. Запрос Стороны, осуществляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, должен быть выполнен в письменной форме, содержать цель, для которой запрашивается эта информация, а также содержать сведения, 75 достаточные для идентификации тех товаров, в отношении которых осуществляется такой запрос. . Сторона, которой адресуется запрос в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, предоставляет письменный ответ, содержащий запрашиваемую информацию. . Центральный таможенный орган Стороны, которой адресуется запрос, стремится предоставить центральному таможенному — органу запрашивающей Стороны любую иную информацию, которая может оказать содействие этому центральному таможенному органу в установлении соответствия импортных или экспортных поставок в/из такой Стороны требованиям ее соответствующего законодательства и нормативных актов. . Центральные таможенные органы Сторон принимают меры для установления или поддержания каналов связи для таможенного сотрудничества, включая создание контактных пунктов, которые будут способствовать ускоренному и безопасному информационному обмену и улучшению координации по вопросам таможенного дела. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Информационный обмен)] Информационный обмен . В целях упрощения совершения таможенных операций, ускорения выпуска товаров и предотвращения нарушений таможенного законодательства и нормативных актов центральные таможенные органы Сторон в течение пяти лет с момента вступления в силу настоящего Соглашения создадут и обеспечат применение между собой электронного 76 информационного обмена на регулярной основе (далее — электронный информационный обмен). . От лица Евразийского экономического союза Евразийская экономическая комиссия обеспечивает координацию процесса создания электронного информационного обмена и способствует его применению. . Для целей настоящей статьи под “информацией” понимаются соответствующие достоверные сведения из таможенных деклараций и транспортных документов. . В течение одного года с даты вступления в силу настоящего Соглашения центральные таможенные органы государств — членов Евразийского экономического союза, при содействии Евразийской экономической комиссии, и центральный таможенный орган Вьетнама приступят к консультациям в целях разработки системы электронного информационного обмена в порядке, предусмотренном пунктом 6 настоящей статьи. . Все требования и технические условия, необходимые для функционирования электронного информационного обмена, а также состав передаваемых сведений будут определены в отдельных протоколах между центральными таможенными органами Сторон. Такая информация должна быть достаточной для идентификации перемещаемых товаров и осуществления эффективного таможенного контроля. . Внедрение электронного информационного обмена должно быть разделено на следующие этапы: 77 а) не позднее двух лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения указанные выше органы организуют экспериментальный электронный информационный обмен между отдельными таможенными органами Сторон, ответственными за таможенное оформление отдельных видов товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами. Такие отдельные таможенные органы и товары будут определены центральными таможенными органами Сторон в протоколе, предусмотренном пунктом 5 настоящей статьи; b) не позднее трех лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения электронный информационный обмен будет осуществляться в отношении товаров, торговый оборот которых между Сторонами увеличится более чем на 20 процентов с даты вступления в силу настоящего Соглашения; с) не позднее пяти лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения центральные таможенные органы Сторон обеспечат осуществление электронного информационного обмена между всеми таможенными органами, которых это касается, в отношении всех товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Информационный обмен)] 7. Вся информация, передаваемая в соответствии с положениями настоящей статьи, должна расцениваться как конфиденциальная и использоваться только для таможенных целей. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Информационный обмен)] 8. Осуществление электронного информационного обмена не препятствует применению или установлению любого иного информационного обмена, основанного на международных обязательствах Сторон. 78 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Публикация)] Публикация . Компетентные органы каждой Стороны публикуют в сети Интернет или посредством любых других подходящих средств массовой информации сведения, касающиеся таможенного законодательства и нормативных актов такой Стороны. . Компетентные органы каждой из Сторон создадут или сохранят один или несколько контактных пунктов ДЛЯ рассмотрения запросов заинтересованных лиц по таможенным вопросам и опубликуют в сети Интернет информацию о таких контактных пунктах. . Компетентные органы Сторон направляют друг другу контактную информацию о созданных контактных пунктах. . По мере возможности, каждая Сторона заблаговременно публикует предложенное к принятию законодательство и нормативные акты общего применения, регулирующие таможенные вопросы, и предоставляет возможность заинтересованным лицам комментировать их до принятия. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Предварительные решения)] Предварительные решения . Таможенные органы Сторон предоставляют в письменном виде любому заявителю, — зарегистрированному в импортирующей — Стороне, предварительные решения о тарифной классификации, о происхождении товаров, а также о любых дополнительных вопросах, которые Сторона 79 считает относящимися к делу. Стороны прилагают усилия для создания или сохранения возможности для выдачи предварительных решений в отношении применения метода определения таможенной стоимости товаров. . Каждая Сторона создаст ИЛИ сохранит механизмы принятия предварительных решений, которые: а) предусматривают, что заявитель может обратиться за предварительным решением до импорта товаров; Ь) требуют, чтобы заявитель в целях получения предварительного решения заблаговременно предоставлял подробное описание товаров и другую соответствующую информацию, необходимую для выдачи такого предварительного решения; с) предусматривают, что таможенный орган Стороны может в течение 30 дней с даты подачи заявления потребовать у заявителя предоставления дополнительной информации В оговоренный срок; 4) предусматривают, что любое предварительное решение основывается на фактах и обстоятельствах, представленных заявителем, а также на иной информации, имеющейся в распоряжении таможенных органов; е) предусматривают, что предварительное решение выдается заявителю в кратчайшие сроки или, в любом случае, не позднее 90 дней с момента подачи заявления или 60 дней с момента получения всей необходимой дополнительной информации. 80 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Предварительные решения)] 3. Таможенный орган Стороны может отказать в выдаче предварительного решения в случае, если дополнительная информация, запрошенная им в соответствии с подпунктом с) пункта 2 настоящей статьи, не была предоставлена в указанный срок. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Предварительные решения)] 4. Предварительное решение действует, по меньшей мере, три года с момента выдачи или в течение другого периода времени, превышающего указанный, если это установлено таможенным законодательством и нормативными актами Сторон. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Предварительные решения)] 5. Таможенный орган может изменить или отозвать предварительное решение: а) если установлено, что предварительное решение основано на ложных или неточных сведениях; b) если были внесены изменения в таможенное законодательство или нормативные акты, соответствующие настоящему Соглашению; или с) если существенные факты ИЛИ обстоятельства, на которых основывалась выдача предварительного решения, претерпели изменения. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Предварительные решения)] 6. Таможенные органы Сторон публикуют предварительные решения в соответствии с требованиями конфиденциальности. 81 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Определение таможенной стоимости)] Определение таможенной стоимости Таможенная стоимость товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, определяется в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами импортирующей Стороны, которые основываются на положениях статьи УП ГАТТ 1994 и Соглашения о применении положений статьи УП Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, содержащегося в Приложении 1А к Соглашению ВТО. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Тарифная классификация)] Тарифная классификация Стороны применяют в отношении товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, товарные номенклатуры, основанные на текущей редакции Гармонизированной системы описания и кодирования товаров. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Транзит товаров)] Транзит товаров Стороны могут взаимно признавать средства идентификации и документы, применяемые Сторонами и необходимые для контроля товаров и судов, а также иных транспортных средств при транзите. 82 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Экспресс-грузы)] 1. Таможенные органы Сторон обеспечивают ускоренную таможенную очистку экспресс-грузов, сохраняя при этом соответствующий уровень таможенного контроля. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Экспресс-грузы)] 2. Экспресс-грузы должны помещаться под таможенную процедуру в ускоренном порядке в соответствии с таможенным законодательством и нормативными актами соответствующей Стороны. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Временный ввоз товаров)] Временный ввоз товаров В соответствии с международными стандартами таможенные органы Сторон стремятся упрощать совершение таможенных операций в отношении товаров в рамках таможенной процедуры временного ввоза товаров. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Переработка на таможенной территории и вне таможенной территории)] Переработка на таможенной территории и вне таможенной территории В соответствии с международными стандартами таможенные органы Сторон стремятся упрощать совершение таможенных операций для временного импорта или экспорта товаров для переработки внутри страны или для переработки за рубежом. 83 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Конфиденциальность)] Конфиденциальность Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей главой, за исключением статистики, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной в соответствии с законодательством и нормативными актами Сторон. Информация не должна раскрываться компетентными органами Сторон без разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Таможенные агенты (представители))] Таможенные агенты (представители) Таможенное законодательство и нормативные акты Сторон должны обеспечивать декларантам право самостоятельно представлять таможенные декларации, не требуя обязательного обращения к услугам таможенных агентов (представителей). [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Автоматизация)] 1. Таможенные органы Сторон обеспечивают возможность осуществления таможенных операций с использованием информационных систем и информационных технологий, в том числе основанных на электронных средствах связи. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Автоматизация)] 2. Центральные таможенные органы Сторон предоставляют декларантам возможность электронного декларирования товаров. 84 [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Пересмотр и обжалование)] Пересмотр и обжалование Каждая Сторона обеспечивает возможность административного пересмотра решений, принимаемых таможенными органами и затрагивающих права заинтересованных лиц, и возможность судебного обжалования таких решений в соответствии с законодательством и нормативными актами соответствующей Стороны. [Раздел 1. / Глава 5 / Статья 5 / (Штрафы)] Штрафы Каждая (Сторона принимает или сохраняет меры, предполагающие наложение административных штрафов за нарушение ее таможенного законодательства и нормативных актов при ввозе или вывозе товаров, включая положения о тарифной классификации, определении таможенной стоимости, определении страны происхождения и — получении преференциального тарифного режима в рамках настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Цели)] Цели Целями настоящей главы является упрощение торговли между Сторонами посредством: 85 а) развития сотрудничества в области разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в целях устранения излишних технических барьеров в торговле, сокращения, где это возможно, излишних расходов, которые несут экспортеры; b) развития взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон; с) развития обмена информацией между Сторонами в области разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия; 4) укрепления сотрудничества между (Сторонами в ходе работы международных органов в области стандартизации и оценки соответствия; е) обеспечения основы для достижения данных целей; и f) развития сотрудничества по вопросам, связанным с техническими барьерами в торговле. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Сфера действия)] 1. Настоящая глава применяется ко всем стандартам, техническим регламентам и процедурам оценки соответствия Сторон, которые могут, прямо или косвенно, повлиять на торговлю товарами между Сторонами, за исключением: 86 а) закупочных спецификаций, подготавливаемых правительственными органами в целях закупок для нужд производства и потребления правительственных органов; и b) санитарных и фитосанитарных мер, как они определены в главе 7 (“Санитарные и фитосанитарные меры”) настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Сфера действия)] 2. В соответствии с настоящей главой и Соглашением ТБТ каждая Сторона имеет право разрабатывать, принимать и применять стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы применяются определения, изложенные в Приложении | к Соглашению ТБТ, mutatis mutandis. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Включение Соглашения ТБТ)] Включение Соглашения ТБТ Если иное не установлено в настоящей главе, Соглашение ТБТ применяется между Сторонами и настоящим инкорпорировано в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Транспарентность)] 1. Стороны признают важность транспарентности в отношении разработки, 87 принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Транспарентность)] 2. Каждая Сторона предоставляет период для комментариев, по меньшей мере, в 60 дней после публикации уведомления, предусмотренного статьями 2.9 и/или 5.6 Соглашения ТБТ, за исключением случаев возникновения или наличия угрозы возникновения для Сторон неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Транспарентность)] 3. Каждая Сторона предусматривает не менее 180 дней между принятием технического регламента и/или процедуры оценки соответствия и его/ее вступлением в силу, за исключением случаев, когда неотложные проблемы обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности возникают или угрожают возникнуть для Сторон. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Транспарентность)] 4. Стороны в наибольшей возможной степени стремятся обмениваться информацией на английском языке. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Маркировка и этикетирование)] Маркировка и этикетирование Стороны отмечают, что, в соответствии с пунктом 1 Приложения 1 к Соглашению ТБТ, технический регламент может включать или исключительно содержать требования к маркировке или этикетированию и соглашаются в случаях, когда такой технический регламент содержит обязательные требования к маркировке или этикетированию, действовать в соответствии с принципами, содержащимися в статье 2.2 Соглашения ТБТ, 88 в соответствии с которыми технические регламенты не должны разрабатываться, приниматься и применяться таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий в международной торговле и оказывать на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Консультации)] 1. В случаях, когда повседневное применение стандартов, технических регламентов или процедур оценки соответствия затрагивает торговлю между Сторонами, Сторона может запросить о консультациях с целью разрешения этого вопроса. Запрос о консультациях должен быть направлен в контактный пункт другой (Стороны, установленный в соответствии со статьей 6.9 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Консультации)] 2. Каждая Сторона прилагает все усилия, чтобы быстро и положительно рассмотреть любой запрос другой Стороны о консультациях по вопросам, связанным с осуществлением настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Консультации)] 3. В случаях, когда вопрос, относящийся к настоящей главе, не может быть разъяснен или разрешен посредством консультаций, Стороны могут создать рабочую группу ad hoc с целью выработки приемлемого и практического решения, которое упростит торговлю. В состав рабочей группы входят представители Сторон. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Консультации)] 4. Если Сторона отклоняет просьбу другой Стороны о создании рабочей группы, то она, по запросу, разъясняет причины своего решения. 89 [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Сотрудничество)] 1. В целях обеспечения того, чтобы стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия не создавали излишних препятствий в торговле товарами между Сторонами, Стороны, по возможности, сотрудничают в области стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия. b) d) [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Сотрудничество)] 2. Сотрудничество согласно пункту 1 настоящей статьи может включать следующее: а) проведение совместных семинаров в целях улучшения взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон; обмен должностными лицами Сторон в целях повышения квалификации; обмен информацией о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия; укрепление сотрудничества на международных форумах, в том числе в рамках международных органов по стандартизации и процедурам оценки соответствия, а также в Комитете ВТО по техническим барьерам в торговле, в областях, представляющих взаимный интерес; 90 е) поддержка сотрудничества органов, ответственных за стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия в каждой из Сторон, по вопросам, представляющим взаимный интерес; f) обеспечение научно-технического сотрудничества с целью повышения качества технических регламентов; g) эффективное использование нормативно-правовых возможностей. + Осуществление пункта 2 настоящей статьи зависит от наличия выделенных средств и от соответствующего законодательства и нормативных актов каждой из Сторон. . Сотрудничество в сфере технических барьеров в торговле может осуществляться, в том числе, путем диалога через соответствующие каналы, совместные проекты и техническую поддержку. . Стороны могут осуществлять совместные проекты, техническую поддержку и сотрудничество по вопросам стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в отдельных областях по взаимному согласию. . Стороны договорились обмениваться мнениями по связанным с техническими барьерами в торговле вопросам, касающимся надзора за рынком и правоприменительной практики в данной области в части, касающейся технических барьеров в торговле. 91 . По запросу Сторона уделяет должное внимание предложениям по сотрудничеству в рамках настоящей главы, которые вносит другая Сторона. . В целях содействия развитию сотрудничества в рамках настоящей главы Стороны могут заключать соглашения ad hoc по охватываемым ею вопросам. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Компетентные органы и контактные пункты)] Компетентные органы и контактные пункты . Стороны назначают компетентные органы и контактные пункты, а также обмениваются информацией, содержащей названия назначенных компетентных органов и контактных пунктов, а также контактные данные соответствующих должностных лиц в этих организациях, в том числе телефон, факс, электронную почту и другие данные. . Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, связанных с компетентными органами или контактными пунктами, а также об изменении информации о соответствующих должностных лицах. . Функции контактного пункта включают: а) содействие обмену информацией между Сторонами о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия в ответ на все обоснованные запросы о предоставлении такой информации от другой Стороны; 92 b) передачу запросов другой Стороны соответствующим регулирующим органам. [Раздел 1. / Глава 6 / Статья 6 / (Компетентные органы и контактные пункты)] 4. Функции компетентных органов включают: а) мониторинг осуществления настоящей главы; b) содействие сотрудничеству, если это уместно, в соответствии со статьей 6.8 настоящего Соглашения; с) оперативное решение любого вопроса другой Стороны, связанного с разработкой, принятием, применением и обеспечением соблюдения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия; 4) содействие, по запросу Стороны, проведению консультаций по любым вопросам, возникающим в рамках настоящей главы; е) выполнение любых других действий, которые, с точки зрения Сторон, помогут им в осуществлении настоящей главы; и f) исполнение других функций, которые могут быть делегированы Совместным комитетом. 93 [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Цели)] Цели Целью настоящей главы является упрощение торговли товарами между Сторонами посредством: а) поиска решения вопросов, относящихся к санитарным и фитосанитарным мерам при защите жизни и здоровья людей, животных и растений на территориях Сторон; b) укрепления взаимодействия между Сторонами и их компетентными органами, в том числе при разработке и применении санитарных и фитосанитарных мер, как определено в Соглашении СФС; с) упрощения обмена информацией в сфере санитарных и фитосанитарных мер и повышения уровня знаний и понимания системы контроля (надзора) каждой из Сторон. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Сфера действия)] Сфера действия Настоящая глава применяется в отношении санитарных и фитосанитарных мер Сторон, которые могут, прямо или косвенно, оказывать воздействие на торговлю между Сторонами. 94 [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) b) применяются определения, содержащиеся в Приложении А к Соглашению COC, mutatis mutandis; а также соответствующие определения, разработанные международными организациями: Комиссией Codex Alimentarius, Всемирной организацией здравоохранения животных (далее — Mob) и международными и региональными организациями, действующими в рамках Международной конвенции по защите растений (далее — МКЗР), используются при применении настоящей главы, mutatis mutandis. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Инкорпорация Соглашения СФС)] Инкорпорация Соглашения СФС Если иное не установлено в настоящей главе, Соглашение СФС применяется между Сторонами и настоящим инкорпорировано в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть, mutatis mutandis. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Эквивалентность)] 1. Стороны признают, что эквивалентность является важным средством упрощения торговли. 95 - Стороны могут признавать эквивалентность меры, группы мер или системы в той степени, в которой это выполнимо и допустимо. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Адаптация к региональным условиям)] Адаптация к региональным условиям . Стороны признают концепцию адаптации к региональным условиям, включая зоны, свободные от вредителей или заболеваний, и зоны с незначительным распространением вредителей или заболеваний как важное средство упрощения торговли. . При определении таких зон Стороны рассматривают такие факторы, как информация Сторон, подтверждающая статус зон, свободных от вредителей или заболеваний, и зон с незначительным распространением вредителей или заболеваний, результаты аудита, результаты инспекционного мониторинга, информация, предоставленная МЭБ и MK3P, а также другие факторы. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Аудит и инспекции)] Аудит и инспекции . Каждая Сторона может проводить аудит и/или проверки в целях обеспечения безопасности продуктов (товаров). . Стороны соглашаются расширять свое дальнейшее сотрудничество в сфере аудита и проверок. + При проведении аудита и/или инспектирования каждая Сторона принимает во внимание соответствующие международные стандарты, 96 руководства и рекомендации. . Сторона, проводящая аудит или проверки, предоставляет проверяемой Стороне возможность представлять замечания по результатам аудита и/или проверок. . Расходы, понесенные Стороной, проводящей аудит или проверки, несет Сторона, проводящая аудит или проверки, если Стороны не договорились иначе. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Документы, подтверждающие безопасность)] Документы, подтверждающие безопасность . Если для подтверждения безопасности продуктов (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами, требуется предоставление какого-либо документа, экспортирующая Сторона обеспечивает выполнение требований импортирующей Стороны. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы требования к документам, подтверждающим безопасность продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами, применялись только в пределах, необходимых для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений. . Стороны принимают во внимание соответствующие международные стандарты, руководства и рекомендации при разработке документов, подтверждающих безопасность продукции (товаров). . Стороны могут договориться о разработке двусторонних документов для подтверждения безопасности определенного продукта (товара) или групп продуктов (товаро в), торговля которыми осуществляется между 97 Сторонами. . С целью упрощения торговли Стороны содействуют применению электронных технологий при разработке документов, подтверждающих безопасность продуктов (товаров). [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Экстренные меры)] Экстренные меры . Если Сторона вводит экстренные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, то такая Сторона в возможно короткие сроки уведомляет о таких мерах другую Сторону. Сторона, которая ввела такие экстренные меры, должна учитывать соответствующую информацию, предоставленную другой Стороной. . По запросу любой из Сторон в возможно короткие сроки проводятся консультации соответствующих компетентных органов по вопросам экстренных мер, если иное не согласовано Сторонами. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Контактные пункты и обмен информацией)] Контактные пункты и обмен информацией . Стороны уведомляют друг друга о контактных пунктах для направления информации в соответствии с положениями настоящей главы, а также об уполномоченных компетентных органах, ответственных за вопросы, относящиеся к настоящей главе, и о распределении между ними обязанностей. + Стороны информируют друг друга о всех изменениях контактных пунктов 98 и о всех существенных изменениях в структуре или компетенции своих компетентных органов. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Контактные пункты и обмен информацией)] 3. Стороны через свои контактные пункты своевременно направляют друг другу письменные уведомления относительно: а) любых существенных вопросов безопасности пищевых продуктов или изменений, касающихся жизни или здоровья животных или растений, или состояния заболеваемости или распространения вредителей на их территории; и b) любых изменений в законодательстве или других санитарных или фитосанитарных мерах. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Контактные пункты и обмен информацией)] 4. Стороны информируют друг друга через свои контактные пункты о случаях систематического или существенного несоблюдения санитарных и фитосанитарных мер, а также обмениваются соответствующими документами, подтверждающими такое несоблюдение. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Сотрудничество)] 1. Стороны соглашаются сотрудничать с целью содействия реализации настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Сотрудничество)] 2. Стороны изучают возможности для расширения сотрудничества, взаимодействия и информационного обмена по вопросам санитарных и фитосанитарных мер, представляющих взаимный интерес, 99 в соответствии с положениями настоящей главы. К таким возможностям могут относиться инициативы по упрощению торговли и техническая поддержка. . Стороны стремятся к совместной работе на международных форумах, в том числе в международных организациях, по вопросам, представляющим взаимный интерес. . Для развития взаимодействия в рамках настоящей главы Стороны могут достигать соглашения ad hoc по вопросам санитарных и фитосанитарных мер. [Раздел 1. / Глава 7 / Статья 7 / (Консультации)] Консультации . Если Сторона сочтет, что какая-либо санитарная или фитосанитарная мера влияет на ее торговлю с другой Стороной, она может запросить консультации через соответствующий контактный пункт с целью разрешения данного вопроса. . Сторона должна рассмотреть возможность проведения консультаций в рамках настоящей главы по запросу другой Стороны с целью разрешения вопросов, возникающих по настоящей главе. . Если какая-либо из Сторон сочтет, что такой вопрос не может быть решен путем консультаций в соответствии с настоящей статьей, эта Сторона имеет право прибегнуть к процедуре разрешения споров в соответствии с главой 14 («Разрешение споров») настоящего Соглашения. 100 [Раздел 1. / Статья 8 / (Цели)] Цели Целями данной главы являются поддержание эффективности, конкурентоспособности и экономического роста Сторон путем способствования — расширению торговли услугами, учреждения, капиталовложений и перемещения физических лиц Сторон настоящей главы в рамках транспарентной и стабильной правовой системы, при том условии, что признаются права Сторон настоящей главы на правовое регулирование для осуществления целей национальной политики. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 1. Настоящая глава применяется только между Российской Федерацией и Вьетнамом, далее для целей настоящей главы именуемыми “Стороны настоящей главы”. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 2. Настоящая глава применяется к мерам (Сторон настоящей главы, затрагивающим торговлю услугами, учреждение, капиталовложения и перемещение физических лиц. 101 [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 3. В отношении авиатранспортных услуг настоящая глава не применяется к мерам, затрагивающим права воздушной перевозки, как бы они ни были предоставлены, и к мерам, влияющим на услуги, непосредственно относящиеся к реализации прав воздушной перевозки, за исключением мер, затрагивающих ремонт и техническое обслуживание воздушных судов, продажу и маркетинг авиатранспортных услуг, услуги компьютерной системы резервирования, как предусмотрено пунктом 6 Приложения по авиатранспортным услугам к Генеральному соглашению ВТО по торговле услугами. Определения, содержащиеся в пункте 6 Приложения по авиатранспортным услугам к Генеральному соглашению ВТО по торговле услугами, инкорпорируются в настоящую главу и становятся ее частью. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 4. Настоящая глава не применяется к: а) государственным закупкам, регулируемым главой 10 настоящего Соглашения; b) мерам, затрагивающим физические лица, которые стремятся к доступу на рынок занятости Стороны настоящей главы; или с) мерам, относящимся к гражданству, месту пребывания или трудоустройству на постоянной основе. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 5. Настоящая глава не препятствует Стороне настоящей главы применять меры для регулирования въезда физических лиц другой Стороны настоящей главы на свою территорию или их временного пребывания на ней, включая меры, необходимые для защиты целостности ее границ и обеспечения упорядоченного перемещения физических лиц через ее 102 границы, при условии, что указанные меры не применяются таким образом, чтобы аннулировать или сократить выгоды, возникающие у другой Стороны настоящей главы в соответствии с условиями какого- либо специфического обязательства. Сам по себе факт требования наличия визы у физических лиц Стороны настоящей главы, но не у лиц какого-либо другого третьего государства, не считается аннулированием или сокращением выгод в соответствии с обязательствами, принятыми в настоящей главе. [Раздел 1. / Статья 8 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) “торговля услугами” означает поставку услуг: [Раздел 1. / Статья 8 / (Определения)] 1. стерритории одной Стороны настоящей главы на территорию другой Стороны настоящей главы; ii. Ha территории одной Стороны настоящей главы потребителю услуг другой Стороны настоящей главы; Ь) “поставка услуг” включает производство, распределение, маркетинг, продажу и доставку услуги; с) “услуги” включает любую услугу в любом секторе, за исключением услуг, поставляемых ни на коммерческой основе, ни на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг; 9) е) 8) h) i) 103 “поставщик услуг” означает любое лицо, которое поставляет услугу; “потребитель услуги” означает любое лицо, которое получает или использует услугу; “лицо” означает как юридическое, так и физическое лицо; “физическое лицо Стороны настоящей главы” означает физическое лицо, которое, в соответствии с законодательством и нормативными актами этой Стороны настоящей главы, является гражданином такой Стороны настоящей главы; “юридическое лицо” означает любое юридическое лицо, должным образом учрежденное или иным образом организованное в соответствии с законами и нормативными актами. Юридическое лицо: “принадлежит” лицам Стороны настоящей главы, если более чем 50-процентной долей участия в нем фактически владеют лица такой Стороны настоящей главы; “контролируется” лицами Стороны настоящей главы, если такие лица уполномочены назначать большинство его директоров или иИНЫМ образом законно направлять его деятельность. “юридическое лицо Стороны настоящей главы” означает юридическое лицо, учрежденное или иным образом созданное 104 в соответствии с законодательством и нормативными актами такой Стороны; j) “соглашения 06 экономической интеграции” — означает международные соглашения, соответствующие требованиям статьи У и/или статьи Vbis ГАТС; К) “мера” означает любую меру Стороны настоящей главы, будь то В форме закона, постановления, правила, процедуры, решения, административного действия или в любой другой форме; 1) “мера Стороны настоящей главы” означает меры, принятые: ii. центральными, региональными или местными правительствами и иными органами власти такой Стороны настоящей главы, и неправительственными органами во исполнение полномочий, переданных центральными, региональными или местными правительствами и иными органами власти такой Стороны настоящей главы. п) “меры Сторон настоящей главы, затрагивающие торговлю услугами” включают меры в отношении: 1. покупки, оплаты или использования услуги; 105 ii. доступа к услугам и использования, в связи с поставкой услуг, услуг, в отношении которых Сторонами настоящей главы установлены требования широкого публичного предложения. п) “меры Сторон настоящей главы, затрагивающие учреждение, коммерческое присутствие и деятельность” включают меры в отношении учреждения и коммерческого присутствия юридических лиц одной Стороны настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы или меры в отношении их деятельности; 0) “учреждение” означает: [Раздел 1. / Статья 8 / (Определения)] 1. учреждение (или создание) и/или приобретение юридического лица (участие в капитале существующего юридического лица) любой — организационно-правовой формы и формы собственности, предусматриваемой законодательством и нормативными актами той Стороны настоящей главы, на территории которой такое лицо учреждается, создается или приобретается; ii. приобретение контроля над юридическим лицом Стороны настоящей главы путем законного определения, прямо или косвенно, решений такого юридического лица, в том числе посредством голосующих акций (долей), участия в управляющих органах такого юридического лица (включая совет директоров, наблюдательный совет и т.д.); или iii, создание филиала; или 106 iv. создание представительства, для целей поставки услуги и/или осуществления экономической деятельности в секторах, не относящихся к услугам; р) “коммерческое присутствие” означает учрежденные, созданные, приобретенные или контролируемые юридические лица и/или филиалы либо представительства, созданные для целей поставки услуги и/или осуществления экономической деятельности в отличных от услуг секторах. Для целей настоящего Раздела учрежденное, образованное, приобретенное, контроируемое или созданное коммерческое присутствие в дальнейшем именуется “учрежденное коммерческое присутствие”; q) “деятельность” означает деятельность промышленного, коммерческого или профессионального характера юридических лиц, филиалов, представительств, указанных в подпункте о) настоящей статьи, за исключением деятельности, осуществляемой ни на некоммерческой основе, ни на условиях конкуренции с одним или несколькими лицами, занятыми такой же деятельностью. [Раздел 1. / Статья 8 / (Прочие международные соглашения)] Прочие международные соглашения Если международное соглашение, в котором участвуют обе Стороны настоящей главы, включая Соглашение ВТО, предусматривает более благоприятный режим в отношении вопросов, охватываемых настоящей главой, для их лиц (поставщиков услуг) и/или их коммерческого 107 присутствия, услуг или капиталовложений, то настоящее Соглашение не влияет на такой более благоприятный режим. [Раздел 1. / Статья 8 / (Внутреннее регулирование)] 1. Статья УГГАТС применяется между Сторонами настоящей главы, mutatis mutandis. [Раздел 1. / Статья 8 / (Внутреннее регулирование)] 2. Без ущерба для права Стороны настоящей главы Ha установление и применение процедур и требований лицензирования, касающихся секторов услуг, в отношении которых такая (Сторона приняла специфические обязательства в соответствии с разделом П (“Торговля услугами”) настоящей главы, а также касающихся учреждения и деятельности, охватываемых разделом Ш ("Учреждение, коммерческое присутствие и деятельность") настоящей главы, такая Сторона должна обеспечить, что: а) ее порядок лицензирования, как таковой, не будет являться ограничением для учреждения, деятельности или поставки услуги, и ее лицензионные требования, непосредственно относящиеся к приемлемости для целей поставки услуги, как таковые, не будут являться неоправданным препятствием для поставки такой услуги; b) ее уполномоченные органы власти принимают решение о выдаче/отказе в выдаче лицензии без неоправданной задержки и B пределах срока, указанного B соответствующем законодательстве и нормативных актах такой Стороны; ©) 9) с) 108 любая плата, взимаемая связи с подачей и рассмотрением заявки на получение лицензии, как таковая, не будет являться ограничением для поставки услуг, учреждения или деятельности; по истечении любого периода рассмотрения заявки на лицензию, установленного законодательством и нормативными актами такой Стороны, и по запросу заявителя компетентные органы власти такой Стороны информируют заявителя о статусе и полноте его заявки. Если такие органы будут требовать дополнительную информацию от заявителя, они без неоправданной задержки уведомят заявителя и уточнят, какая дополнительная информация требуется для полного оформления заявки. Заявители должны иметь возможность предоставить запрошенную дополнительную информацию и внести технические исправления в заявку. Заявка не будет считаться полной до получения всей информации и документов, предусмотренных соответствующим законодательством и нормативными актами такой Стороны; по письменному запросу заявителя, чья заявка была отклонена, уполномоченный орган, отклонивший заявку, письменно информирует заявителя о причинах отклонения заявки. Однако настоящее положение не подразумевает требования о раскрытии информации надзорным органом, если такое раскрытие препятствует правоприменению или иным образом противоречит общественным интересам или существенным — интересам безопасности; 109 f) в случае отклонения заявки заявитель имеет право подать новую заявку с целью решения любых предыдущих проблем с получением лицензии. [Раздел 1. / Статья 8 / (Контактные пункты)] Контактные пункты Каждая Сторона настоящей главы должна определить свои национальные контактные пункты в целях упрощения взаимодействия между Сторонами настоящей главы по вопросам, охватываемым настоящей главой, а также обмениваться информацией по таким контактным пунктам с другой Стороной настоящей главы. Стороны настоящей главы должны незамедлительно уведомлять друг друга о любых изменениях в информации о своих контактных пунктах. [Раздел 1. / Статья 8 / (Отказ в предоставлении выгод)] Отказ в предоставлении выгод Сторона настоящей главы может отказать в предоставлении выгод, предусмотренных настоящим разделом, лицу другой Стороны настоящей главы, если первая Сторона устанавливает, что такое лицо является юридическим лицом, которое не осуществляет существенных деловых операций на территории другой Стороны настоящей главы и принадлежит или контролируется лицами: а) любого третьего государства; или b) первой Стороны. 110 [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] Ограничения в целях защиты платёжного баланса [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] 1. Несмотря на положения статей 8.18 и 8.37 настоящего Соглашения, каждая Сторона настоящей главы может устанавливать и сохранять ограничения по торговле услугами, учреждению и капиталовложениям, в отношении которых такая Сторона приняла обязательства в соответствии с настоящей главой, включая платежи или переводы по операциям, относящимся к таким обязательствам, упомянутым в статьях 8.18 и 8.37 настоящего Соглашения, в случае серьёзных затруднений с платёжным балансом и внешних финансовых трудностей или угрозы этого, при условии, что такие ограничения: а) b) с) 9) ©) применяются на основе режима наибольшего благоприятствования; соответствуют статьям Соглашения о Международном валютном фонде; должны избегать нанесения излишнего ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам другой Стороны настоящей главы; не выходят за пределы необходимости при обстоятельствах, изложенных в этом пункте; должны быть временными и постепенно устраняться по мере улучшения положения, указанного в настоящем пункте. 111 [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] 2. Сторона настоящей главы, вводящая ограничение в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должна незамедлительно уведомить другую Сторону настоящей главы о такой мере. [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] 3. При определении сферы действия таких ограничений Стороны настоящей главы могут отдать предпочтение поставкам услуг, которые являются более важными для их экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не должны устанавливаться и сохраняться с целью защиты определенного сектора услуг. [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] 4. Никакие положения настоящего Соглашения не должны оказывать влияние на права и обязанности Стороны настоящей главы, являющейся членом Международного валютного фонда, согласно статьям Соглашения о Международном валютном фонде, включая применение мер, связанных с обменом валют, соответствующих статьям Соглашения о Международном валютном фонде, при условии, что такая Сторона настоящей главы не будет применять ограничения, которые не соответствуют условиям, предусмотренным пунктом 1 настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 8 / (Ограничения в целях защиты платёжного баланса)] 5. К настоящей статье не будут применяться процедуры разрешения споров, предусмотренные статьей 8.38 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Присоединение)] 1. Несмотря на статью 15.2 настоящего Соглашения, любое государство — член Евразийского экономического союза может присоединиться к настоящей главе на условиях, согласованных между таким государством 112 — членом Евразийского экономического союза и Вьетнамом в отношении Перечней специфических обязательств и Перечней изъятий. .В случае присоединения государства — члена Евразийского экономического сотюза к настоящей главе, положения настоящей главы не должны ни применяться между Сторонами настоящей главы, являющимися государствами — членами Евразийского экономического союза, ни предоставлять Вьетнаму какие-либо права и привилегии, предоставляемые государствами — членами Евразийского экономического союза исключительно друг другу. [Раздел 1. / Статья 8 / (Внесение изменений)] Внесение изменений . Несмотря на положения статьи 15.5 настоящего Соглашения, в настоящую главу могут быть внесены изменения с обоюдного письменного согласия Сторон настоящей главы. Внесение изменений в настоящую главу, возникающих в результате присоединения государства — члена Евразийского экономического союза, должно осуществляться с обоюдного письменного согласия Сторон настоящей главы и государства — члена Евразийского экономического союза, присоединяющегося к настоящей главе. 113 [Раздел 1. / Статья 8 / (Консультации)] 1. По запросу любой из Сторон настоящей главы Стороны настоящей главы должны проводить консультации по вопросам толкования или применения положений настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 8 / (Консультации)] 2. Консультации, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи, могут проводиться Совместным комитетом, учрежденным в соответствии со статьей 1.4 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Консультации)] 3. Для целей настоящей главы Совместный комитет должен работать под совместным председательством представителей Сторон настоящей главы, и любое из решений Совместного комитета по вопросам, на которые распространяет свое действие настоящая глава, должны приниматься на основе консенсуса только Сторонами настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Сторонами настоящей главы)] Разрешение споров между Сторонами настоящей главы [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Сторонами настоящей главы)] 1. Положения главы 14 (“Разрешение споров”) настоящего Соглашения должны применяться в отношении разрешения споров между Сторонами настоящей главы по вопросам толкования или применения настоящей главы с изменениями, установленными в пункте 2 настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Сторонами настоящей главы)] 2. Для целей настоящей главы: а) термин “Сторона спора” указанный в главе 14 настоящего Соглашения, будет означать “Сторона настоящей главы”; 114 b) запрос на консультации, указанные в пункте 2 статьи 14.6 настоящего Соглашения, должен подаваться в письменной форме Стороне — ответчику через ее контактные пункты, назначенные в соответствии со статьей 8.6 настоящего Соглашения; с) запрос об учреждении Панели арбитров, указанный в пункте 3 статьи 14.7 настоящего Соглашения, должен подаваться в письменной форме Стороне — ответчику через ее контактные пункты, назначенные в соответствии со статьей 8.6 настоящего Соглашения; и 4) приостановление применения выгод, указанных в статье 14.15 настоящего Соглашения, может применяться только в отношении выгод, предусмотренных настоящей главой. [Раздел 1. / Статья 8 / (Перечни обязательств)] Перечни обязательств "Перечень специфических обязательств в соответствии с разделом II (Торговля услугами)”, "Перечень изъятий в соответствии с разделом Ш (Учреждение, коммерческое присутствие и деятельность)", "Перечень специфических обязательств в соответствии с разделом ГУ (Перемещение физических лиц)" и "Перечень изъятий из режима наибольшего благоприятствования в соответствии со статьями 8.15 и 8.22 настоящего Соглашения" должны быть подписаны в форме Протокола №1 между Российской Федерацией и (Социалистической Республикой Вьетнам к Соглашению о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами — членами, с одной стороны, 115 и Социалистической Республикой Вьетнам, с другой стороны (ниже именуемого в настоящей главе "Протокол №1"), в день подписания настоящего Соглашения. Протокол №1 должен составлять неотъемлемую часть настоящего Соглашения и должен налагать обязательства только на Российскую Федерацию и на Вьетнам. РАЗДЕЛ П. ТОРГОВЛЯ УСЛУГАМИ [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 1. Настоящий раздел применяется к любым мерам Сторон настоящей главы, влияющим на торговлю услугами. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 2. Настоящий раздел не применяется к предоставлению субсидий или иных форм государственной или муниципальной поддержки поставщиков услуг или их услуг. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] Режим наибольшего благоприятствования [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 1. В отношении любой меры, охватываемой настоящим разделом, каждая Сторона настоящей главы незамедлительно и безусловно предоставляет услугам и поставщикам услуг другой Стороны настоящей главы режим не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет аналогичным услугам и поставщикам услуг любой третьей страны. 116 [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 2. Сторона настоящей главы может сохранять меру, не соответствующую пункту 1 настоящей статьи, при условии, что такая мера указана B индивидуальном национальном Перечне B Приложении 1 к Протоколу №1. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 3. Положения настоящего раздела не должны толковаться как препятствующие Стороне настоящей главы передавать или предоставлять преимущества с целью облегчения торговли услугами, в пределах приграничных территорий, которые и поставляются и используются в рамках таких территорий. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 4. Никакие положения настоящего Соглашения не подразумевают обязательств Стороны настоящей главы предоставлять услугам или поставщикам услуг другой Стороны настоящей главы выгоды или преимущества, которые первая Сторона предоставляет или будет предоставлять в будущем: а) в соответствии с соглашениями 06 экономической интеграции первой Стороны; или b) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или иных договоренностей по налоговым вопросам. [Раздел 1. / Статья 8 / (Доступ на рынок)] 1. В отношении доступа на рынок посредством способов поставки, определенных в статье 8.3 настоящего Соглашения, каждая Сторона настоящей главы предоставляет услугам и поставщикам услуг другой 117 Стороны настоящей главы режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый в соответствии с условиями, ограничениями и положениями, согласованными и предусмотренными в своем Перечне в Приложении 2 к Протоколу №1. у . В секторах, где взяты обязательства по доступу на рынок, меры, которые Сторона настоящей главы не сохраняет или не устанавливает в рамках регионального деления или на всей своей территории, если иное не указано в ее Перечне в Приложении 2 к Протоколу №1, определяются как: а) ограничения числа поставщиков услуг в форме количественных квот, монополий, эксклюзивных поставщиков услуг или в форме требований теста на экономическую целесообразность; b) ограничения общей стоимости сделок по услугам или активов в форме количественных квот или требований теста на экономическую целесообразность; с) ограничения общего числа операций с услугами или общего объема производства услуг, выраженных в виде установленных количественных единиц измерения в форме квот или требований теста на экономическую целесообразность. [Раздел 1. / Статья 8 / (1 Если Сторона принимает на себя обязательство по доступу на рынок в отношении поставки услуги с)] 1 Если Сторона принимает на себя обязательство по доступу на рынок в отношении поставки услуги с территории одной Стороны на территорию другой Стороны и, если трансграничное движение капитала является существенной частью самой ‘услуги, такая Сторона обязуется разрешить такое движение капитала. 118 Национальный режим [Раздел 1. / Статья 8 / (1 Если Сторона принимает на себя обязательство по доступу на рынок в отношении поставки услуги с)] 1. В секторах, включенных в ее Перечень в Приложении 2 к Протоколу №1, и в соответствии с условиями и требованиями, оговоренными в них, каждая Сторона настоящей главы предоставляет услугам и поставщикам услуг другой Стороны настоящей главы в отношении всех мер, влияющих на поставку услуг, режим, не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет своим собственным аналогичным услугам > и поставщикам услуг.” [Раздел 1. / Статья 8 / (1 Если Сторона принимает на себя обязательство по доступу на рынок в отношении поставки услуги с)] 2. Сторона настоящей главы может выполнять требование пункта 1 настоящей статьи путем предоставления услугам и поставщикам услуг другой Стороны настоящей главы либо формально такого же режима, либо режима, формально отличающегося от того, который она предоставляет своим собственным аналогичным услугам и поставщикам услуг. [Раздел 1. / Статья 8 / (1 Если Сторона принимает на себя обязательство по доступу на рынок в отношении поставки услуги с)] 3. Формально такой же или формально отличающийся режим считается менее благоприятным, если он меняет условия конкуренции в пользу услуг или поставщиков услуг Стороны настоящей главы, по сравнению с аналогичными услугами или поставщиками услуг другой Стороны настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 8 / (2 специфические обязательства, принятые в соответствии с настоящей статьей, не должны толковаться, как)] 2 специфические обязательства, принятые в соответствии с настоящей статьей, не должны толковаться, как требование к Стороне настоящей главы компенсировать потерю конкурентных преимуществ, возникающие в силу иностранного характера услуг или поставщиков услуг. 119 Платежи и переводы [Раздел 1. / Статья 8 / (2 специфические обязательства, принятые в соответствии с настоящей статьей, не должны толковаться, как)] 1. За исключением случаев, указанных в статье 8.8 настоящего Соглашения, Сторона настоящей главы не будет применять ограничения в отношении международных переводов и платежей по текущим операциям, относящимся к ее специфическим обязательствам в соответствии с настоящим разделом. [Раздел 1. / Статья 8 / (2 специфические обязательства, принятые в соответствии с настоящей статьей, не должны толковаться, как)] 2. Ничто в настоящей главе не затрагивает прав и обязательств Сторон настоящей главы, как членов Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения о Международном валютном фонде, включая проведение валютных операций, которые совместимы со статьями Соглашения о Международном валютном фонде, при условии, что Сторона настоящей главы не устанавливает ограничений на какие либо операции с капиталом, несовместимые с ее специфическими обязательствами, принятыми в соответствии с настоящим разделом и касающимися таких операций, за исключением тех, что предусмотрены статьей 8.8 настоящего Соглашения, или по просьбе Международного валютного фонда. [Раздел 1. / Статья 8 / (Признание)] Признание Положения статьи УП ГАТС применяются между Сторонами настоящей главы, mutatis mutandis. РАЗДЕЛ Ш. УЧРЕЖДЕНИЕ, КОММЕРЧЕСКОЕ ПРИСУТСТВИЕ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 120 [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 1. Настоящий раздел применяется к любым мерам Сторон настоящей главы, воздействующим на учреждение, коммерческое — присутствие и деятельность. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 2. Положения настоящего раздела применяются к коммерческому присутствию, учрежденному лицом одной Стороны настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы на дату или после даты вступления в силу настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 3. Настоящий раздел не применяется к предоставлению субсидий или иных форм государственной или муниципальной поддержки лиц и их коммерческого присутствия в связи с учреждением и/или деятельностью. [Раздел 1. / Статья 8 / (Национальный режим)] 1. В отношении учреждения и в соответствии с оговорками, зафиксированными в Ce индивидуальном национальном Перечне, отраженном в Приложении 3 к Протоколу №1, каждая Сторона настоящей главы предоставляет на своей территории лицам другой Стороны настоящей главы режим, не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах своим собственным лицам. 121 [Раздел 1. / Статья 8 / (Национальный режим)] 2. В отношении деятельности и в соответствии с оговорками, зафиксированными в се индивидуальном национальном Перечне, отраженном в Приложении 3 к Протоколу №1, каждая Сторона настоящей главы предоставляет коммерческому присутствию, учрежденному лицом другой Стороны настоящей главы на территории первой Стороны, режим, не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах коммерческому присутствию своих собственных лиц, учрежденных на ее территории. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] Режим наибольшего благоприятствования [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 1. В отношении учреждения и в соответствии с оговорками, зафиксированными в ее индивидуальном национальном Перечне, отраженном в Приложении 1 к Протоколу №1, каждая Сторона настоящей главы предоставляет лицам другой Стороны настоящей главы режим, не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах лицам любого третьего государства. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 2. В отношении деятельности и в соответствии с оговорками, зафиксированными в се индивидуальном национальном Перечне, отраженном в Приложении 1 к Протоколу №1, каждая Сторона настоящей главы предоставляет коммерческому присутствию, учрежденному лицом другой Стороны настоящей главы на территории первой Стороны, режим, не менее благоприятный, чем тот режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах коммерческому присутствию лиц любого третьего государства. 122 [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 3. В целях избежания разночтений настоящая статья не применяется к таким процедурам или механизмам разрешения международных споров, как те, что предусмотрены в статье 8.38 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] 4. Ничто в настоящем Соглашении не подразумевает обязательств Стороны настоящей главы предоставлять лицам или коммерческому присутствию лиц другой Стороны настоящей главы выгоды или преимущества, которые первая Сторона предоставляет или будет предоставлять в будущем: а) в соответствии с соглашениями 06 экономической интеграции первой Стороны; или b) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или HHBIX договоренностей по налоговым вопросам. [Раздел 1. / Статья 8 / (Доступ на рынок)] Доступ на рынок В отношении учреждения и/или деятельности ни одна из Сторон настоящей главы не сохраняет и не применяет к лицам другой Стороны настоящей главы и/или их учрежденному коммерческому присутствию на территории первой Стороны, соответственно, ограничения в отношении: а) формы коммерческого присутствия, включая организационно- правовую форму лица; b) общего числа учрежденных единиц коммерческого присутствия; 123 с) максимального процентного ограничения размера доли лиц другой Стороны настоящей главы в капитале юридического лица первой Стороны или степени контроля над таким юридическим лицом; 4) сделок/операций, осуществляемых коммерческим присутствием, учрежденным лицом другой Стороны настоящей главы, в процессе своей деятельности, в форме квоты или требования теста на экономическую целесообразность; за исключением ограничений, предусмотренных индивидуальным национальным Перечнем первой Стороны, отраженным в Приложении 3 к Протоколу №1. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 1. В соответствии с изъятиями, зафиксированными в ее индивидуальном национальном Перечне, отраженном в Приложении 3 к Протоколу №1, ни одна из Сторон настоящей главы не будет, в связи с учреждением и/или деятельностью, налагать или принудительно осуществлять в отношении коммерческого присутствия лиц другой Стороны настоящей главы, учрежденных на территории первой Стороны, соответственно, никакие требования: а) экспортировать какой-либо определенный объем или долю товаров или услуг; b) закупать, использовать товары, произведенные Ha ее территории, или предоставлять преимущества таким товарам; 124 с) устанавливать каким-либо образом зависимость объема или стоимости импорта от объема или стоимости экспорта или от суммы поступлений иностранной валюты в связи с таким учреждением и/или такой деятельностью; 4) ограничивать продажи товаров или услуг на ее территории, которые производит или поставляет такое коммерческое присутствие, путем соотнесения таких продаж, тем или иным образом, с объемом или стоимостью его экспорта или выручки в иностранной валюте; е) передавать определенную технологию, производственный процесс или иную являющуюся собственностью информацию лицам на территории первой Стороны; или f) поставлять исключительно с территории первой Стороны товары, которые ею производятся, или услуги, которые ею поставляются, на определенный региональный рынок или на мировой рынок. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 2. Ни одна из Сторон настоящей главы не будет обусловливать получение или продолжение получения преимущества в связи с учреждением и/или деятельностью коммерческого присутствия лиц другой Стороны настоящей главы, учрежденных на территории первой Стороны, соблюдением каких-либо из следующих требований: а) закупать, использовать товары, произведенные на территории первой Стороны, или предоставлять преимущества таким товарам; 125 b) устанавливать каким-либо образом зависимость объема или стоимости импорта от объема или стоимости экспорта, или от суммы поступлений иностранной валюты в связи с таким учреждением и/или деятельностью; с) ограничивать продажи товаров или услуг на ее территории, которые производит или поставляет такое коммерческое присутствие, путем соотнесения, тем или иным образом, таких продаж с объемом или стоимостью его экспорта или выручки иностранной валюты. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 3. Ничто в пункте 2 настоящей статьи не должно толковаться как препятствующее Стороне настоящей главы обусловливать получение или продолжение получения преимущества в связи с учреждением и/или деятельностью лиц другой Стороны настоящей главы и/или коммерческим присутствием таких лиц, учрежденным на территории первой Стороны, соблюдением требования локализации производства, поставки услуги, обучения или найма работников, строительства или расширения каких-либо производственных мощностей или проведения исследований и разработок на территории первой Стороны. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 4. В целях избежания разночтений ничто в пункте | настоящей статьи не должно толковаться как препятствующее Стороне настоящей главы применять или принудительно осуществлять какие-либо требования, в связи с коммерческим присутствием лиц другой Стороны настоящей главы, в отношении найма или обучения работников на ее территории, при условии, что такой найм или обучение не требуют передачи определенной технологии, производственного процесса или ноу-хау лицу на этой территории. 126 [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 5. Подпункт е) пункта 1 настоящей статьи не применяется: а) если Сторона настоящей главы разрешает использование права на интеллектуальную собственность в соответствии со статьей 31 Соглашения ТРИПС, или к мерам, требующим раскрытия частной информации, которые подпадают под действие или соответствуют статье 39 Соглашения ТРИПС; или b) если требование применяется или принудительно осуществляется судебным или иным соответствующим органом в соответствии с законодательством о конкуренции и нормативными актами той Стороны настоящей главы, которая применяет или принудительно осуществляет такое требование. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 6. Подпункты a) и b) пункта 1 настоящей статьи и подпункт а) пункта 2 настоящей статьи не применяются к квалификационным требованиям к товарам или услугам в отношении продвижения экспорта и программ помощи иностранным государствам. [Раздел 1. / Статья 8 / (Требования к деятельности)] 7. Настоящая статья не влияет на правила происхождения, применяемые Сторонами настоящей главы и являющиеся предметом главы 4 (“Правила определения происхождения”). [Раздел 1. / Статья 8 / (Высшее руководство, совет директоров)] Высшее руководство, совет директоров В связи с учреждением и/или деятельностью и в соответствии с ограничениями, предусмотренными индивидуальным национальным Перечнем первой Стороны в Приложении 3 к Протоколу №1, а также 127 в соответствии с условиями и ограничениями, приведенными в разделе ГУ (“Перемещение физических лиц”) настоящей главы, ни одна из Сторон настоящей главы не будет требовать, чтобы юридическое лицо такой Стороны назначало на высшие руководящие должности физических лиц определенного гражданства. РАЗДЕЛТУ. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 1. Настоящая глава применяется к мерам, влияющим на временный въезд и пребывание физических лиц одной Стороны настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы в отношении категорий таких физических лиц, которые указаны в Перечне такой другой Стороны в Приложении 4 к Протоколу №1. Указанные категории физических лиц могут включать: а) деловых посетителей; b) внутрифирменный перевод; с) монтажников или обслуживающий персонал; 4) инвесторов; е) поставщиков контрактных услуг. 128 Настоящий раздел не применяется к предоставлению субсидий или иных форм государственной ИЛИ муниципальной поддержки поставщиков услуг или их услуг, охватываемых настоящим разделом. . Настоящая глава не применяется к мерам, влияющим на физических лиц Стороны настоящей главы, которые ищут доступ на рынок занятости другой Стороны настоящей главы, а также к мерам, касающимся тражданства, подданства, постоянного места проживания или найма на постоянной основе. . В целях избежания разночтений ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как обязательство Стороны настоящей главы в отношении каких-либо требований или процедур, относящихся к выдаче виз физическим лицам другой Стороны настоящей главы. . В целях настоящей главы “временный въезд или пребывание” означают въезд или пребывание физического лица одной Стороны настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы без намерения постоянного проживания. . За исключением того, что предусмотрено в ее Перечне в Приложении 4 к Протоколу №1, ни одна из Сторон настоящей главы не может налагать или сохранять в силе какие-либо количественные ограничения или требования теста на экономическую целесообразность в отношении временного въезда или пребывания физических лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи. 129 [Раздел 1. / Статья 8 / (Признание)] Признание Положения статьи УП ГАТС применяются между Сторонами настоящей главы, mutatis mutandis. РАЗДЕЛ У. КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯ [Раздел 1. / Статья 8 / (Определения)] Определения В целях настоящего раздела приведенные ниже термины означают: а) “капиталовложения” — любой вид имущественных ценностей, вложенных инвестором одной Стороны настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы в соответствии с законодательством и нормативными актами последней Стороны, которые обладают квалификацией капиталовложения, включая такие признаки, как инвестиционные обязательства в отношении капитала или иных ресурсов, ожидаемая прибыль и принятие на себя риска, включая, помимо прочего: [Раздел 1. / Статья 8 / (Определения)] 1. движимое и недвижимое имущество, а также любые имущественные права, такие как право залога или ипотечные права; ii. акции, вклады и любые иные формы участия в капитале юридического лица; 130 iii. облигации и иные долговые обязательства; 1у. права требования по денежным средствам или по договорам, имеющим экономическую ценность?, связанным с капиталовложениями; у. права на интеллектуальную собственность; vi. деловую репутацию; права на осуществление предпринимательской деятельности, обладающие экономической ценностью, предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности, права на строительство, производство, соглашения о распределении доходов и концессионные соглашения, — связанные, в частности, с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов. Никакое изменение формы инвестированных или реинвестированных имущественных активов не влияет на квалификацию в качестве капиталовложений. Такое изменение осуществляется B соответствии с законодательством и нормативными актами той Стороны настоящей главы, на территории которой были осуществлены капиталовложения. 3 В целях избежания разночтений термин «капиталовложения» не означает прав требования по денежным средствам, возникающих исключительно в силу: а. коммерческих контрактов купли-продажи товаров или услуг, или Б. предоставления кредита в связи с такими коммерческими контрактами. 131 Ь) “инвестор Стороны настоящей главы” - любое физическое или юридическое лицо такой Стороны настоящей главы в соответствии с ее законодательством и нормативными актами, которое осуществило капиталовложения на территории другой Стороны настоящей главы; с) “доходы” — средства, полученные от капиталовложений, включая, помимо прочего, прибыль, дивиденды, проценты, доходы от прироста капитала, роялти и другие вознаграждения; и 4) “свободно конвертируемая валюта” означает свободно конвертируесмую валюту по определению Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения о Международном валютном фонде. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 1. Положения настоящего раздела применяются ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной из Сторон настоящей главы на территории другой Стороны настоящей главы после 19 июня 1981 года и существующим на дату вступления в силу настоящего Соглашения, но не применяются ни к какому действию или факту, имевшему место, и ни к какой ситуации или спору, которые возникли или прекратились до вступления в силу настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 2. Капиталовложения инвесторов одной Стороны настоящей главы, осуществленные на территории другой Стороны настоящей главы 132 в форме учреждения и коммерческого присутствия, как они определены и регулируются разделом Ш (“Учреждение, коммерческое присутствие и деятельность”) настоящей главы, не подпадают под сферу действия статей 8.30, 8.31, 8.32 и 8.33 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Сфера действия)] 3. Настоящий раздел не применяется к предоставлению субсидий или иных форм государственной или муниципальной поддержки инвесторов и их капиталовложений, за исключением субсидий и иных форм государственной или муниципальной поддержки инвесторов и их капиталовложений, предусмотренных статьей 8.34 — настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Поошрение и допуск капиталовложений)] Поошрение и допуск капиталовложений Каждая Сторона настоящей главы поощряет инвесторов другой Стороны и создает для них благоприятные условия для осуществления капиталовложений на своей территории и допускает капиталовложения инвесторов другой Стороны настоящей главы в соответствии с законодательством и нормативными актами первой Стороны. [Раздел 1. / Статья 8 / (Справедливый и равноправный режим и полная защита и безопасность)] Справедливый и равноправный режим и полная защита и безопасность [Раздел 1. / Статья 8 / (Справедливый и равноправный режим и полная защита и безопасность)] 1. Каждая Сторона настоящей главы предоставляет капиталовложениям инвесторов другой Стороны настоящей главы справедливый и равноправный режим, а также полную защиту и безопасность. 2. 133 “Справедливый и равноправный режим”, как указывается в пункте | настоящей статьи, требует, в частности, от каждой Стороны настоящей главы не отказывать в правосудии в любых судебных или административных разбирательствах. “Полная защита и безопасность”, как указывается в пункте 1 настоящей статьи, требует, чтобы каждая Сторона настоящей главы принимала такие меры, которые могут быть обоснованно необходимы для обеспечения защиты и безопасности капиталовложений инвестора другой Стороны настоящей главы. В отношении капиталовложений инвестора другой Стороны настоящей главы на территории первой Стороны концепции “справедливый и равноправный режим” и “полная защита и безопасность”, как указывается в пункте | настоящей статьи, не требуют предоставления режима более благоприятного, чем режим, предоставленный собственным инвесторам первой Стороны и/или инвесторам любого третьего государства в соответствии с ее законодательством и нормативными актами. . Выявление факта нарушения иного положения настоящего Соглашения или отдельного международного соглашения не означает наличие нарушения настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 8 / (Национальный режим)] Национальный режим . Каждая Сторона настоящей главы предоставляет инвесторам другой Стороны настоящей главы и капиталовложениям инвесторов другой 134 Стороны настоящей главы режим, не менее благоприятный, чем режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах своим собственным инвесторам и их капиталовложениям на своей территории. Каждая Сторона настоящей главы сохраняет за собой право, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами, применять и вводить изъятия из национального режима, указанного в пункте 1 настоящей статьи, применительно к иностранным инвесторам и их капиталовложениям, включая повторные капиталовложения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Режим наибольшего благоприятствования)] Режим наибольшего благоприятствования . Каждая Сторона настоящей главы предоставляет инвесторам другой Стороны настоящей главы и капиталовложениям инвесторов другой Стороны настоящей главы режим, не менее благоприятный, чем режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах инвесторам любого третьего государства и их капиталовложениям на своей территории. . В целях избежания разночтений настоящая статья не применяется к таким процедурам или механизмам разрешения международных споров, как те, что предусмотрены в статье 8.38 настоящего Соглашения. . Ничто в настоящем разделе не должно толковаться как обязательство Стороны настоящей главы предоставлять инвесторам другой Стороны настоящей главы или их капиталовложениям выгоды или преимущества, которые первая (Сторона предоставляет или будет предоставлять в будущем: 135 а) в соответствии с соглашениями об экономической интеграции первой Стороны; или b) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или иных договоренностей по налоговым вопросам. [Раздел 1. / Статья 8 / (Компенсация ущерба)] Компенсация ущерба Каждая (Сторона настоящей главы предоставляет инвесторам другой Стороны настоящей главы и капиталовложениям инвесторов другой Стороны настоящей главы в отношении мер, которые она устанавливает или сохраняет, относящихся к ущербу, нанесенному капиталовложениям таких инвесторов на ее территории в связи с военными действиями или иными вооруженными конфликтами, мятежами, восстаниями, революциями, бунтами, гражданскими волнениями или беспорядками, режим не менее благоприятный, чем она предоставляет в аналогичных обстоятельствах: а) своим собственным инвесторам и их капиталовложениям; или b) инвесторам любого третьего государства и их капиталовложениям. [Раздел 1. / Статья 8 / (Экспроприация и компенсация)] 1. Ни одна из Сторон настоящей главы не подвергает национализации, экспроприации или иным мерам, эквивалентным по последствиям национализации или экспроприации, капиталовложения инвестора другой 136 Стороны настоящей главы (далее — экспроприация), за исключением случаев, когда экспроприация осуществляется: а) в общественных интересах; b) в порядке, установленном в соответствии с законодательством и нормативными актами первой Стороны; с) на недискриминационной основе; и 4) с выплатой быстрой, адекватной и эффективной компенсации в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи. [Раздел 1. / Статья 8 / (Экспроприация и компенсация)] 2. Установление того, являются ли результатом такой меры или ряда таких мер какой-либо из Стороны настоящей главы последствия, эквивалентные национализации или экспроприации, требует изучения каждого отдельного случая на основе фактов, которое будет учитывать, среди прочего: а) экономическое воздействие меры или ряда мер, хотя сам факт того, что мера или ряд мер любой Стороны настоящей главы оказывают неблагоприятное воздействие на экономическую ценность капиталовложений, не является установлением того, что экспроприация имела место; b) характер меры или ряда мер каждой из Сторон настоящей главы. [Раздел 1. / Статья 8 / (Экспроприация и компенсация)] 3. Компенсация, предусмотренная подпунктом 4) пункта 1 настоящей статьи: 137 а) выплачивается без неоправданной задержки; b) должна быть эквивалентна справедливой рыночной стоимости экспроприированных капиталовложений, рассчитанной на дату, когда о фактической или предстоящей экспроприации было публично объявлено, в зависимости от того, что наступит раньше; с) выплачивается в свободно конвертируемой валюте или, с согласия инвестора, в валюте Стороны настоящей главы, осуществившей экспроприацию, и свободно переводится в соответствии с положениями статьи 8.37 настоящего Соглашения. С даты экспроприации до даты выплаты компенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе. [Раздел 1. / Статья 8 / (Экспроприация и компенсация)] 4. Настоящая статья не применяется к выдаче принудительных лицензий, выдаваемых в связи с правами на интеллектуальную собственность в соответствии с Соглашением ТРИПС. [Раздел 1. / Статья 8 / (Экспроприация и компенсация)] 5. Несмотря на положения пунктов | - 4 настоящей статьи, экспроприация земли на территории одной из Сторон настоящей главы должна осуществляться в соответствии с законодательством и нормативными актами такой Стороны в целях, установленных в соответствии с вышеуказанным законодательством и нормативными актами, и с выплатой компенсации, которая оценивается с должным учетом рыночной стоимости и выплачивается без неоправданной задержки в соответствии с законодательством и нормативными актами такой Стороны. 138 [Раздел 1. / Статья 8 / (Суброгация)] 1. Если Сторона настоящей главы или уполномоченное ею агентство осуществили платеж инвестору такой Стороны на основании гарантии, договора страхования или иной формы гарантийного возмещения убытков в связи с некоммерческими рисками, которые она предоставила в связи с капиталовложениями, другая Сторона настоящей главы признает суброгацию или передачу любого права или требования инвестора в связи с такими капиталовложениями первой Стороне или назначенному ею агентству. Уступленное по суброгации или переданное право или требование не должно превышать первоначальное право или требование инвестора. В целях избежания разночтений такое право или требование должно осуществляться в соответствии с законодательством и нормативными актами последней Стороны, но без ущерба для статей 8.21, 8.22, 8.23, 8.24 и 8.25 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Суброгация)] 2. Если Сторона настоящей главы или уполномоченное ею агентство осуществили платеж инвестору такой Стороны и получили права и требования инвестора, такой инвестор не должен использовать указанные права и требования против другой Стороны настоящей главы, за исключением случаев, когда он уполномочен действовать от имени такой Стороны или от имени уполномоченного ею агентства, осуществляющего такой платеж. 139 [Раздел 1. / Статья 8 / (Перевод платежей)] 1. За исключением случаев, предусмотренных статьей 8.8 настоящего Соглашения, каждая Сторона настоящей главы гарантирует инвесторам другой Стороны настоящей главы, при условии выполнения ими всех налоговых и прочих обязательств в соответствии с законодательством и нормативными актами первой Стороны, свободный перевод за границу платежей, относящихся к их капиталовложениям, в частности: а) доходов; Ь) средств на погашение ссуд и кредитов, признаваемых каждой Стороной настоящей главы в качестве капиталовложений, а также накопленных процентов; с) поступлений от продажи или полной или частичной ликвидации капиталовложений; 4) компенсации, предусмотренной в статьях 8.34 и 8.35 настоящего Соглашения; e) заработной платы и иного вознаграждения, полученного инвестором и физическими лицами другой Стороны настоящей главы, получившими разрешение на работу в связи с капиталовложениями на территории первой Стороны. [Раздел 1. / Статья 8 / (Перевод платежей)] 2. Перевод платежей осуществляется без неоправданной задержки в свободно конвертируемой валюте по обменному курсу, 140 действительному на дату перевода, в соответствии с положениями валютного законодательства и нормативных актов той Стороны настоящей главы, на территории которой были осуществлены капиталовложения. [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Стороной настоящей главы и инвестором)] Разрешение споров между Стороной настоящей главы и инвестором другой Стороны настоящей главы [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Стороной настоящей главы и инвестором)] 1. Споры между Стороной настоящей главы и инвестором другой Стороны настоящей главы, возникающие в связи с заявленным нарушением обязательства первой Стороны согласно настоящей главе в связи с капиталовложением, осуществленным инвестором на территории первой Стороны, по возможности, разрешаются дружественным путем посредством переговоров. ‘Такие переговоры могут включать использование не имеющих обязательной силы процедур с участием третьей стороны, таких как добрые услуги, согласительная процедура и посредничество. [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Стороной настоящей главы и инвестором)] 2. Письменный запрос на проведение переговоров, указанных в пункте 1 настоящей статьи, поданный инвестором, должен включать: а) имяи адрес инвестора, являющегося стороной спора; b) по каждому иску — конкретные положения в соответствии с настоящей главой, которые, предположительно, были нарушены; с) юридическое и фактологическое обоснование каждого требования; 9) 141 исковые требования и приблизительный размер заявленного ущерба. [Раздел 1. / Статья 8 / (Разрешение споров между Стороной настоящей главы и инвестором)] 3. Если спор не может быть разрешен мирно путем переговоров в течение шести месяцев с даты получения Стороной, являющейся стороной спора, письменного запроса инвестора другой Стороны настоящей главы, такой спор передается по выбору инвестора на рассмотрение в: а) b) с) 9) компетентный суд Стороны настоящей главы, на территории которой были осуществлены капиталовложения; или арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли; или Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, созданный в соответствии с Конвенцией по разрешению инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне 18 марта 1965 года (Конвенция ICSID), при условии, что спорящая Сторона и Сторона, инвестор которой участвует в споре, является стороной Конвенции ICSID; или арбитраж в соответствии с Дополнительной процедурой ICSID, при условии, что либо спорящая Сторона, либо Сторона, инвестор которой участвует в споре, является стороной Конвенции ICSID; ИЛИ 142 е) при согласии сторон спора, любое другое арбитражное учреждение или в соответствии с любыми другими правилами арбитража. . Выбор учреждения, указанного в пункте 3 настоящей статьи, является окончательным. . Любое решение арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон спора. Каждая Сторона настоящей главы обязуется привести в исполнение указанное решение в соответствии со своим законодательством и нормативными актами. . Никакие иски не могут передаваться в арбитраж в соответствии с настоящим разделом, если с даты, когда истец впервые узнал или когда обоснованно должен был впервые узнать о предполагаемом нарушении в соответствии с пунктом | настоящей статьи, прошло более трех лет. . Физическое лицо, являвшееся тражданином Стороны настоящей главы на дату осуществления капиталовложений, не имеет права подавать иск против такой Стороны в соответствии с настоящей статьей. [Раздел 1. / Глава 8 / Статья 8 / (Предприятия, находящиеся в собственности государства,)] Предприятия, находящиеся в собственности государства, контролируемые государством и предприятия со специальными или исключительными привилегиями Российская Федерация и Вьетнам обеспечивают, что деятельность их предприятий, находящихся в собственности государства, контролируемых государством и предприятий со специальными или исключительными привилегиями будет соответствовать их соответствующим обязательствам в рамках ВТО, содержащимся в Протоколе о присоединении к ВТО Российской Федерации и Вьетнама, соответственно. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Цели)] Цели Стороны подтверждают свою приверженность сокращению барьеров для торговли и инвестиций за счет продвижения более глубокой экономической интеграции посредством создания интеллектуальной собственности и эффективного и адекватного использования, охраны и защиты прав на интеллектуальную собственность, принимая во внимание различия в их соответствующих законах и нормативных актах и уровнях экономического развития и возможностей, а также необходимость поддержания надлежащего баланса между правами владельцев интеллектуальной собственности 144 и законными интересами пользователей в отношении объектов, охраняемых правами интеллектуальной собственности. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) “интеллектуальная собственность” означает объекты авторского права и смежных прав, товарные знаки, географические указания (включая наименования мест происхождения товаров), изобретения (включая полезные решения), полезные модели, промышленные образцы, топологии интегральных микросхем, сорта растений и нераскрываемую информацию; Ь) “географическое указание” означает указание, которое идентифицирует товар как происходящий с территории Стороны, или из региона или местности на этой территории, если заданные качество, репутация или иные характеристики товара непосредственно относятся к его географическому происхождению, как это определено в статье 22 Соглашения ТРИПС; с) “наименование места происхождения товара” — означает географическое обозначение, представляющее собой или содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование страны, региона или местности или другой географической зоны, ставшее известным в результате его использования в стране происхождения в отношении товаров, качество и свойства которых исключительно или главным d) e) 145 образом определяются географической средой, включая природные и человеческие факторы; “товары с неправомерно используемым товарным знаком” означают товары, включая их упаковку, маркированные без разрешения товарным знаком, который идентичен товарному знаку, законно зарегистрированному для таких товаров, или который по существенным признакам нельзя отличить от подобного товарного знака и который в силу этого нарушает права владельца данного товарного знака согласно законодательству и нормативным актам страны импорта. Определение товаров с — неправомерно используемым товарным знаком, приведенное выше, применяется, mutatis mutandis, к товарам с неправомерно используемым географическим указанием или наименованием места происхождения товара; и “товары, произведенные с нарушением авторских прав” означают товары, представляющие собой копии, созданные без согласия правообладателя или лица, должным образом уполномоченного правообладателем, в стране производства, и которые прямо или косвенно скопированы с такого предмета, в случае, если создание упомянутой копии явилось нарушением авторского или смежного права согласно законодательству и нормативным актам страны импорта. 146 [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Международные соглашения)] 1. Стороны, являющиеся участниками Соглашения ТРИПС, подтверждают свои обязательства, указанные в нем. Стороны, которые не являются участниками Соглашения ТРИПС, будут следовать принципам Соглашения ТРИПС. Стороны подтверждают свои обязательства, установленные в международных соглашениях по интеллектуальной собственности, участниками которых они являются, в частности, в таких, как: а) Парижская конвенция по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года (в дальнейшем именуемая “Парижская конвенция”); b) Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года; с) Международная конвенция 06 охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций от 26 октября 1961 года (Римская конвенция); 9) Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм от 29 октября 1971 года; е) Мадридское соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 года и Протокол к Мадридскому соглашению 147 о международной регистрации знаков от 27 июня 1989 года; и f) Договор о патентной кооперации от 19 июня 1970 года. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Международные соглашения)] 2. Стороны, которые не являются участниками одного или более международных соглашений, перечисленных ниже, принимают меры к тому, чтобы к ним присоединиться: а) Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам от 20 декабря 1996 года; b) Договор ВОИС по авторскому праву от 20 декабря 1996 года; с) Акт Международной конвенции по охране новых сортов растений от 19 марта 1991 года; и 4) Сингапурский договор о законах по товарным знакам от 27 марта 2006 года. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Международные соглашения)] 3. Стороны будут стремиться применять положения следующих международных соглашений: a) Страсбургское соглашение о — международной — патентной классификации от 24 марта 1971 года; b) Ниццкое соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков от 15 июня 1957 года; и 148 с) Локарнское соглашение о международной классификации промышленных образцов от 8 октября 1968 года. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Национальный режим)] Национальный режим Каждая Сторона предоставляет гражданам другой Стороны режим не менее благоприятный, чем предоставляемый ею собственным гражданам в отношении охраны интеллектуальной собственности, как предусмотрено статьями 3 и 5 Соглашения ТРИПС. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Режим наибольшего благоприятствования)] Режим наибольшего благоприятствования Каждая Сторона предоставляет гражданам другой Стороны режим не менее благоприятный, чем предоставляемый ею гражданам любого другого государства в отношении охраны интеллектуальной собственности, как предусмотрено статьями 4 и 5 Соглашения ТРИПС. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Авторское право и смежные права)] Авторское право и смежные права [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Авторское право и смежные права)] 1. Без ущерба для обязательств, изложенных в международных соглашениях, участниками которых являются Стороны, каждая Сторона, согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам, гарантирует и обеспечивает эффективную защиту интересов авторов, исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций в отношении, соответственно, их произведений, исполнений, фонограмм и вещательных передач. 149 [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Авторское право и смежные права)] 2. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы ее соответствующее законодательство и нормативные акты гарантировали эффективную охрану и обеспечивали правоприменение в отношении авторских и смежных прав в цифровой среде. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Товарные знаки)] Товарные знаки Каждая Сторона обеспечивает адекватную и эффективную охрану товарных знаков в отношении товаров и услуг согласно ее соответствующему законодательству и нормативным актам, международным соглашениям, участником которых она является, и Соглашению ТРИПС, в частности, статьям 15 - 21. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] Географические указания/Наименования мест происхождения товаров [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] 1. Каждая (Сторона обеспечивает на своей территории адекватную и эффективную правовую охрану географических указаний и/или наименований мест происхождения товаров согласно своему соответствующему — законодательству и нормативным — актам, международным соглашениям, участником которых она является, и Соглашению ТРИПС, в частности, статьям 22 - 24. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] 2. Положения о наименованиях мест происхождения товаров в настоящей главе применяются к обозначению, которое позволяет идентифицировать товар как происходящий с территории определенной географической области и которое, хотя не содержит наименования этой области, стало 150 известным в результате использования данного обозначения в отношении товаров, качество и свойства которых соответствуют требованиям, обозначенным в подпункте с) статьи 9.2 настоящего Соглашения. . Стороны признают, что любая Сторона может предоставлять географическим указаниям охрану посредством sui generis системы охраны наименований мест происхождения товаров согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам. Сторона, которая предоставляет такую систему охраны, не обязана предоставлять отдельную систему охраны для географических указаний. Стороны предоставляют в — своём соответствующем законодательстве и нормативных актах другие правовые средства для охраны географических указаний отличных от наименований мест происхождения товаров, такие как коллективные знаки и/или сертификационные знаки. Определение наименования места происхождения товара, содержащееся в подпункте с) статьи 9.2 настоящего Соглашения и в пункте 2 настоящей статьи, применяется только в отношении Стороны, которая предоставляет sui generis систему охраны наименований мест происхождения товаров на момент вступления в силу настоящего Соглашения. . В отношении географических указаний и/или наименований мест происхождения товаров Стороны предусматривают правовые меры, позволяющие заинтересованным лицам другой Стороны предотвращать: а) использование каких-либо средств при обозначении ИЛИ представлении товара, которые указывают ИЛИ позволяют предположить, что этот товар происходит из географической области, отличной от настоящего места происхождения, таким 151 образом, что это вводит потребителей В заблуждение относительно места происхождения товара; b) любое использование, представляющее собой акт недобросовестной конкуренции по смыслу статьи 10 bis Парижской конвенции. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] 5. Ничто в настоящей главе не обязывает Сторону применять положения этой главы, касающиеся географических указаний и/или наименований мест происхождения товаров другой Стороны, в отношении товаров или услуг, для которых соответствующее обозначение является идентичным термину, который является общеупотребимым в качестве обиходного названия таких товаров или услуг на территории этой Стороны. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] 6. В целях защиты интересов своих производителей Стороны осуществляют обмен перечнями географических указаний и/или наименований мест происхождения товаров, зарегистрированных ими в отношении товаров, произведенных на их территориях. Стороны могут также договориться об обмене перечнями географических указаний, охраняемых другими правовыми средствами. Соответствующие процедуры для такого обмена будут определены уполномоченными органами Сторон способами, предусмотренными в статье 9.17 настоящего Соглашения. Стороны могут договориться вступить в переговоры по вопросу взаимной охраны географических указаний и/или наименований мест происхождения товаров с учетом своих соответствующих законодательств, нормативных актов и политики, наличия ресурсов и заинтересованности каждой из Сторон. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Географические указания/Наименования мест происхождения товаров)] 7. Каждая Сторона ex officio, если это позволяет ее законодательство и нормативные акты, или по запросу заинтересованного лица другой 152 Стороны отказывает в регистрации или аннулирует регистрацию товарного знака, который включает в себя или представляет собой географическое указание и/или наименование места происхождения товара, относящееся к товарам, не происходящим с обозначенной территории, если использование такого обозначения в составе товарного знака в отношении таких товаров в первой Стороне способно ввести общественность в заблуждение в отношении действительного места происхождения. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Изобретения и полезные модели)] 1. Каждая Сторона обеспечивает адекватную и эффективную охрану изобретений согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам, международным соглашениям, участником которых она является, и Соглашению ТРИПС, в частности, статьям 27 - 34. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Изобретения и полезные модели)] 2. Полезные модели охраняются согласно соответствующему законодательству и нормативным актам Сторон и Парижской конвенции. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Промышленные образцы)] Промышленные образцы Каждая (Сторона обеспечивает адекватную и эффективную охрану промышленных образцов согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам, международным соглашениям, участником которых она является, и Соглашению ТРИПС, в частности, статьям 25 и 26. 153 (СТАТЬЯ 9.11 Топологии интегральных микросхем Каждая (Сторона предоставляет адекватную и эффективную охрану топологий интегральных микросхем согласно своему соответствующему законодательству и нормативным актам, международным соглашениям, участником которых она является, и Соглашению ТРИПС, в частности, статьям 35 - 38. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Новые сорта растений)] Новые сорта растений Каждая Сторона признает важность предоставления в своем соответствующем законодательстве и нормативных актах системы охраны новых сортов растений и стремится к тому, чтобы обеспечить охрану всех родов и видов растений в соответствии с Актом Международной конвенции по охране новых сортов растений от 19 марта 1991 года и Соглашением ТРИПС. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Нераскрываемая информация)] Нераскрываемая информация Каждая (Сторона обеспечивает адекватную и эффективную охрану нераскрываемой информации в своем соответствующем законодательстве и нормативных актах в соответствии с Соглашением ТРИПС, в частности, статьей 39. 154 [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Защита от недобросовестной конкуренции)] Защита от недобросовестной конкуренции Каждая Сторона обеспечивает эффективную защиту от недобросовестной конкуренции в соответствии со своим соответствующим законодательством, нормативными актами и статьей 10 bis Парижской конвенции. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Правоприменение в отношении прав интеллектуальной собственности)] Правоприменение в отношении прав интеллектуальной собственности Стороны предусматривают в своём соответствующем законодательстве и нормативных актах меры процедуры по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности на том же уровне, который предусмотрен в Соглашении ТРИПС, в частности, в статьях 41 - 50. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Пограничные меры)] 1. Каждая Сторона обеспечивает эффективное применение мер на границе в соответствии со статьями 51 - 57, 59 и 60 Соглашения ТРИПС, а также то, что дополнительные меры, процедуры и средства правовой защиты, которые охватываются се соответствующим — законодательством и нормативными актами по таможенным процедурам, позволяют эффективно противодействовать товарам с неправомерно используемым товарным знаком, товарам с неправомерно — используемым географическим указанием и наименованием места происхождения товара, товарам, произведенным с нарушением авторских прав. 155 [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Пограничные меры)] 2. Каждая Сторона, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, устанавливает процедуры, позволяющие правообладателю, который имеет веские основания подозревать, что осуществляется импорт или экспорт товаров с неправомерно используемым товарным знаком, товаров с неправомерно используемым географическим указанием и наименованием места происхождения товара, товаров, произведенных с нарушением авторских прав, подать заявление в таможенные органы с требованием применить меры защиты прав интеллектуальной собственности, при условии, что импорт или экспорт данных товаров нарушает права интеллектуальной собственности согласно законам и нормативным актам той страны, где обнаружены товары. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Пограничные меры)] 3. Без ущерба для защиты конфиденциальной информации таможенные органы должны быть уполномочены предоставлять правообладателю достаточную возможность провести осмотр любых товаров, задержанных таможенными органами, для того, чтобы обосновать требования правообладателя. Таможенные органы также должны быть уполномочены предоставлять импортеру равную возможность провести осмотр любых таких товаров. Таможенные органы должны предоставлять правообладателю информацию о наименованиях и — адресах грузоотправителя, импортера и грузополучателя, а также о количестве соответствующего товара. Таможенные органы должны, по меньшей мере, предоставлять владельцу задержанного товара информацию о наименовании и адресе правообладателя. [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Пограничные меры)] 4. Сторонам рекомендуется исключать из сферы — применения вышеприведенных положений небольшие грузы некоммерческого характера, содержащиеся в личном багаже пассажиров. 156 [Раздел 1. / Глава 9 / Статья 9 / (Компетентные органы, контактные пункты и обмен информацией)] Компетентные органы, контактные пункты и обмен информацией Стороны уведомляют друг друга о компетентных органах, ответственных за выполнение процедур, предусмотренных B настоящей главе, и о контактных пунктах, определенных каждой Стороной с целью упрощения взаимодействия между Сторонами по любым вопросам, относящимся к настоящей главе. . Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях контактных пунктов или любых существенных изменениях в структуре или полномочиях своих уполномоченных органов. . Стороны через свои контактные пункты своевременно направляют друг другу письменные уведомления по любому существенному вопросу или о любых изменениях в правовой системе интеллектуальной собственности и, при необходимости, запрашивают проведение консультаций для разрешения любых проблем, связанных с данным вопросом. .С целью укрепления взаимосвязей по сотрудничеству Стороны договориваются взаимодействовать в письменной форме и/или незамедлительно проводить экспертные совещания по запросу любой из Сторон, принимая во внимание финансовые возможности Сторон, по вопросам, касающимся международных соглашений, упомянутых в настоящей главе, или будущих международных соглашений в сфере интеллектуальной — собственности, членства в международных организациях, таких как Всемирная торговая организация и Всемирная организация интеллектуальной собственности, а также отношений Сторон 157 с третьими странами по вопросам интеллектуальной собственности и другим вопросам, связанным с исполнением настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Сотрудничество)] Сотрудничество . Стороны признают важность сотрудничества в области государственных закупок согласно своим соответствующим законодательствам и нормативным актам и с учетом имеющихся ресурсов. - Стороны осуществляют сотрудничество В целях повышения прозрачности, развития справедливой конкуренции и применения электронных технологий в области государственных закупок. . Стороны в возможно короткие сроки информируют друг друга о любых существенных изменениях своих соответствующих законодательств и нормативных актов и/или процедур государственных закупок. . Сотрудничество включает обмен, когда это — целесообразно, неконфиденциальной информацией, консультации, предусмотренные статьей 10.3 настоящего Соглашения, а также техническое содействие. Стороны стремятся к сотрудничеству в следующем: 158 а) упрощение участия поставщиков в государственных закупках, в особенности, для малых и средних предприятий; b) обмен опытом и информацией, например, по правовому регулированию, передовым практикам и статистическим данным; с) разработка и расширение применения электронных средств в системах государственных закупок; 4) повышение квалификации государственных служащих в вопросах применения передовых методов государственных закупок; e) укрепление институциональных структур для целей выполнения положений настоящей главы; и f) расширение возможностей многоязычного доступа к процессам закупок. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Сотрудничество)] 6. Стороны развивают дальнейшее сотрудничество на основе обмена опытом в области государственных закупок, в том числе в части электронных форм закупок. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Информация о системе закупок)] 1. В целях обеспечения транспарентности Стороны обеспечивают публичный доступ к своим соответствующим законодательствам и нормативным актам, относящимся к государственным закупкам. 159 - Стороны обмениваются перечнями информационных ресурсов, в которых Стороны публикуют информацию но государственным закупкам. Стороны стремятся к созданию и поддержанию электронных способов публикации своих соответствующих законодательств и нормативных актов и информации по государственным закупкам, с учетом имеющихся ресурсов. . Каждая Сторона может расширять содержание информации о государственных закупках и объем услуг, предоставляемых в электронной форме. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Консультации)] Консультации . В случае разногласий в отношении применения положений настоящей главы Стороны прилагают все усилия для достижения взаимоприемлемого решения путем проведения консультаций. . Каждая Сторона благожелательно рассматривает и предоставляет адекватную возможность для консультаций по вопросам применения данной главы. Запрос о проведении консультаций направляется контактному пункту Стороны, определенному в соответствии со статьей 10.5 настоящей главы. Если Стороны не договорятся об ином, они проводят консультации в течение 60 дней с даты получения такого запроса. 160 [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Консультации)] 4. Консультации могут проводиться в форме личной встречи или посредством электронной почты, телеконференции, видеоконференции или другими способами, согласованными Сторонами. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”))] Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”) Любой вопрос, возникающий в связи с применением настоящей главы, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного главой 14 (“Разрешение споров”) настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Контактные пункты)] 1. Каждая Сторона определяет контактный пункт в целях мониторинга осуществления положений настоящей главы. Контактные пункты работают в духе сотрудничества для того, чтобы облегчить осуществление положений настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Контактные пункты)] 2. Стороны предоставляют друг другу наименования (имена) и контактные данные своих контактных пунктов. [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Контактные пункты)] 3. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях их контактных пунктов. 161 [Раздел 1. / Глава 10 / Статья 10 / (Дальнейшие переговоры)] Дальнейшие переговоры Стороны, при необходимости, могут начать переговоры о либерализации своих соответствующих рынков государственных закупок и обсуждение вопросов доступа на потенциальные рынки, если это необходимо. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Основные принципы)] Основные принципы . Стороны признают значение свободной и неискаженной конкуренции в своих торговых отношениях и учитывают различия своих возможностей в области конкурентной политики. Каждая Сторона, в соответствии CO своим законодательством и нормативными актами, принимает меры, которые данная Сторона считает обоснованными, путем запрещения антиконкурентного делового поведения, в целях содействия эффективному функционированию своего соответствующего рынка и благосостоянию потребителей. . Меры, которые каждая Сторона принимает и сохраняет в целях запрещения антиконкурентного поведения, должны соответствовать принципам транспарентности, недискриминации и справедливости. 162 [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Антиконкурентное поведение)] 1. Стороны принимают все необходимые меры в соответствии со своим законодательством и нормативными актами с целью предупреждения и пресечения антиконкурентного поведения, которое оказывает влияние на торговлю между Сторонами. Особое внимание должно быть уделено следующим видам антиконкурентного поведения, которые несовместимы с нормальным действием настоящего Соглашения: а) все соглашения между хозяйствующими субъектами, решения, принятые ассоциациями хозяйствующих субъектов, и согласованные действия между хозяйствующими субъектами, целью или результатом которых является недопущение, ограничение или искажение конкуренции; b) злоупотребление доминирующим положением, совершенное одним хозяйствующим субъектом ИЛИ большим количеством хозяйствующих субъектов; с) недобросовестная конкуренция. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Антиконкурентное поведение)] 2. Вопросы, касающиеся государственных монополий и предприятий, наделенных специальными и исключительными правами, не являются предметом настоящей главы. 163 [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Сотрудничество)] 1. Стороны признают важность сотрудничества в области применения законодательства о конкуренции и конкурентной — политики. Сотрудничество осуществляется в соответствии с законодательством и нормативными актами Сторон и исходя из наличия необходимых ресурсов. (Сотрудничество включает обмен неконфиденциальной информацией, консультации, сотрудничество при осуществлении правоприменительной деятельности, предусмотренное пунктом 2 настоящей статьи, и техническое сотрудничество, включающее: а) обмен опытом в области продвижения и применения конкурентного права и политики; b) проведение совместных семинаров в области законодательства о конкуренции и правоприменительной деятельности Сторон; с) любые иные формы сотрудничества, согласованные Сторонами. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Сотрудничество)] 2. Сотрудничество B правоприменительной деятельности осуществляется следующим образом: а) если одна из Сторон считает, что ее интересы затрагиваются на территории другой Стороны по смыслу статьи 11.2 настоящего Соглашения, она может запросить другую Сторону инициировать соответствующие правоприменительные действия. Такой запрос должен быть сделан, насколько это возможно, на ранней стадии 164 антиконкурентного поведения, указанного в статье 11.2 настоящего Соглашения, и должен быть в достаточной степени детализирован; Ь) сторона, которой адресован запрос, тщательно рассматривает возможность инициирования правоприменительных действий ИЛИ расширения действующих = правоприменительных действий в соответствии с требованиями своего законодательства и нормативных актов и информирует запрашивающую Сторону о результатах такого рассмотрения в кратчайшие сроки. с) при инициировании или расширении правоприменительных действий Сторона, которой адресован запрос, информирует запрашивающую Сторону о результатах действий и, по возможности, о существенных промежуточных действиях. 4) ничто в настоящей главе не ограничивает свободу действий Стороны, которой адресован запрос, по принятию решения о совершении правоприменительных действий в отношении антиконкурентного поведения, указанного в запросе, равно как не препятствует запрашивающей Стороне отозвать свой запрос. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Консультации)] 1. Для укрепления взаимопонимания между Сторонами, или для решения отдельных вопросов, которые возникают в соответствии с настоящей главой, каждая (Сторона, по запросу другой Стороны, вступает в консультации. Такие консультации не ограничивают право каждой Стороны обеспечивать правоприменение своего соответствующего 165 законодательства и нормативных актов. В запросе о проведении консультаций Сторона, запрашивающая консультации, указывает, каким образом предмет консультаций затрагивает торговлю между Сторонами. Сторона, получившая такой запрос, незамедлительно организует консультации с целью достижения взаимных удовлетворяющих результатов в соответствии с положениями настоящей главы. . Во время консультаций, проводимых в соответствии с настоящей статьей, Сторона, которой адресован запрос, обеспечивает наиболее полное и всестороннее рассмотрение соответствующих аспектов вопроса, являющегося предметом консультаций, в разумный срок. Обе Стороны стремятся достичь консенсуса по вопросу путем проведения конструктивных диалогов. . Всли Сторона считает, что ее интересы продолжают затрагиваться после проведения консультаций, предусмотренных настоящей статьей, она может запросить проведение консультаций в Совместном комитете. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Использование информации)] Использование информации . Когда одна Сторона предоставляют информацию другой Стороне в целях осуществления настоящей главы, то такая информация используется другой Стороной только для этой цели и не должна раскрываться или передаваться иным организациям и/или физическим лицам без согласия Стороны, предоставляющей информацию. . Независимо от положений настоящей главы, ни одна из Сторон не обязана предоставлять другой Стороне информацию, если предоставление 166 такой информации запрещено их соответствующими законодательствами и нормативными актами. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”))] Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”) Любой вопрос, возникающий в связи с применением настоящей главы, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного главой 14 (“Разрешение споров”) настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Контактные пункты)] 1. Каждая Сторона определяет контактный пункт в целях мониторинга осуществления положений настоящей главы. Контактные пункты работают совместно в целях содействия применению положений настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Контактные пункты)] 2. Стороны предоставляют друг другу информацию о названии уполномоченной организации, которая является контактным пунктом, а также контактную информацию соответствующих должностных лиц в этой организации, в том числе номера телефона и факса, адрес электронной почты и другие соответствующие реквизиты. [Раздел 1. / Глава 11 / Статья 11 / (Контактные пункты)] 3. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любом изменении своих контактных пунктов или соответствующих контактных данных. 167 [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Цели)] 1. Стороны Соглашения договорились применять положения настоящей главы с соблюдением принципов охраны труда и защиты окружающей среды, а также рационального использования своих природных ресурсов. В связи с этим Стороны: а) укрепляют сотрудничество по вопросам защиты окружающей среды и охраны труда; b) поощряют применение принципов устойчивого развития. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Цели)] 2. Стороны признают, что экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды ЯВЛЯЮТСЯ взаимосвязанными и взаимодополняющими компонентами устойчивого развития. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Цели)] 3. Стороны подтверждают стремление развивать свои торговые взаимоотношения таким образом, чтобы, насколько это возможно, содействовать целям устойчивого развития. 168 [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сфера действия)] Сфера действия Настоящая глава применяется к принимаемым или сохраняемым Сторонами мерам, затрагивающим торговые аспекты вопросов защиты окружающей среды и охраны труда. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Общие принципы)] 1. Стороны признают важность и необходимость расширения возможностей для решения вопросов защиты окружающей среды и охраны труда, принимая во внимание уровни развития Сторон. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Общие принципы)] 2. Стороны признают необходимость укрепления сотрудничества с целью решения вопросов защиты окружающей среды и охраны труда двустороннего, регионального и мирового значения. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Общие принципы)] 3. Стороны признают суверенное право каждой из Сторон устанавливать свой собственный национальный уровень защиты окружающей среды и охраны труда, определять свою политику и приоритеты в сфере защиты окружающей среды и охраны труда, а также принимать или модифицировать надлежащим образом свои соответствующие законодательства, нормативные акты и политики в области защиты окружающей среды и охраны труда. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Общие принципы)] 4. Стороны могут признавать важность использования научной, технической или иной информации, а также соответствующих общепризнанных международных стандартов в процессе подготовки и внедрения мер 169 защиты окружающей среды и охраны труда, затрагивающих торговлю между Сторонами. Положения настоящей главы не должны нарушать обязательства, зафиксированные в других главах настоящего Соглашения, в том числе в главе 8 (“Торговля услугами, капиталовложения и перемещение физических лиц”). [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Соблюдение уровней защиты)] Соблюдение уровней защиты . Стороны признают важность взаимно благоприятных политик и практик в области торговли, экологии и труда, а также усилий, направленных на улучшение защиты окружающей среды и охрану труда, а также на развитие торговли между Сторонами. + Стороны стремятся обеспечить, чтобы их законодательства, нормативные акты, политики и действия в области защиты окружающей среды и охраны труда не использовались в качестве торгового протекционизма. . Ни одна из Сторон не стремится поощрять или получить преимущество от торговли или капиталовложений в результате непрерывных или повторяющихся действий или бездействия, которые ведут к снижению уровня применения или к отказу применять или исполнять их законодательства, нормативные акты, политику, практику в области защиты окружающей среды и охраны труда, таким образом, что это затрагивает торговлю между Сторонами. 170 [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда)] Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 1. Стороны признают важность расширения возможностей по защите окружающей среды и условий труда, а также по продвижению устойчивого развития в своих торговых и инвестиционных взаимоотношениях согласно своим соответствующим законодательствам и нормативным актам. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 2. Стороны стремятся расширять сотрудничество на двусторонних, региональных и многосторонних уровнях по вопросам защиты окружающей среды и охраны труда, признавая, что такое сотрудничество будет способствовать достижению общих целей и задач в сферах экологии и охраны труда, в том числе развитию и повышению уровня защиты окружающей среды и охраны труда, действий и технологий. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 3. Сотрудничество в соответствии с настоящей главой может осуществляться в следующих формах: а) обмен знаниями и опытом; b) обмен экспертами и исследователями; с) организация совместных семинаров; 4) содействие сотрудничеству между профильными министерствами, научно-исследовательскими институтами и частными предприятиями; и ©) 171 разработка и осуществление совместных исследований, проектов и других соответствующих работ, входящих в сферу общих интересов. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Сотрудничество в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 4. Стороны признают особую важность сотрудничества в следующих областях: а) b) © 9) решение проблем защиты окружающей среды, имеющих отношение к торговле; разработка политики в области охраны окружающей среды и институционального развития; подготовка кадров и обучение по вопросам изменения окружающей среды и климата, а также защиты окружающей среды; обмен опытом и информацией по разработке и применению законодательства, нормативных актов и политики в области занятости и охраны труда; техническое содействие и осуществление — совместных/ кооперационных проектов, направленных на развитие человеческих ресурсов и социальную защиту для создания достойных условий труда и на защиту окружающей среды; другие взаимно согласованные вопросы согласно соответствующим законодательствам и нормативным актам Сторон; 172 5) обмен информацией, технологиями и опытом в сферах экологических стандартов и моделей, подготовки кадров и обучения; В) образование и подготовка в сфере охраны окружающей среды, направленные на повышение осведомленности населения; и i) техническое содействие и совместные региональные исследовательские программы. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Консультации в области защиты окружающей среды и охраны труда)] Консультации в области защиты окружающей среды и охраны труда [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Консультации в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 1. Каждая из Сторон может запросить консультацию у другой Стороны по любым вопросам, относящимся к настоящей главе, путем направления письменного запроса в контактный пункт, назначенный другой Стороной в соответствии со статьей 1.7 настоящего Соглашения. Запрос должен содержать подробную и достаточную информацию для предоставления ответа на него Стороной, получившей запрос. Если Сторонами не согласовано иное, консультации начинаются не позднее, чем через 30 дней с момента получения Стороной запроса о консультациях. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Консультации в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 2. Целью консультаций является поиск взаимоприемлемого решения проблемы. Стороны прилагают все усилия для достижения взаимоприемлемого результата, включая рассмотрение возможности проведения совместных действий для решения проблемы. Стороны могут, по взаимному согласию, консультироваться с теми национальными экспертами, которых они сочтут подходящими. 173 [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Консультации в области защиты окружающей среды и охраны труда)] 3. Если одна из Сторон посчитает, что проблема требует дополнительного обсуждения, такая Сторона может вынести данный вопрос на обсуждение на Совместный комитет для достижения приемлемого решения этой проблемы. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Международные стандарты и соглашения 06 охране труда)] Международные стандарты и соглашения 06 охране труда [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Международные стандарты и соглашения 06 охране труда)] 1. Стороны вновь подтверждают свои обязательства, проистекающие из их членства в Международной организации труда (МОТ) и Декларации МОТ 0б основополагающих принципах и правах в сфере труда с соответствующими дополнениями, принятыми Международной конференцией труда на своей 86-Й сессии в 1998 году. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Международные стандарты и соглашения 06 охране труда)] 2. Стороны вновь подтверждают свою приверженность, выраженную в Заявлении министров на сессии Экономического и Социального совета ООН об обеспечении полной занятости и достойной работы (2006 год), признанию полной и эффективной занятости и обеспечения достойного труда как основного элемента устойчивого развития для всех стран и как приоритетной цели международного сотрудничества, а также обязательству о поошрении развития международной торговли таким образом, который нацелен на полную и продуктивную занятость и достойные условия труда для всех. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Оценка влияния на устойчивое развитие)] Оценка влияния на устойчивое развитие На заседаниях Совместного комитета Стороны периодически оценивают прогресс в достижении целей, определенных в настоящей главе, и могут, 174 если это необходимо, рассматривать соответствующий международный опыт с целью определения сфер, в которых дальнейшие действия смогут содействовать поставленным целям. [Раздел 1. / Глава 12 / Статья 12 / (Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”))] Неприменение главы 14 (“Разрешение споров”) Любой вопрос, возникающий в связи с применением настоящей главы, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного главой 14 (“Разрешение споров”) настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сфера действия и охват)] 1. Стороны признают, что электронная торговля может существенно увеличить возможности для торговли и способствовать экономическому росту, а также подчеркивают важность развития электронных технологий в торговле для снижения затрат и упрощения торговой деятельности, как и значимость сотрудничества между Сторонами по вопросам электронной торговли в соответствии с настоящей главой. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сфера действия и охват)] 2. Настоящая глава применяется к мерам, осуществляемым Стороной в отношении: 175 а) применения электронных документов в торговле между Сторонами с использованием электронной подписи и доверенной третьей стороны; и Ь) электронной торговли, как это определено в пункте b) статьи 13.2 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сфера действия и охват)] 3. Для целей пункта 2 настоящей статьи такие меры включают меры, осуществляемые: а) центральными, региональными или местными правительствами и властями; и b) неправительственными органами при осуществлении полномочий, делегированных центральными, региональными или местными правительствами или властями. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сфера действия и охват)] 4. При выполнении обязательств в соответствии с настоящей главой каждая Сторона принимает такие обоснованные меры, которые могут быть ей доступны для обеспечения соблюдения обязательств региональными и местными правительствами и властями, а также неправительственными организациями на своей территории. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) b) d) 176 “цифровой сертификат” означает электронный документ, выдаваемый уполномоченной организацией, содержащий сведения, подтверждающие, что конкретная цифровая подпись принадлежит определенному лицу; “электронная торговля” означает торговлю с использованием электронных технологий; “электронный документ” означает документ, в котором информация представлена в электронной форме и который может быть заверен с помощью цифровой подписи; “цифровая подпись” означает информацию в электронной форме, полученную в результате криптографических методов с открытым ключом, которые заключаются в преобразовании информации с применением личного (закрытого) ключа подписи и ее проверки при помощи открытого ключа подписи, а также приложенную или присоединенную к другой информации в электронной форме (подписываемая информация) для подтверждения ее целостности и подлинности, и для исключения возможности отказа от авторства; “электронные технологии” означают комбинацию программных и аппаратных средств, обеспечивающих взаимодействие между лицами Сторон с использованием электронных документов; “электронная аутентификация” означает процесс подтверждения идентификационной информации пользователя, представленной в информационной системе в электронной форме; и 177 5) “доверенная третья сторона” означает организацию, наделенную в соответствии с национальным законодательством и нормативными актами каждой Стороны правами на подтверждение цифровых подписей в электронных документах, подписанных цифровым способом в определенный момент времени, в отношении автора и/или получателя электронного документа. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Электронная аутентификация)] Электронная аутентификация Стороны стремятся осуществлять работу, направленную на взаимное признание цифровых подписей при обмене электронными документами посредством услуг доверенной третьей стороны. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Использование электронных документов)] Использование электронных документов [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Использование электронных документов)] 1. Стороны стремятся: а) не принимать и не оставлять в силе национальное законодательство и нормативные акты, содержащие требования подтверждать подлинность транзакций, выполняемых в электронном виде, путем предоставления документов на бумажном носителе; и b) обеспечить предоставление документов, относящихся к торговым транзакциям, в компетентные органы Сторон В форме электронных документов с цифровой подписью. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Использование электронных документов)] 2. Стороны стремятся обеспечить, чтобы в тех случаях, когда какой-либо 178 документ требуется для осуществления ввоза товара, участник внешнеторговой сделки мог бы получить такой документ, подтверждающий, что товар импортируется В соответствии с требованиями страны-импортера, в электронном виде. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Защита личных данных)] Защита личных данных Стороны стремятся принимать и оставлять в силе меры, направленные на защиту личных данных участников электронной торговли. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сотрудничество в области электронных технологий в торговле)] Сотрудничество в области электронных технологий в торговле [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сотрудничество в области электронных технологий в торговле)] 1. Стороны обмениваются информацией и опытом в области законов, нормативных актов и программ в сфере электронных технологий в торговле, в частности, по вопросам защиты личных данных и повышения доверия со стороны потребителей. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Сотрудничество в области электронных технологий в торговле)] 2. Стороны признают необходимость сотрудничества на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях по вопросам создания правовой базы, регулирующей электронную торговлю. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Развитие электронной торговли)] Развитие электронной торговли Признавая глобальный характер электронной торговли и важность упрощения её использования и развития, Стороны будут: 179 а) стремиться развивать правовую базу, регулирующую отношения в области электронной торговли, с — использованием соответствующих международных стандартов по сбору данных и в соответствии с международными практиками, в том числе, где это возможно, с использованием решений по электронной торговле, принятых в рамках ВТО; b) поошрять принятие мер саморегулирования в частном секторе, в том числе посредством кодексов поведения, образцов договоров, рекомендаций и механизмов воздействия, способствующих развитию электронной торговли; с) содействовать принятию транспарентных и действенных мер по защите потребителей от мошеннической и вводящей в заблуждение коммерческой практики в электронной торговле; d) поощрять взаимодействие между соответствующими национальными органами защиты потребителей по вопросам, связанным с трансграничной электронной торговли, с целью повышения благосостояния потребителей. [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Механизм реализации)] 1. Компетентные органы Сторон могут заключать соглашения о механизме реализации любых договоренностей, входящих в сферу действия настоящей главы. В частности, соглашения о механизме реализации должны устанавливать принципы, разработанные в соответствии со статьями 13.3, 13.4 и 13.5 настоящего Соглашения. 180 [Раздел 1. / Глава 13 / Статья 13 / (Механизм реализации)] 2. Стороны через соответствующие компетентные органы осуществляют все необходимые действия для применения механизмов выполнения договоренностей в течение обоснованного периода времени, определяемого по взаимной договоренности Сторон. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Цели)] Цели Целью настоящей главы является обеспечение эффективного и открытого процесса разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Определения)] Определения Для целей настоящей главы: а) “Арбитражная группа” — третейская группа, создаваемая в соответствии со статьей 14.7 настоящего Соглашения; Ь) “Стороны спора” — Cropona-uctey и Сторона-ответчик. Государства — члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз могут выступать в качестве Стороны спора совместно или по отдельности. В последнем случае, 181 если мера принимается государством — членом Евразийского экономического союза, то (Стороной спора является такое государство — член Евразийского экономического союза, а если мера принимается Евразийским экономическим союзом, то Стороной спора является Союз. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Сфера действия и охват)] 1. Если иное не предусмотрено в настоящем Соглашении, настоящая глава должна применяться для разрешения споров между Сторонами в отношении толкования и/или применения настоящего Соглашения в случаях, когда Сторона полагает, что другая Сторона не выполняет свои обязательства в рамках данного Соглашения. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Сфера действия и охват)] 2. Споры по одному и тому же вопросу между одними и теми же Сторонами спора, возникающие одновременно в рамках настоящего Соглашения и Соглашения ВТО, могут разрешаться в рамках любого из предусмотренных указанными международными договорами способов разрешения спора по выбору Стороны-истца. Выбранный таким образом способ разрешения спора исключает использование другого способа. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Сфера действия и охват)] 3. Для целей настоящего Соглашения процедурные положения соответствующих статей Соглашения ВТО, инкорпорированные в настоящее Соглашение и относящиеся к разрешению споров, в случае их несоответствия или возможного нарушения, не применяются ни к какому государству — члену Евразийского экономического союза, не являющемуся членом ВТО. 182 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Сфера действия и охват)] 4. Для целей пункта 2 настоящей статьи процедуры разрешения споров на основании Соглашения ВТО, считаются инициированными по запросу Стороны спора об учреждении третейской группы в соответствии со статьей 6 “Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров” ВТО, в то время как процедуры разрешения споров в рамках настоящего Соглашения считаются инициированными по запросу на арбитражное рассмотрение спора в соответствии с пунктом 1 статьи 14.7 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Обмен информацией и amicus curiae)] Обмен информацией и amicus curiae [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Обмен информацией и amicus curiae)] 1. Распространение между государствами — членами Евразийского экономического союза и Евразийским экономическим союзом любых процессуальных документов, относящихся к процедуре разрешения спора, по любому из споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения, не рассматривается как нарушение положений о конфиденциальности в соответствии с настоящим Соглашением и/или в соответствии с Соглашением ВТО. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Обмен информацией и amicus curiae)] 2. Любое государство — член Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз, имеющий существенный интерес в отношении вопроса, рассматриваемого Арбитражной группой, имеет возможность выступать перед Арбитражной группой и предоставлять ей письменные заявления в качестве amicus curiae. 183 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Добрые услуги, согласительная процедура и посредничество)] Добрые услуги, согласительная процедура и посредничество . Стороны спора могут в любое время договориться об использовании процедуры добрых услуг, согласительной процедуры или посредничества. Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество могут быть начаты и прекращены в любое время по запросу любой Стороны спора. . Если Стороны спора договорятся об этом, добрые услуги, согласительная процедура и посредничество могут продолжаться после начала процедур работы Арбитражной группы, предусмотренных настоящей главой. . Разбирательства с использованием добрых услуг, согласительной процедуры и посредничества и, в частности, позиции Сторон спора, занятые ими в ходе этих разбирательств, ЯВЛЯЮТСЯ конфиденциальными и не наносят ущерба правам любой из Сторон спора при любых дальнейших разбирательствах. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Консультации)] Консультации . Стороны прилагают все усилия, чтобы путем консультаций найти взаимоприемлемое решение по любому вопросу, возникающему в рамках настоящей главы. . Запрос о проведении консультаций представляется в письменной форме Стороне-ответчику через ее контактный пункт или контактные пункты, определенные в соответствии со статьей 1.7 настоящего Соглашения, 184 а также Совместному комитету, с изложением основания запроса, включая указание всех мер или другого рассматриваемого вопроса и правового основания для жалобы. . В случае, когда Сторона-истец представляет запрос о проведении консультаций в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Сторона- ответчик: а) отвечает на запрос в письменном виде в течение 10 дней с даты получения запроса; и b) добросовестно вступает в консультации в течение 30 дней, или 10 дней в срочных случаях, включая ситуации, когда речь идет о скоропортящихся товарах, с даты получения запроса, с целью прийти к скорейшему и взаимовыгодному решению данного вопроса. . Сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, могут изменяться по взаимной договоренности Сторон спора. . Консультации носят конфиденциальный характер и не наносят ущерба правам любой Стороны спора при любом дальнейшем разбирательстве. . Сторона спора может обратиться к другой Стороне спора с запросом о привлечении для консультаций экспертов из своих государственных органов или других органов власти, имеющих опыт по обсуждаемому вопросу. 185 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Учреждение Арбитражной группы)] 1. Сторона-истец, направившая запрос о консультациях в соответствии со статьей 14.6 настоящего Соглашения, может обратиться с письменным запросом об учреждении Арбитражной группы: a) если Сторона-ответчик не соблюдает сроки, предусмотренные пунктами 3 и 4 статьи 14.6 настоящего Соглашения; b) если Стороны спора не смогли разрешить спор путем консультаций в течение 60 дней, или в течение 20 дней в срочных случаях, включая ситуации, когда речь идет о скоропортящихся товарах, с даты получения запроса о таких консультациях; или с) если Стороны спора совместно придут к пониманию того, что консультации не привели к разрешению спора в течение срока, указанного в подпункте b) настоящего пункта. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Учреждение Арбитражной группы)] 2. В срочных случаях, включая ситуации, когда речь идет о скоропортящихся товарах, Стороны спора прилагают все усилия, чтобы, насколько это возможно, ускорить разбирательство. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Учреждение Арбитражной группы)] 3. Запрос об учреждении Арбитражной группы направляется в письменном виде Стороне-ответчику через ее контактные пункты, назначенные в соответствии со статьей 1.7 настоящего Соглашения, а также в Совместный комитет. В запросе указывается, проводились ли консультации, обозначаются конкретные меры по спорному вопросу 186 и содержится краткое изложение правовой OCHOBBI жалобы, достаточное для того, чтобы ясно представить проблему. . Требования и процедуры, указанные в настоящей статье, могут быть изменены по взаимному согласию Сторон спора. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] Назначение арбитров . Арбитражная группа состоит из трех членов. . В течение 30 дней с момента получения Стороной-ответчиком запроса об учреждении Арбитражной группы Стороны спора назначают каждая по одному арбитру. В течение 15 дней с даты назначения второго арбитра, назначенные арбитры, по взаимному согласию, выбирают председателя Арбитражной группы, который не должен подпадать ни под один из следующих квалификационных критериев: а) быть гражданином государства — члена Евразийского экономического союза или Вьетнама; или b) постоянно проживать на территории государства — члена Евразийского экономического союза или Вьетнама. . Если необходимые назначения не сделаны в указанные в пункте 2 настоящей статьи сроки, любая из Сторон спора может, если Стороны спора не договорятся 06 ином, пригласить Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда (далее “ПИТС”) в качестве назначающего лица. В случае если Генеральный секретарь ПИТС является 187 гражданином государства — члена Евразийского экономического союза или Вьетнама или не может осуществлять функцию назначающего лица, просьба о выполнении необходимых назначений адресуется заместителю Генерального секретаря ПИТС или следующему по старшинству должностному лицу, которое не является гражданином государства — члена Евразийского экономического союза или Вьетнама и может осуществить функцию назначающего лица. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] 4. Все арбитры должны: а) b) с) 9) иметь достаточные знания и/или опыт в сфере права, международной торговли и в других вопросах, охватываемых настоящим Соглашением, или в урегулировании споров в рамках международных торговых соглашений; избираться исключительно на основе объективности, беспристрастности, надежности и разумности суждений; быть независимыми и не иметь никакой связи и не получать указаний ни от какой из Сторон; информировать Стороны спора о любых прямых или косвенных конфликтах интересов в отношении рассматриваемого вопроса. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] 5. Не могут являться арбитрами по спорам физические лица, которые ранее имели отношение к рассматриваемому вопросу в любом ином качестве, в том числе в соответствии с положениями статьи 14.5 настоящего Соглашения. 188 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] 6. Если арбитр, назначенный в соответствии с настоящей статьтьей, слагает с себя полномочия или не в состоянии их исполнять, его преемник назначается в течение 15 дней в соответствии с той же процедурой, которая применяется при назначении первоначального арбитра, при этом BHOBb назначенный арбитр имеет такие же полномочия и обязанности как первоначальный арбитр. Течение любых процессуальных сроков, применяемых в ходе рассмотрения спора, приостанавливается с момента сложения арбитром с себя полномочий или наступления обстоятельств, не позволяющих исполнять полномочия, и возобновляются с даты назначения его преемника. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] 7. Датой учреждения Арбитражной группы является дата назначения председателя Арбитражной группы. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Назначение арбитров)] 8. Требования и процедуры, указанные в настоящей статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Функции Арбитражной группы)] 1. Функции Арбитражной группы состоят в том, чтобы объективно рассмотреть представленный спор, включая объективную оценку фактических обстоятельств дела, применимость настоящего Соглашения и соответствие ему, и сформулировать выводы и решения, необходимые, по ве мнению, для разрешения переданного ей на рассмотрение спора, а также определить, по запросу Сторон спора, соответствие любых принимаемых мер и/или соответствующего приостановления выгод посредством окончательного доклада Арбитражной группы. 189 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Функции Арбитражной группы)] 2. Выводы и решения Арбитражной группы не могут увеличивать или уменьшать объем прав и обязательств Сторон, предусмотренных настоящим Соглашением. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Процедура работы Арбитражной группы)] Процедура работы Арбитражной группы [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Процедура работы Арбитражной группы)] 1. Работа Арбитражной группы проводится в соответствии с положениями настоящей главы. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Процедура работы Арбитражной группы)] 2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи Арбитражная группа по согласованию со сторонами спора разрабатывает свою собственную процедуру работы в отношении прав Сторон спора выступать перед Арбитражной группой и организации обсуждения Арбитражной группы. Стороны спора по согласованию с Арбитражной группой могут договориться о принятии дополнительных правил и процедур, не противоречащих положениям настоящей статьи. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Процедура работы Арбитражной группы)] 3. После консультаций со Сторонами спора Арбитражная группа как можно скорее, по возможности, в течение 10 дней после ее учреждения, определяет график работы Арбитражной группы. График включает точные предельные сроки представления письменных заявлений Сторонами спора. Изменения в такой график могут вноситься по взаимной договоренности Сторон спора по согласованию с Арбитражной группой. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Процедура работы Арбитражной группы)] 4. По запросу Стороны спора или по собственной инициативе Арбитражная группа может, по своему усмотрению, запросить информацию и/или технические консультации у любого лица или органа, которых она сочтет 190 подходящими. Однако до того как Арбитражная группа запросит такую информацию и/или консультацию, она уведомляет об этом Стороны спора. Любая информация и/или технические консультации, полученные таким образом, передаются Сторонам спора для предоставления комментариев. Если Арбитражная группа принимает во внимание при подготовке своего доклада такую информацию и/или технические консультации, она также принимает во внимание любые комментарии Сторон спора по поводу такой информации и/или технических консультаций. . Арбитражная группа принимает процедурные решения, выводы и решения путем консенсуса, при условии, что если Арбитражная группа не сможет достичь консенсуса, то такие процедурные решения, выводы и решения могут быть приняты большинством голосов. Арбитражная группа не должна раскрывать информацию о том, как голосовали отдельные арбитры. . Заседания Арбитражной группы являются закрытыми. Стороны спора присутствуют на заседаниях только по приглашению Арбитражной группы. . Заседания Арбитражной группы являются закрытыми для публики, если Стороны спора не договорились об ином. . Сторонам спора предоставляется возможность присутствовать на любых презентациях, при внесении заявлений или при опровержении доказательств. Любая информация или письменные заявления, переданные одной Стороной спора в Арбитражную группу, включая любые комментарии, касающиеся описательной части предварительного 10. 11. 191 доклада, и ответы на вопросы, поставленные Арбитражной группой, должны быть доступны для рассмотрения другой Стороной спора. Обсуждения Арбитражной группы и переданные ей документы являются конфиденциальными. Ничто в настоящей главе не препятствует Стороне спора раскрыть для всеобщего сведения свою собственную позицию. Сторона спора рассматривает в качестве конфиденциальной предоставленную другой Стороной спора в Арбитражную группу информацию, которую другая Сторона спора обозначила как конфиденциальную. Сторона спора, по запросу любой из Сторон, предоставляет также неконфиденциальное резюме информации, содержащейся в ее письменных заявлениях, которая может быть раскрыта для всеобщего сведения. Место проведения слушаний выбирается по взаимному согласию Сторон спора. Если согласие не достигнуто, слушания проводятся поочередно в столицах Сторон спора, при этом первое слушание проводится в столице Стороны-ответчика. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Полномочия Арбитражной группы)] Полномочия Арбитражной группы Если Стороны спора не договорятся об ином в течение 20 дней с даты получения запроса об учреждении Арбитражной группы, определяются следующие полномочия: “Изучить, в свете соответствующих положений настоящего Соглашения, вопрос, переданный на рассмотрение в запросе об учреждении Арбитражной 192 группы в соответствии со статьей 14.7 настоящего Соглашения и сделать выводы и принять решения на основании закона и фактов, вместе с установлением причин, с целью разрешения данного спора”. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Прекращение или приостановление разбирательства)] Прекращение или приостановление разбирательства [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Прекращение или приостановление разбирательства)] 1. Арбитражная группа прекращает свою работу по совместному запросу Сторон спора. В таком случае Стороны спора совместно извещают председателя Арбитражной группы и Совместный комитет. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Прекращение или приостановление разбирательства)] 2. Арбитражная группа на основании совместного запроса Сторон спора приостанавливает работу в любое время на срок, не превышающий 12 следующих друг за другом месяцев, начиная с даты получения такого совместного запроса. В таком случае Стороны спора совместно извещают председателя Арбитражной группы. В течение этого срока любая из Сторон спора может предоставить полномочия Арбитражной группе продолжить работу, известив об этом председателя Арбитражной группы и другую Сторону спора. В таком случае все соответствующие сроки, установленные в настоящей главе, продлеваются на тот срок времени, в течение которого была приостановлена работа. Если работа Арбитражной группы приостановлена на срок более 12 следующих друг за другом месяцев, Арбитражная группа прекращает свою работу. Право учреждения новой Арбитражной группы теми же Сторонами спора по тому же вопросу, указанному в первоначальном запросе об учреждении Арбитражной группы, теряет силу, если Стороны спора не договорятся об ином. 193 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Доклады Арбитражной группы)] 1. Проекты докладов Арбитражной группы составляются в отсутствие Сторон спора и основываются на соответствующих положениях настоящего Соглашения, заявлениях и аргументах Сторон спора и любой информации и/или технических консультациях, полученных в соответствии с пунктом 4 статьи 14.10 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Доклады Арбитражной группы)] 2. Арбитражная группа должна представить предварительный доклад в течение 90 дней, или 60 дней в срочных случаях, включая ситуации, когда речь идет о скоропортящихся товарах, с даты учреждения Арбитражной группы. Предварительный доклад включает, inter alia, как описательные разделы, так и выводы и заключения Арбитражной группы. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Доклады Арбитражной группы)] 3. В исключительных случаях, если Арбитражная группа считает, что она не сможет представить предварительный доклад в указанный в пункте 2 настоящей статьи срок, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах этой задержки и указывает, в какие сроки она предполагает представить свой предварительный доклад. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок в 30 дней, если Стороны спора не договорятся об ином. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Доклады Арбитражной группы)] 4. Сторона спора может представить свои письменные комментарии по предварительному докладу в Арбитражную группу в течение 15 дней с даты получения предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином. 194 . После рассмотрения всех письменных комментариев Сторон спора и проведения дополнительного рассмотрения, которое она сочтет необходимым, Арбитражная группа направляет Сторонам спора окончательный доклад в течение 30 дней с даты направления предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином. . Если в своем окончательном докладе Арбитражная группа придет к выводу, что мера, принятая Стороной спора, не соответствуют настоящему Соглашению, она должна включить в свои выводы и решения требование об устранении несоответствия. . Стороны спора делают доступным окончательный доклад Арбитражной группы для всеобщего сведения в течение 15 дней с даты его направления, при условии защиты конфиденциальной информации, если не поступит возражений от какой-либо из Сторон спора. В этом случае окончательный доклад передается всем Сторонам настоящего Соглашения. . Окончательный доклад Арбитражной группы является окончательным и обязательным для Сторон спора в отношении конкретного спора. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Выполнение)] Выполнение . Стороны спора незамедлительно выполняют решения Арбитражной группы. Если незамедлительное исполнение невозможно, Стороны спора выполняют такие решения в разумный срок. Разумный срок определяется по взаимному согласию Сторон спора. Если Стороны спора не могут определить разумный срок в течение 45 дней с момента направления окончательного доклада Арбитражной группой, любая из Сторон спора 195 может передать этот вопрос на рассмотрение первоначальному составу Арбитражной группы, которая установит разумный срок после консультаций со Сторонами спора. . При возникновении разногласий между Сторонами спора по поводу того, устранила ли Сторона-ответчик несоответствие согласно докладу Арбитражной группы в течение разумного срока, предусмотренного настоящей статьей, другая Сторона спора может передать этот вопрос на рассмотрение первоначальному составу Арбитражной группы. . Арбитражная группа направляет свой доклад в течение 60 дней с даты представления на рассмотрение вопроса, предусмотренного пунктами 1 или 2 настоящей статьи. Доклад включает определение Арбитражной группы и обоснование причин ее учреждения. Если Арбитражная группа примет решение о невозможности предоставления доклада в течение этого периода времени, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах такой задержки и указывает, в какие сроки она предполагает представить свой доклад. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок в 30 дней, если Стороны спора не договорятся об ином. . Стороны спора могут в любой момент продолжать поиск взаимоприемлемого решения по выполнению окончательного доклада Арбитражной группы. 196 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] Компенсации и приостановление выгод [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] 1. Если Сторона спора не исполняет решение Арбитражной группы в течение разумного срока, предусмотренного в соответствии со статьей 14.14 настоящего Соглашения, или извещает другую Сторону спора о своем отказе от таких действий, и/или если первоначальный состав Арбитражной группы примет решение, что Сторона спора не исполнила решение Арбитражной группы в соответствии со статьей 14.14 настоящего Соглашения, то такая Сторона спора, по запросу другой Стороны спора, вступает в консультации с целью согласования взаимоприемлемой компенсации. Если такое соглашение не будет достигнуто в течение 20 дней после получения такого запроса, другая Сторона спора имеет право приостановить применение выгод, предоставляемых в рамках настоящего (Соглашения, но только в эквивалентном объеме, который соответствует воздействию тех мер, которые Арбитражная группа признала несоответствующими настоящему Соглашению. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] 2. При рассмотрении вопроса о том, действие каких выгод следует приостановить, Сторона спора в первую очередь стремится приостанавливать выгоды в том же секторе или секторах, на которые оказали воздействие те меры, которые Арбитражная группа признала несоответствующими настоящему Соглашению. Если такая Сторона спора посчитает, что приостановление выгод в этом же секторе или секторах не осуществимо на практике или не эффективно, она вправе приостановить выгоды в других секторах. 197 [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] 3. Сторона спора извещает другую Сторону спора о том, какие выгоды она намерена приостановить, о причинах такого приостановления и о начале действия приостановления не позднее, чем за 30 дней до даты вступления в силу такого приостановления. В течение 15 дней с даты получения такого извещения другая Сторона спора может обратиться к первоначальному составу Арбитражной группы с запросом принять решение о том, эквивалентны ли выгоды, которые Сторона спора намерена приостановить, тем мерам, которые оказала мера, признанная несоответствующей данному Соглашению, и соответствует ли предлагаемое приостановление пунктам 1 и 2 настоящей статьи. Решение Арбитражной группы принимается в течение 45 дней с момента получения такого запроса, и оно является окончательным и обязательным для исполнения Сторонами спора. Выгоды не могут быть приостановлены до тех пор, пока Арбитражная группа не направит свое решение. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] 4. Компенсации и/или приостановление выгод носят временный характер и не применяются в качестве основной меры до полного устранения несоответствия, как это определено в окончательном докладе Арбитражной группы. Компенсации и/или приостановление выгод применяются Стороной спора только до тех пор, пока мера, признанная несоответствующей настоящему Соглашению, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать данному Соглашению, или пока Стороны спора не разрешат свой спор иным образом. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Компенсации и приостановление выгод)] 5. На основании запроса (Стороны спора первоначальный состав Арбитражной группы принимает решение о соответствии своему окончательному докладу любой введенной меры, принятой после приостановления выгод, и, в свете такого решения, 06 отмене или 198 изменении приостановления выгод. Арбитражная группа принимает решение в течение 30 дней с даты получения такого запроса. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Расходы)] 1. Если Стороны спора не договорятся об ином: а) каждая Сторона спора несет расходы по назначенному ею арбитру, свои собственные расходы и судебные издержки; b) оплата услуг председателя Арбитражной группы и другие расходы, связанные с проведением разбирательства, осуществляется Сторонами спора в равных частях. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Расходы)] 2. По запросу одной из Сторон спора Арбитражная группа может принять решение о расходах, указанных в подпункте b) пункта | настоящей статьи, с учетом обстоятельств рассматриваемого дела. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Язык)] 1. Все слушания и документы, относящиеся к настоящей главе, должны быть на английском языке. [Раздел 1. / Глава 14 / Статья 14 / (Язык)] 2. Любой документ, передаваемый для использования в ходе слушаний в соответствии с настоящей главой, представляется на английском языке. Если оригиналы документов не имеют перевода на английский язык, 199 представляющая их Сторона спора обеспечивает перевод этих документов на английский язык. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Приложения)] Приложения Приложения к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Присоединение)] 1. Новое государство — член Евразийского экономического союза присоединяется к настоящему Соглашению по взаимному согласию Сторон в отношении такого присоединения. Такое присоединение осуществляется посредством дополнительного протокола к настоящему Соглашению. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Присоединение)] 2. Евразийская экономическая комиссия незамедлительно уведомляет Вьетнам о получении любым третьим государством статуса государства — кандидата на вступление в Евразийский экономический союз и о любом присоединении к Евразийскому экономическому союзу. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Присоединение)] 3. Без ущерба для вступления государства — кандидата в Евразийский экономический союз, в отношении положений, включенных в главу 8 200 (“Торговля услугами, капиталовложения и перемещение физических лиц”) настоящего Соглашения, могут быть проведены переговоры между государством — кандидатом на вступление в Евразийский экономический союз, с одной стороны, и Вьетнамом, с другой стороны. Государство — кандидат на вступление в Евразийский экономический союз и Вьетнам приложат усилия, чтобы завершить переговоры, предусмотренные пунктом 3 настоящей статьи, до того, как государство — кандидат на вступление в Евразийский экономический союз станет государством — членом Евразийского экономического союза. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Выход и прекращение действия)] Выход и прекращение действия . Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, предварительно уведомив об этом другую Сторону в письменном виде за шесть месяцев. . Настоящее Соглашение прекращает свое действие для любого государства — члена Евразийского экономического союза, которое выходит из Договора о Союзе, со дня вступления в силу решения о выходе из Договора о Союзе. Вьетнам уведомляется в письменном виде Евразийским экономическим союзом за шесть месяцев до такого выхода. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Периодический обзор Соглашения)] Периодический обзор Соглашения . Стороны обязуются проводить обзор настоящего Соглашения с учетом будущих изменений в международных экономических отношениях, inter alia, в рамках ВТО, и в этом контексте и в свете учета любых значимых 201 факторов изучать возможность дальнейшего развития и углубления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения и расширения его на еще не охваченные сферы. Совместный комитет может, если сочтет целесообразным, давать Сторонам рекомендации, в частности, о начале переговоров. . Стороны обязуются проводить общий обзор настоящего Соглашения для содействия осуществлению закрепленных в Соглашении целей через три года после вступления настоящего Соглашения в силу, и в последующем каждые пять лет, если Стороны не договорятся об ином. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Внесение изменений)] Внесение изменений . В настоящее Соглашение Сторонами по взаимному письменному согласию могут быть внесены изменения. Изменения вступают в силу в соответствии с положениями статьи 15.6 настоящего Соглашения. Все изменения становятся неотъемлемой частью настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] Вступление в силу . Настоящее Соглашение вступает в силу через 60 дней после получения последнего письменного уведомления о выполнении государствами — членами Евразийского экономического союза и Вьетнамом своих соответствующих внутригосударственных правовых процедур в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. Обмен этими 202 уведомлениями осуществляется между Евразийской экономической комиссией и Вьетнамом. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. Отсутствие письменного уведомления, удостоверяющего, что Кыргызская Республика завершила свои соответствующие внутригосударственные правовые процедуры, упоминаемые в пункте | настоящей статьи, не препятствует вступлению в силу настоящего Соглашения между Евразийским экономическим союзом, Республикой — Армения, Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией, с одной стороны, и Вьетнамом, с другой стороны. Настоящее Соглашение вступает в силу для Кыргызской Республики через 60 дней с даты получения Вьетнамом письменного уведомления о TOM, что Кыргызская Республика завершила внутригосударственные правовые процедуры, необходимые для вступления в силу настоящего Соглашения, и не ранее, чем вступит в силу Договор о присоединении Кыргызской Республики к Договору о Союзе от 23 декабря 2014 года. В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, имея на то все необходимые полномочия, подписали настоящее Соглашение. Совершено в Бурабае 29 мая 2015 года в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Республику Армения За Социалистическую Республику Въетнам За Республику Беларусь 203 За Республику Казахстан За Кыргызскую Республику За Российскую Федерацию За Евразийский экономический союз ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПЕРЕЧНИ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ Общие примечания Для целей настоящего Приложения: 1. «Код ГС» и «Описание» означает соответствующую тарифную линию Стороны и соответствующее ей описание; и «Базовая ставка» означает ставку таможенной пошлины в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования (РНБ), применяемую по состоянию на 11 августа 2013 года. Вступление Соглашения в силу означает дату вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 15.6 настоящего Соглашения. “” используется в качестве десятичной запятой в соответствующих перечнях тарифных обязательств Сторон. В целях осуществления снижения и/или отмены таможенных пошлин, первое сокращение будет осуществлено с даты вступления настоящего Соглашения в силу, все последующие сокращения будут осуществляться | января каждого последующего года. В год вступления настоящего Соглашения в силу первоначальное снижение или отмена тарифных пошлин будут осуществлены в соответствии с уровнем снижения или отмены, установленным для данного года в перечнях тарифных обязательств, содержащихся в настоящем Приложении. Тарифные обязательства не распространяются на происходящие товары, отнесенные в соответствии с тарифными линиями к категории «О». Таможенные пошлины в отношении таких происходящих товаров применяются в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования (РНБ) согласно статье 2.1 настоящего Соглашения с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Происходящие товары, отнесенные в соответствии с тарифными линиями к категории «Т», освобождаются от таможенных пошлин, если таможенные пошлины на такие товары не применяются в соответствии со статьей 2.10 настоящего Соглашения. Таможенные пошлины на товары, отнесенные в соответствии с тарифными ЛИНИЯМИ к категории «О», применяются согласно соответствующим примечаниями каждой Стороны по тарифным квотам в настоящем Приложении. 2025, окончание персодико or иене О 2016 зи зв вы 2am 20 am 22 зв sepwa n ncn ren THOTT колье мене Aaa 7 о о о о 7 о о о о a a 019129 почке 5 о о о о о о о о a i i Е Е 5 о a о о о о о о О о о 10130 ШЕЕ x о 0 о о о о о о О о о ча Г клира meneame memo 9 о а о о о о о о О HT HT Е s © a © 0 о о о 0 о о о 010231 | mcr aewise cra о о о о о о о о о о о о 01023 | mone 6 о о о о о о о о о о о 90290255 актор мене ART о о о о о о о о о о о о 010290910 [= zoe as 5 о о о о о о о о a HT HT тие 5 о о о о о о о о О о о 9105 [Gane sre т го 7 w w т w го го о w THON | порою eS mE о о 0 о о о о о о О т т Е ТЕЧ 5 о a о о о о о о о H о 10410800 т s о a о о о о о о о о о 010830 100 | scr REE TN о о a о о о о о о о о о Е Е 5 о о о о о о о о о о о СО ЕТ о о о о о о о о о о о о И ЕТ о о т о о о о о о a HT HT nosis... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 5. nowe nonce xen) ES P"ENR V2.5 none uence чем [ 109. 0 He мене чем | 93, зюше mene, чем | 82,n0He mene, чем |, воне мене чм 55. one може чем |4, немок, Wem] 27, Hone мене чем 4, поле менее He poe не «ть Re премией 30 роз 00 кг нетто ем DoF emposn та. | “AOC EMEA! | обтеюж ти, | од ещюза т» | 0045 вероза In 0.038 сроза1п_ | 0,032eepoaa ta | ‘о025ещюзато. | 0.019 eepoza tn. | 0.013 emposa tn. | 0.006 exp020 1 ° ото. papas бочка истин текст вынос Gone 40m 7 © о о о о о о о О a a 20091190 5 оваезтрировнный. бочках UISEPWAN, флеш тан вместимостью we Sone 40K 5 о a о о о о о о О о о т онемеж 15 none wanes чем] 15. ы [123 nome мен чм | 109, owe wenes, чем | 95, none nonce чем | 52. вонеменеы чем 58, noe uence, чем 53, none мене, чем 41,0 ne мене чем 27, мове мен чем 14. номе мене зы 2009 1 1908 meet iaremposet a, | 20064 27031 | “Dass eqpomin. | 0051 expos ta | OldSemporaia, | Ueaseaposia | Uds2enpossia | OSempomin | OliSempomis, | Olldemosain | O0O6eme% In ° eres 5 on стоимостью, ne mpesusoor 30 роза 100 петь -макоы, полез лобок caps [15 Ne Menee, we] Аве, 1135, yo enone, чем | 109, немок чем | 9.5, монежежне чим | 52. понеменск чем [6., nome wenes ew] 5.5, поем чем 4,1, моно Next] 27, попе MERE, Ne] 4, поме ER, xe 2000 11910 Taonga Паро | “Обет | Oossempomin. | Gist eosin | OleSempomin | Ociseopomia | Odsrepomia | OOSeopomia | O0ldempomls | Olvemoantn | O006enpo% In ° 2001901 |, RRR Fe ae» Oo TP TE о о 7 о о о ° о ° О о о yup ows Se чес Бротон О ина трети флок 7 5 7 5 7 о о 5 7 с 7 7 mis 0 TEE mone wens 5, none wanes, чем] 135. 2.3, none meves чм | 109. n0 ne wenes чем 95.0 ne nen. ew | 52, none wane, чем [68 none Hobe, чем 55, no Ne mene. sew] 4.1. no He Nene. чем 2.7, оне моно чем 1.4 номе мон чем 2007 11 950.8 pont Пара | “Обет | Doss empomin | Gist erpoaain | OdSempomin | брмаратл | Odsrepomia | OO2Serpomin | O0lempomls. | обЗеможих | O006enp0% In ° Боно sooo 12 Sn nneaereeoromranea 5. none wones sou ESS POPES V2.5, omc wanes чем [ 102. зонеменкы чем | 93, no we wen, чем | 82, no we Nene, чем [68 no Ne Meme, чем 55. We меж |.) RE NeneE em] 2.7. MORE ENDS we 4, HO NE WERE, He 2008 12 090 | ‘aroma объемом He Gace 0.55 л.д 9,07 роза Га. 064 eep0%8 | ору eapoza та. | O,0SLeapoaa la, | 0,085 eapoaa I. 0038 роза 1a. | 0,032 eepore la | 0,025eapornia, | осно 1. | 0,013 expose tx | 0,006 expo%8 1 а. ° amo ToRpHpOREAN Goma, repo, ии пажа nvecrmeosruo зе бин 057 5 о о о о о о о о О о a TA нее a 15, nome wens, чем [123 womenenee, чм | 109, монеженея чем | 95, none wanes wow | 32, none none, new 64, none won, wee 55, ное менее чем 41, ne wee, чем 2,7, no ne мен чем 4 nome menos чем , 2140 120008 sport Пао | “Что! | HOS; empor ta. | ормежютл | бузаном ти | —OO%Seapoain | Oo%zeaposela | OO2Scapomia | бросков ти. | O0ISemom In | ONG mom я ° но . vos nersowacas 5, оне wou) ESN T.5 so ue wsnee чем | 109, none neues, чем | 93 немен чем | 62, nome none, чем | А none mene, чм 55. none меж чем |4 one Mewes, en] 2,7, wove мень чем 4, wo ne mene, 2009 19 10 sromwoerse, emperor 30 apo 38100 тет | МООА | брате ти | Oistemomtn | обои | баков ти | OO2emoria | 902Sapom In | OUemormin | OOIsemost | AODeemom ia ° ИЕ оваентрарованний,ь бочках штрафе анна выстимонью Ge 40m о © О о 7 о о о 7 О © a S00 19150 3 souarpapooul» Gowan, шстерынь Queso" тан высьмолью He Goue 40D 5 о о о о o о о о О © © немое > 15, none were ven) 12.3.0 ne wcnes en] 108, none wenee, чем | 9.3.0 ne nenee, en | 82 rome mene, чем 68, no ne Nene, чем 5,3, one моно, чем |4, no He меж, em] 2.7, Ho HE MeHCE чем 4, HO HE web, He 2008 191908 проти 07 empoaa tn, | “ООН! | Oost capo ти | 009 срозатт | ‘ода coposa | 10,038 cspoz In. | `01032 евроза1 я. | 'б025сщюз 1m. | 0.019 ceposa Tn. | 0.013 emposat x. | '0006 етро за 1 л. ° TE wo nen, ow ово, ne правой 30 capo a 100 пето-маныы п conepmannn auGarorcaxaps [1S понемены, wen 12.3, one wens, we] 103, 0 ne owes, чем | 05. none mene, чем | 82, попемены чм [68 no neers, чм 55. nove мен ew] ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 5. nonewones боем V2.5, omc wanes чем [ 1039.0 ne wows, чем | 93, owe ene, чем | 82, no We Nene, чем [68 vo Ne Meme, чем 55. оне меж Ww] 4,1 RE WeneE Wem] 2.7. MORE weNDE we 4, HO NE WERE, He 300029 110 eromocru, He mpesowe 30 apa 29100 x erro массы Паро | “Обо! | Oossemporm ia. | OSL eapoasin | ббзенон и | Прада» | Ods2eporeia | OO2Scaporia | O019emomls. | Olsemporntn | Обе In ° 20929 102 cpap x Goway,GicTepran. Gren ama выстиьост Gone 40 о о a о О о о о О 7 a a 2009291503 OERITpepOBSUN бочках истерии лево выстимостью He Boe 40 5 о a © о о о о о О © © Бонк, й я 15, nome wens, чем 12,3, one wens we] 103, 0 ne wows, чем | 9.5, none mene, чем | 82 none ene, чем [68 no ne uence, чм 55. номе мен ew] 6,1, none Menes, wom] 2.7, nome мень чем 4 Ho me мени, чем , 209 29190 ыы Bareaposeta. | “OOS SHPO! | обуещомта | ормежютл | бузаномта | прзахьмтл | Ooszeaposela | OO2Scapomia | O0I9emomln | O0ISemom In | оббетом я ° TE mone neaee, р cronvosrbe, He превышлюошей 30 apo 100 к нтто-маном, и съем банок стары [IS owe meres, чем EAE MBBENEAES. |175. нонемент, чм | 109. one Neves, ем | 95. none MEISE New | 82, none wanes чем |68, no ne Wenz, чем [55 no He WEnE. ew] ал. мове Nene. чем 2.7, мове мень чем 1.4 номе мон чем 200029910 Toone 30 me Goreme in | "МООА | Gost emomin | Oustemom tn | ообаю ати | YoASeapomin | OO2emorix | 902Sapom In | CUiderormin | OOIsemos te | баном ° DHT oampagesa бочках истор фаски Tama выеьмью we none a о о 7 о о о о о о О a a Боно 20092 15, none weve, we 123, no we wcnee wen] 109, 0 ne ewes, чем | 9.3.0 nemenee, ex | Золе Nene, чем 68, He Meee, чм 55. one Nenee чем |4, o HE Menee, eo] 27, Hoe weHCE, чем 4, HOME мене чем 2008 29 9909 проти D7 exposa та. | “ROO HOM! | оббтеяюж та. | ор екюзата. | 0,43 copora |x 0038 роза 1a. | '0032свроза la | 0,02Seapornia, | осно 1. | 0,013 expose tn | 0,006 eapo8 Ia ° нож win 15, vo we mene, чем | 123, nome menes, чм | 109. none wenee, wn | 95, none meme vou | 82, none wens, wow [68, none went, we) 55, none mene, чем 41, one mene, ve] 27, нове meee, e140 we оное чем , panos 0 senses ona espe рота | CO SHPO | оббреюж тя | _O:051 epos01n | OAScopomi | парам | OOs2eepomla | OOScpomin | O0I9emomIn | обзещоьил | O06emo TA ° юж 15 nowe wanes чем] 196. ы [122 nomenenes, чм | 109, owe wenes, чем | 95, none nonce чем | 52. вонеменн чем |68, noe wens, чем 53, none мене, чем 41,0 ne ce, чем 27, ое мен чем 14. номе мене вы 200931 190 pee тео ата | 20064 27031 | “Dass empomin. | 0051 expos ta | OliSemporaia, | Uaseaposia | Uds2enpossia | OO2Sempomin | OliGempomis, | Olldemosain | О0бещон In ° 2009 31 510. ‘ounekrpupoatani Goma, виола, фены та aNecunOeTaO ме Gone 407 5 о a о В о о ° В a о о TB mone ees | . р ven) "| 123. n0mcmeres, wen] 109, wonewenes чем | 9.5, one nence, чем | 8.2, none none, чек [6% none nobee, wen] 53, none mene, чем 4. зове меж че 27, нове мен чем 14. оне мен ки 3am st s10 apes 07 empoaa tn, | “ROO 8PO% | Oost capo ти | 009 срозатп | 2.045 ею |r, 10,038 cspoz In. | 0,032eepoaa tx | 0025exp0za 1m. | 0.019 ceposa Tn. | 0.013 emposat x. | 0,006 exp020 1 л. ° 2000 31590 —sanserpnpontnnit done, eres, фаекотвая aveonmoeru we Sone 40 кт 5 о a о о ° о О О О a a rs 5 20003 15, none wanes чем] 135. ; [123.mo nene, se] 109, one weves, чем | 9.5, номемене чим | 32, none wenes, ow [6.8 ome wenes ow] 5.5, ove Mewes чем 4, none MAGE, Neve] 27, попе MERE, Ne] 4 Wo Ne EN, ee 2009 31 3909 роны Gareaposatia | C064 wpm | Oossempomin. | Gist eosin | буазенонтл | Ociseopomia | Odsrepomia | OOSeopomia | O0ldempomls | обЗеможих | O006enpo% In ° 200931 910 —sorucrtpyponni,¢ Gowan, истори, фиои панка вместимоктьо He боле 40 т 5 о 0 о О ° о ° О 0 a a TA неко 15, nome wens, чем [123 womenenee, чм | 109, one rwenes чем | 95, no ne wens wow | 82, none none, new 6%, none none, wee $5, nove wene, чем 41, no ne wee, чем 2,7, нове мен чем 4 nome менее чем , тю “we Пао | “Что! | HOS; empor ta. | ормежютл | бузаном ти | —OO%Seapoain | Oo%zeaposela | ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 5. nowe nonce xen) ES P"ENR V2.5 none uence чем [ 109. 0 He мене чем | 93, зюше mene, чем | 82,n0He mene, чем |, воне мене чм 55. one може чем |4, немок, Wem] 27, Hone мене чем 4, поле менее He 2008 31 9909 тт DoF emposn та. | “AOC EMEA! | обтеюж ти, | од ещюза т» | 0045 вероза In 0.038 сроза1п_ | 0,032eepoaa ta | ‘о025ещюзато. | 0.019 eepoza tn. | 0.013 emposa tn. | 0.006 exp020 1 ° нож win a oo 15, nome mene, чем | 123, нонемены, чм | 109, монеженея чем | 95, none wanes wow | 32, none none, new 6%, none none, wee 55, none wene, чем 41,0 ne wee, чем 2,7, oe мен чем 4 mone menos, чем , pono a9 0 Srowoernn, Hempel 30 роз 100 erro wat Пао | CO HMM | HOST eqpor tn. | обистозьти | бббеномтт | _OORScapomin | Oos2eepomix | GOScpomin | O0I9emomIn | OOISemor tn | Обббетот я ° РЕЛЕ отеттрервны Sowa, crepe, entero патио Gongs dD ar о a О © 7 7 о о 0 т Со т ююз Opp,» GSK, пис, фоежзтьннвметимоктью же бов 405 з о a о о о о о о О © © errs 5 и 15, none wanes чем] 135. 12.3, wonenerer, чем | 10.3, лонемен чем | 95, noe Meas New | 52, none WowEs, Rew [68 no Ne WenES, чем 55, ное MERE, чем 41,9 Ne ENE, Nex] 2,7. поземенсс чем 14. ONE MERE че 99 39190 8 pone Паро | “Обет | Oossempomin. | Gist eosin | OleSempomin | Ociseopomia | Odsrepomia | OOSeopomia | O0ldempomls | Olvemoantn | O006enpo% In ° 2009 39 3101 —rormertprponon,» бот дистр фо тоитах вместимостью комент 40 RF о о a о ° о ° о ° О о о Болена , oe 15, nome mene, чем 12.3, wo ne wonse, чем [102 0 ne wows, чем | 05. onemene, чем | 82, none ene, чем [68 none ene, чм 55. номе мен чем |4, none Menes, чем [27.нонеменнь чем 4 no me мени, чем , 21m 393109 om дрова | “Обо! | Hass eqpom ta, | Gish eapoasIn | —GOAscmpom ia. | ORWenpossia | UlS2enposela | H2Semoria | O01emom ln | бземожил | Обет WTA ° 2009 39 390 1 —sorneetpyponane, бах reps, eran вместимостью He Wee AO KF В о a о В ° о В В 0 о о Бот орз 15. none wore, 12.3, woncneves, чем | 109, one wenes, чем | 95, none Wewes New | 5.2, none WowES чем |68,no NE WoRES, чем 5.5, no NE MERE, чем 41,9 He ENE, чем 2,7. oe MEER, чем [4 поме MERE лем 2008 39 3909 тт 7 expose та. | “OO 880%! | одбтеяюж та | ор скюзата. | 0,43 copora |x 0038 роза 1a. | `032свроза la | 0,025eapornia, | осно 1. | 0,013 expose tx | 0,006 expo%8 1 а. ° TB. mone nes м и р wen | 123, nome menes, чм | 109. оне менез wn | 95. none meme, vou | 82. none wenee, чем [68, none wont, чем 54. none wene, чем 41, no ne mene, ve] 27, нове meee, чем 1,4 моне оное чем зо оериаиием лоб сотр более 30 a5 76 роте tn, | AO PRT | Host eepomi mn | ооекюзть | ода ащюза |r 10.638 eopoa т, | 0.032eapoa0 1.x, | 0025еюзо 1, | ОИ9сиюза1 т. | 0.013 enposat x. | 0,006 exp0.8 In ° юном spar обв canap ne Ge зоны 5, none wanes чем] 15. [123 nome nenes, чм | 109, owe wenes, чем | 95, none wens, чем | 82, вонеменеы чем 58, noe wens, чем 53, none mene. чем 41, no ne ene, чем 27, ao ne мен чем 14. ome мене ны 2 9580 сер ano as о Gores SO a5 дао | “Ооо! | “Hoss eqpom ta. | Ost eapoasin | —GOkscapom in | предал | беря Та | O2Scmoria | O01emom In | оземозьгл | 0006 emo W TA ‘ оно 5 = vs 15, none nonce енот, |1, onc wanes чем [ 1039, no ne мины чем | 95, no Ne wens, ew | 52, no we mene, чем 68, Ne MeN, чем 5.5, оне мен чем |4, немок em] 2.7. MORE wens we 4, HO NE менее Ho 30003900 scone nonox оора Паро | “Обет | Oossempomin. | Gist eosin | OleSempomin | Ociseopomia | Odsrepomia | OOSeopomia | O0ldempomls | Olvemoantn | O006enpo% In ° оо Е „ 5. nowe маем ES PO"EN 112.5 none uence ea] 1039, 0 ne мене чем | 9,3, none mene, чем | 82,n0He mene, чем [68 Hone мене чм 55. one може чем |4, немок, чем 27, Hoe мень чем 4, HOME мене чем 2am 39910 С болерилитсм побив axape Gane 30 wae 26 2.07 expos | a Greek cape | Q.057coposa ln. | 0.051 eapoza то. | 0045 eoposa In 0.038 сроза1п_ | 0,032eepoaa ta | 0.025expoan}n. | 0.019 eepoza tn. | 0.013 emposa tn. | 0.006 exp020 1 ° rrr wou 15, nome wens, чем [123 womenenee, чм | 109, one rwenes чем | 95, no ne wens wow | 82, none no... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 27101250. бызавовьм делом меыте IS (G0 невлеловаеньеноыу мет) = о О о о о о о о О о о 2110 12500 бала weer 08 на баз (go весвеловатьвамвыцуметну) 5 о О о о о о о о О о о 271012700 Tao беззново ak реактивных двнеатьлей 5 о a о о о о о о о о о 2710 12 900 ETE ITAA проч 5 о 0 о о о о о о о о о 271013 М 5 © a © о о о о о т о о [ers иисутотролуктя кроя цирых попузеяяне ву бугуяяозных пород WAPOA BARTOW were ne поименованные илл ве move, свлержашуе 70 nse ue Gane вефзи Ka, 271020 |regreaposyeron, волученных ко Goran город. причем эти eenpoayrs етич s ° a ° ° о о о В 0 в в [вонь оставит продукия, озера одеть, за клея отриботанных Acuna оо coneprausre поленворбиевит, потхлартеревить ити позибромбифенияы 5 о т о n о о о о О о о 271099 т 5 о 0 о о о о о о о о о отли | поприроявии 5 о о о о о о о о т о о mae pera 5 © о © о о о о о т о о 2s ‘Sram 5 © a © о о о о о О о о 271 401 [ии ужине баня FI OMT о о и о о о о и Tos | npowe 3 о a о о о о о о 7 a a 271119 [p= mpowe 5 о о о о о о о о о о о 33 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и тт Trappe о о a о о о о о о 7 a a 271129 [= mpowe 5 о о о о о о о о о о о ess нефтяной: napus, soe serail вроарисалзичезьый аз варафиломий, озер, во 272 |броутльшый, вобх торфяной, прочие минеральные воски и авотоунные прозуяты, получении 3 5 © О © 5 ° ° ° 5 6 4 4 pesymnare cress pyr прове, срашенные пли RRP FS [= eeampmpomans z о a о о 2 о о 7 7 a a Ts 120001 rawr о о О о о о о о о о о о 232 009 | pow 5 о О о о о о о о о о о 271320 | бтрииюфтноя Hi о о о о о о о о о о о 271390 | провиеоститюи от nepeptona нефти или зафуетролитою почеяных п битумянозкых лера 5 о a о ° о ° о ° О a a 26 Le a Sa ESSN NSH 7 > и о D о о D D 7 7 7 ааа [Смеси битумные na остов прирозното фута прирост битум, жует битучазуеральлях 275 wor umn така мнперальных смол (например, Grae мастик вофольлоные смеси TH дорожных 5 ° з ° ° ° ° ° 5 0 a a тб _— юпромерия о о о о о о о о n 7 о n 380110 [exe т BS ет 30 33 iz о о о о о о т 5 о О о о о о о о т о о 330180 | drop 5 © о © о о о о о т о о 262 [Oxps обтимирнаин изн осаде cpa тонн a о О о С о о о С О о о 2803 |Уперод(кажии пров формы утери ь другом малтьнопаименоминие nH He MOCHA) В о a о ° о о о о 0 @ @ wort В 3 о a о о о о о о 7 a a 290421 [= apron 5 о о о о о о о о о о о 80429 [пре 5 © о © о о о о о т о о 2508.50 ВЕ 5 о т о о о о о о т о о 230840 | swesapa 5 © a © С о о о С О о о 2308 50 [Gap reap з о О о о о о о С О а а 2308.61 [сера не wee 9990 wa Ts penn Hi о a о о о о о о о о о 8069 проч = о О о о о о о о О о о 7a04 7000) | doshop ennai белы u о u и u и го uv uv vu vu 280470002 [== доефор puoi 5 о о о о о о о о О о о 250880 [мышах 5 о a о о о о о о о о о 28090 [-eerew 5 © a © о о о о о т о о ак [ето ош оольни д HTP TO 3 о И о о о о И о о И И 7506 Xnopn вопороши лили conan) киста хлсутвононыя 5 о a о о о о о о т a a 3807 00 [Сера кикпот one 5 © о © о о о о о т о о 288 Anonrannvcnors пультаниньс CIT 5 © a © С о о о С О о о 2309 10 [поется диода 5 о О о о о о о о О о о 230920 | фаефорвы xcs пионы вот v о тг и т т т uv uv г г 281000 Осы бо вишь борнье = о О о о о о о о О о о 2811 им врганичесвые прессов вене Стиепоровьы верен 5 о О о о о о о о о о о 2512 [Таженыы и гало оковы веметалии. 5 о о о о о о о о о о о 2515 [Симы neneranson; триста фоебора тежичесси" 5 о 0 о о о о о о о a a 2514 [vow essen ити з ow бысто и и и и и i и uv С v v BASIL пером BE т v г vu г u г uv uv v г 381512 sm рты ет неро an pa me тг v тг и 0 v т 0 0 0 0 281520 | пидбожзи жал (ее 0) то о О о о о о о о о о о 281530 [repos ws пи калия тт о a о о о о о о о о о 2816 [Paspovcun и пераченл маги: ое сизронеиты м Repo Sp иль бя 5 о О о о о о о о О о о 251) over wy apo wwe 5 о о о о о о о о о a a 7218 10 [-wemocraeim xp onpentnemoro илиибопрехеньхозимичежото ость 5 о о о О О С О о © о 2515.20 [ ons amon, orn от вотутьетного нору о о 0 о о о о о о о о о 281830 прокси алюминия 5 © о © о о о о о т о о 2... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 235. д от ETE исталлокерамьа, = о a о о о о о о 7 о о 2544 30100 прое о о о о о о о о о о a a 2544 30510 неталлокерамтна 5 о 0 о о о о о о О о о 2534 50550 вобрабтанный охоты ли 5 о о о о о о о о т о о 2544 50610 руски yn, уток. формы EBSD листы лозы HN RE 5 © о © о о о о о т о о 284 50630 pou 5 © a © о о о о о О о о а парня ype, обелиеиногозраюом 235, ботинке тли HE сосание вето KROME SEH о о о о > и о о о ТЕТЕ pow = о a о о о о о о 7 a a [ieee prone inane тостоти я cae, Kpowe SSO» GHAR 2848 1.284830 2848.40 [ua 284430; enna, auenepee (ваючая nereanciepawisy), продукты и си корамичедые, 5 ° 0 ° ° ° ° ° о 0 o o TEE350 | enpntorarmse (oSayremme) тепловызеляютю злменть «толь иконы роте 5 о о о о о о о о т a a aps | owtom, rove ipoTonoe товарной rox 244, coeanra ope HOARE STR о и ° > о о о > > о о в одно ди едино Г пре foci paneer ar прич имам мет р нтк 7 5 и 5 > о о о > и 5 5 27 [TReporoux saaoponn, rep ae изн нествереженный мозеазной 5 о a о о о о о С т n о 28:8 [оофшшы, оарезннениего или незпрезетеныого unarecror сотни, за нокзожнием феррофосфору 5 © 0 © ° о ° о ° О a a 7509 10 [sana oapemsnownoro nnn neonpegenennocy unncoco Sa i Be Ey 709) 3s 2 г 05 a Br ги a 3810720 имыюы, onpenenor nn monpenensnnro хитов corr oi о О о о о о о о о о о 284990 [-npowe = о a о о о о о о О о о 5 Fes meas, SHIMURA W Бозе опрезеленнотоняи ззорезелеяяото NATE О [Sous sone coal suns sua amp soa 229, 3 о о о ° о ° ° ° ° о о BSS2 10000 || cone exon opp шавелевой ETE ie о о о о о о о о т a a pap, ANE, бутлерани, плеяды PI, PING TOT, HORT . , Е Е , , ва | НИ о a о В о о ° В о 4 о pesp wane [поч z о a о о 2 о о 7 О о о з5 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и Ро pe ARO изя ASTER, EAE ARMOR, ить трет ‘so. 90 000 1 [HMAECCE, AMTECH снежных отраслей промытолевнисти (RIO MPETAPAH, стоящие ° 5 о 5 о 5 5 5 о . 5 5 [соя прироных продуктов) apyron were ne оииеновыные ил не алкменные д произнося 255230002 | паптиты yore, ATER 5 о т о о о о о о т a a 2352.90 00S _|-——orounvenaru apie лохов ил. затеи иконы PEATE) з о О о о о о о С О а а 2352 90 000.4 | pyre com ухи кие Hi о a о о о о о о о о о 3852.90 007 прочие = о a о о о о о о О о о [Conair seopremescene полис (amos питтитирязиуо ит ояпусометричзтеуо воду" 2850 |any auarorwwiod setord; зу жидкий (умением wn 62 зззления инертных F208); SOY 5 ° з ° ° ° ° ° 5 0 a a 3501 10000 | ныытшенные апнклические тлевозораты 5 о о о о о о о о 7 о n Отт smen 5 о т о о о о о о т о о 9011: pone pom) 5 © о © о о о о о т о о 2901 25 | блем (Greenen) nero oma a о о о С о о о С о о о 2301 240001 Gyr ane о о a о о о о о о о о о ЕТУ т 5 о a о о о о о о о о о 2001.29 прочие 5 о О о о о о о о О о о 2902 [Yraesonnpenir валик 5 о О о о о о о о о о о 503 млорметы ner nopia изхариая apa 5 о о о о о о о о о о о 2903 12 лизлористая ere) 5 о 0 о о о о о о о о о 290513 |= ronan (прихоть) 5 © о © о о о о о т о о 2305.1 етырекхлористый rep 5 © О © о о о о о О о о 2905.15 ОН т о О о С о о о С О а а 3003 19 НТ Hi о a о о о о о о о о о 7200821 MEE SEHR = о a о о о о о о о о о ТЕН ракете 5 о о о о о о о о о о о 20328 rerpexnoponinen ерхлортылен Е о о о о о о о о о a a 2903 29 [поме 5 о 0 о о о о о о О о о 2905 31 | sepa (860). 2 apoE 5 о о о о о о о о т о о 2905.39 poe 5 © о © о о о о о т о о 2305.71 ropa 5 © a © С о о о С О о о 2905 72 |-— pexnaprpebropra 5 о О о о о о о С О в в 7200873 [== nopegerame в о a о о о о о о о о о 290374 хмрлифтовизны 5 о a о о о о о о о о о тю омлорлентифлоршрованы 5 о О о о о о о о О a a 2903.16 |= Gpomsopsoropesan, брозтрийторьютни anaes a о a о о о о о о О 2 о 300377 [= проннь upranoremponsinnie толь фтором xno Hi о a о о о о о о о о о 250818 [| парсалотенированные приводные прно = о a о о о о о о о о о 20079 poe 5 о О о о о о о о о о о 290381 [1234 56 тексклориклеконан (PAT 90] зеленая aan (SO, INN 5 о о о о о о о о и о о 2903 82 aroapi ($0), xrapans (80) rena 1801 5 о 0 о о о о о о о о о ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 5900. 1001 AIA eA т 83 вт 50 35 о о о о о ЕТО И т 5 25 35 as Е i as 35 35 [92045900 — | ses ase Ta i г с 50 35 о о о о о 32051 | ms mre т о a о о о о о о о о 232059 [>= pom то 35 57 30 35 о о о о о о 39061 юньипарбинтя то ra 67 50 за о о о о о о с OMT Пух исх зоо уз т 290062120 [оон пя rank ok на мигрени ыы AR ” 83 or so a ww ° ° ° 0 ° ° Е пт тт О a о о о о о о a a a 90621909 spore т 35 ae 30 33 Tid о о о О о о 392062900 | шик ce OSS 10 re г 50 35 17 о о о о о о 592065 | ловишь лилии соли и re 62 50 33 17 о о о о Hl Hl $3206 | =r nex rons mn го 62 30 3 Ti о о о о о о 390071 [= prepping т о a о о о о о о о о о 39007 | — aver enon wD о a о о о о о о о о о 392075 | юаюишарвомыхиииеты т о a о о о о о о о о о 332091 —_[-копьнвынбта i a5 aa 30 за Ti о о о a HT HT [32097 | — sono т 83 вт 50 23 Ta о о о a О О Е ЕЕ 0 55 ea 50 35 17 о о о О о о [92094 Г юань sneer i о a о n о о о о о и и прочат man ne ити тот ро VO BOTS т a5 т 30 3 1 о о о о о о 39099290 Say то аз 67 о 33 Ti о о о a HT HT я cr nmap em попотеть тт AEM PTR 5 A 202090520 | cyan aetna mar ga Soren te | ” 8 ы se a uw ° ° ° ° ° ° TEA SATS A SE т = = = = ре 7 " 7 я 7 7 ОЕ sro rm о а о о о о о о о a a 392058900 ТН и го т 30 3 1 о о о n о о 3211 НЕЕ rl ru 62 30 за и о о о n о о та оливы винте то re 67 50 за Te о о о о о о wo 3 o.nonenene, ем 83, me ners ven] 67, nove ners чем | Snowe anes ow | 22.noue wee. veu | 1.7 oe ene чи ser Порево OSeeporalar | O4lFenposatur | 0.333 евро за 1 иг 0,25 expo за | кг 0,167 eapo за | xr 0,083 евро за 1 xr ° ° ° o o Е ee ee i 35 вт 50 5 Ti о о С a a a 4 2025, окончание персодико or иене Snenancrama | Bermaennescuy| 2016 amr зв вы 2am ai am 22 по |205 описи тю Г опозитае т с т о о о о о о о a a 350150100 [=== мнопиыиривеюныт i a5 ar 30 3a Ti о о о a i i 3921 5050 ель TRON т 35 т 50 33 17 о о о О o o 5921 80410 foes SEF EHC PHO ACRE SN TS © 83 67 50 33 ат О ° о 0 “ о ЕЕ Tae = г a 30 33 Ti о о о a HT HT 9015090 apie т ra 67 50 a Ta о о о о о о ЕЕ | — moe т 83 с 30 33 17 о о о о о о Зотов |e epaneros someon i о i о о о о о о a HT HT т Я i о a о о о о о a о О 35720 ким депрессии див Е та ть iss Ts 2, та 55 Е is о о es 20 о a о о о о о О о о 392300 rg Е ты те rm т mm cn 35 3 is 7 2923 10 ЕЕ Е 150, Ст 150, iso 150 155 ro Ст Ст is та 3911 remap enn 20 о a о о о о о о о о о 30529160 | — noma 2 Te Tal Tes ст та 55 55 о 590529900 | aoe Е о a о о о о о о 95 90101 |= me ae eran nen carom ve ones i 75 35 35 75 35 35 35 ss 30108 = owe i 83 ат 50 о о О о 3905 30601 НЕТ wm Gee Е sz ra 185 55 Е о Е ИЕ 20 150 iso 150 iso iso iss 2923 305 50100 —[китакзиининианиовы pa те Go © 75 75 5 15 35 390330900 — [== meme т о a о о о о 393390] mows Е Te тя Tes 55 is о 392410 | ee пены орон Е о a о о о о о о о о 2s 50090 [= nner pre TT 20 sz is ss Ts on та 55 3 о еразоото9 [== pom Е о a о О о о о О о 3925 10 poepepa wep быки затеи noo acs oe TOD 20 is ть 5 ins С та 55 3A о 392520 ape np, oper eh Е о a о о о о о О HT 392590 [ие ить изо secon sao) хат ET ET Е Tm тв та 1s С та 35 35 H onsen 9p |. Sunn иене Zea abauvenic дл coro уве NAR а 2 150 130 150 280 180 150 so в iso 2] 350550790 оитрильь поальныеи кыльные оба зори ке Е 5 те ma РЕ от 73 55 a is a 3925 вот Е oreo miners 20 182 тен 65 is on та 55 а т о 5925505009 |-—— moe 20 о a о о о о о О о a son Tear reno, 392610 | потеть покорно come ora ° 0 ° о ° о ° о 0 ° ° : 10, wove none, eu] 75; no we nents, wen] 75, noe meee we | 7.5, nome mene, seu | 75, nome weer, wou | 75, no nent, seu [75 none woes we] 75, ome weer, чем 7.5,n0 ne meme, wen] 75 no ve wesw] 7.5 ne маны we] 15 mone ments we 036 emp 392620 RRM и присадок NEED (оная перчатки, рукавом DTC) 0.48 свроза 1 иг | ОЗбевроза 1 кт. (0,36 expo за 1 xr (0,36 expo за 1 кт 0,36 capo за 1 кг. 0,36 вороза 1 кт `026евроэ1кт | О26ащюза1кт | О3бевюзэ1иг | 036евроза1хг | 036 свроза 1 кг ВЫ Е Е Fens a nein nc PASE ARSE RE 9 о a о о о о о о О a т 292540 поз мал дорамы проч Е о a о о о о о о о о о ро отн зачатии фт ты x . “ea ua и ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 30419. роны 5 be Ds 109 95 32 55 55 ar Bt о 280821 вебелекы 5 Ls ГЕ 109 25 Ея я 35 Е za о 430829 [spose 15 ГЕ 13 109 25 2 65 55 mn 27 о 82 2025, окончание персодико = ии о a р р = me ms = = vo [sehr CoE Е 5 3 3 5 5 3 5 5 о ыы г : : : ; : : т ; ; : : ae a TT esas as = ee ee eee 5 i = i 3 = = = Е 3 Ea чин о ° о ь ь ° ® ° ‘ ‘ р о п в Е . Е . ь ь ; . . . . 2 | Е ь : Е : i г х т : : Se Е т ИН а * 481032 [древесные волокна, полученные химическим способом, массой | м2 болеа 150 г. ° 8 ° ы ы ы ы ы 9 Я | ис 2 : 2 т : 2 : - = 2 sit at atin oan 48110 ‘бумагь и картон с покрытием или пропиткой из воска, парафин, старика, масла или глииерина. 15 135 123 109 95 82 68 55 4 Е 14 0 ея с с 3 с о 3 3 3 ь г г 3 neo и — обо аналогичные настенные похрытии, состоящие из эичистой, тасненой, окрашенной, с 5, но не менее, чем] v6 о не менее, `но не менее, чем ‚во не менее, чем. ‚во не менее, чем 2, во не менее, чем | 6,8, no не мевсе, чем но не менее, чем | 4.1, во не менее, чем | 2,7, но ве менсе, чем | ‚но we менее, чем | 4814.90 100 |отпеатанкым рисунком или иным способом пекорированной бумаги, покрытой прозрачным : ‘чем 0,364 epo за 1 bes a8. 7 =>. 7 B 7 5: я 1, 7 on 7 1 a ыы и тот" 327 expos тг 0.201 capo =r 0255 expo aa xe ера ке (0.199 expo aa xr (48 capo aa ae (6109 expo at xe т expos er 1) 036 expose er 53 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и ‘a aTSTE постное RONG, содтесто учу позритоя о CHO SOPOT 481490700 1 |arepansou ane летеный ceases а не слезивениыы в параллельные Ope вл ным ли 15 16 a ws 95 82 68 5s a в THR nore wey 15, no we wens wou) АМ [123 зоне менеь wou] 109, none renee чем | 9,5, вонеменаь чем | 82, none mene, ow [65 none wenee, чем 55, вонемене чем Jno Re mene, чем 2,7 no ne мена чем 4, ново менее ee jl 4814907009 що одре тк | HORE CMT | ортез ter | 0291 empoan ter | 0255 eqpoan кт | O2i8emoxt | o.s2erpom tar | las етроза ко | ПАЧ кероа tar | WoTseapoaa ter | 0.036 capex Тя ‘ 131630 _—_ [буш сатиры т © О о о о о о О n a 231690 |-opowe 1S Be BS 109 Bs 32 es 35 BT па о 710 [-xomeprar и о и. wv т vu т wu т v 481720 | sprouse, почтовые crap Ge payne w apron aaa npn = Be Ds 109 95 32 55 55 2a о пап [ete on. фут Te Aree pT, cAMP 1S he ta ‘09 os os es ss ри р 35310 | yen nase т о w и т т т u С г С 281820 | пльски вековые ENTREE сене nH сеет паша ROOTES ra 135 т 109 95 Я 6s 35 ar от ля a 281830 [отр ears 5 Bs те 109 55 32 65 3s Ч ar а а 281850 [opaque nea и попки холке 1S 185 Bs. tas Ds 82 6s 05 m 27 Ге о 71890 100 [мени пение блин био чет PoP Е о а о > 5 о 5 > о о о СЕВ | npowe i о о о о о о о n т n о 4519 10 хартоки an и коробки то пибеированной RTH пли горированясто картон 1 © a © о о о о о т о о 233920 тии оч eS мур ERT и о и о > о о о > и о о 2310 30000 | Newer aa mip yooh 0 лбом т с т и т т т т т г г 481040 [wey ипаветы прмиеылюя an то о о о О О о О о о о о 481050 [прочие yon, зло конверты ия пралине то о о о т т 0 т о о о о шее eagsruuues ote Ш 25 75 78 78 a ыы 38 18 78 [2301000 | yp релктрашисанье булгар ITY нити RES FT каяки is 135 Ге 105 95 5 a a 2820 10300 [asa ниж Sager ane ie паметных завис aS TE Tey Tey т us us Tey 2820 10800 И 1S ГЕ 3. tas 38 6s ss а ето оо npowns 1S ied 10 105 98 65 Ss о 8030 [капали 5 Be ге 109 95 6s 55 о 42030 | переплеты сысннне фоне обложек ая a anu w capone 1S Ls Te Ls TE} us ua us ie 4820,40 | eaororponaiie soos банкия поляжтно проложенные нотирольтьне наборы 15 155 123 ws 68 27 о 280050 [aera ля брань пли кочтенший 5 ns TE ns ns Tey Е Tey 252090 | прочие 15 135 ry 109 65 41 21 0 4821 [use этикетке вся OR ORT TO, папечагначе RETA 5 © О © о о О 4 oo [Боблны, куни шут иавзлогчные держатем. и бумеиной MOS NATH или артоня в ncpdepupoeannue о venepSopusceMMiNe, «ышосванные ил ненъмированлье) 5 ° О ° ° ° ° ° ° a ° ° Зет | брала apron филатовальные 5 о о о о о о о о т a a 442340 [бума puopatinenvan a pervorpepyraan прибора врун вита NRO a о О о о о о о о О о о 232361 | — ws G... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 182. wo ne meme, | 16.4, one mance, чем | 14,5, none менее, чем | 12.7, ное маны, чем | 10,9, ное mene, чем | 9.1, nome менее, чам |7, номе менее, чем 5,5, но ne Wenee, чем | 3,6, но не менее, ча | 18, но не мене, чек 6302 10000 ‘белье постельное трикотажное машинного или ручного BAT ее WM м 0,636 евро sa | | 5. a Hou . 3 nen) 5 pen т. я. т 0 7 espos Lr ke (0.573 eapoas Lr ‘0509 сор за xr (045 eopoaa xr 0.382 eapo a8 Yr 318 eapo т (0.255 проза xr 10191 eoposa xr (0.127 eapoaa Lr 10164 король Тк 2 2025, окончание персодико or иене О 2016 зи зв вы 2am ai am 22 zoos [бои mee 60221 | омотитиуаямя aps оке o о ° В В В В В a о о зи а терм 2, no menens, м TEMPEH [бд помемани ам [145 no win, чем | 12,7 no ween, чем | 109, none мены, we [1 помо мены чем 7.3, no ween, чем 3. мопемож чем [34 оне мене чем 19, no MeN, м , 30 22100 wens ane Orespoae tec | MHOCE PMT | путем tar | Оно ter | Oats caposatxr | 0.382eapomtxr | 0518espoxe tar | 0235 eapoaa te | 4191 capo tar | U,127eaposa lar | 064 capers |r ‘ «22900 | —— mone eerie о a о В о о о В 0 о о Ti. wore wae 5 а . vere розовом xn] TENOR [164 помемвикы ve] 145, зоземенея чем | 12.7 wo meee, чем | 109, wo ne ene, sex Дл. nome wees чем 72. none eae, en 53. немое we] 36 move Ee we] онемение еж ome "re npr eres ae OFesomtc [HOCH | оузенюжты | 309eapom Lar | OS eaposalar | O3RexpomIx | O3IBeapo2e ar | 0255 eapo20 lar | 04191 capomalar | 0.I2eqpoaalar | 0.064 copom Ist ° oe пзотитоеия тики тт о a ° О О О О ° 0 о о ен no, uo neue, wen) 182, [tt owe woes ne] 14.3, one eves wen | 27, none es we ЯН ove nes wou] И 6 nove nese, ИЯ 6302 32 оо химичесх нитей таро lar | 66 оз | узетрозатьг | O50Deqposil er | бб poss tar | O382empos4 тк | ОМВещозаты | 0.255 emposa lar | U.191 eeposal er | 0,I27eqposa sr | 0064 вироза | ar o none woes vo ep eer arene ene ° a о В В В В В a a a ооо [seme conse reruns машиитолли ру aan т о a О О О О О о 0 о о ee проки м о a о 0 О О о ° v a a нк 5 > ; oss po, nonenene, su 168 nnn, | 165 no news, ae | 27. ees ne | 109, 9 we Ao [Ir я LA, HO WORE Ao Бы химией Or eapoaa las | OSES! |. свроза Ler 0,509 expo за | кг 0.445 expo за L xr 0.382 евроза1 кг | 0,318eapoatxr | 0.255 esporalar | 0,191 свроза | кг | 0,127 евроза1 ar | 0,064 сароза 1 ar ы хо» | описи метки Беня ИО a о В о о 0 В 0 о о ро бо талинооторовюто EAP TATA TST ти OTE Ha зари wo me wees ae] о a 7 7 7 7 7 7 7 a a ла, а ее познаний ape Бить ПОИИЕ a о В В В В В a a a _— из химических нитей 29, no ne mens, чем о a о О О О О О О 0 о а ee затерымь м о a о В о о В о с о о вон | поооетикааиита | о a о В о о В В a a a во [se apows ener терм и о a о ° О О О ° 0 о о ви |- плотины тики | о a о В о о В В В a a Tei meena озоном wou] TAMMIE [бд voane, wa] 145 no nso, чем | 12,7, no wea, чем | 109, none ene, vox [9 nome wens, we] 7.3, noe mew, en SS. 0 He wee, we] 36 оне мене wa] no me MeN, лы , 1630392109 3 ners материалов Порри | ОАО! | ostserposn tar | Оно ter | Oats eapoaater | 0.382eamomtxr | 05i8espox tar | 0238eapoaa te | W191 capo tar | U.127eaposa lar | ‘064 capone Тит ‘ es eerie о a о В о о о В 0 о о т wore ne 5 o, noe vente, ам 182 Пед owe wees ven] 14,3, 0 ne ees чем | 122. owe wees we | 109, 0 weve, чех .1, no we wee, vex] 73, woe Nees we] 5.5, no mea, em 36. ное мен чм ном ES чея оо PA NAPE OFesponet er | “бб | Th sTsemoantar | OSerpom tx | OS eapomtae | OsR2emomtnr | O3IBemoretar | O25Sepom ae | U4ioleqomter | отеком tar | OOOteapom |r ° re пои Peel о a о ° О О О О a о о ен no, uo nen, xn) 182, [tt owe wnes se] 14.3, owe eves wen | 27, none es we | 109, noe wens, oe Я ove nes wou] И 6 none nese, ИЯ ost TRARSonaaghte машинного кли ручного BSH 0,7 expose тет | “0636 ера 1 | 9 573 акр за Тк 0,509 expe за 1 кг 0445 expo aa 1 г 0,382 enposatxr | O318enpo%t кг | 0.255 exposatar | 0,191 ввроза 1 кг | ОЛ27евроза1 кг | 0,064 евро за 1 xr ы 20119100 | sa ammnsasol ac ое o a о В В В В В a a a яя . . 20, nore wees, wn О А Я Я О Я 73, nae mentee] 5.5, ne ee, we] 36, we | Ln n... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 77599005. spon is Be BS 105 95 ЕЯ ma = ЕП тт о 730810 | woes енто 15 15 ie 109. 55 +2 65 35 mn 20 о 70820 | Gaui и решчатье маты 1S 185 3. 10 3s 32 6s ss Ч 27 о 730820 [ana ck них рамы mopar a ape 1S ied 10 105 98 82 65 Ss m 27 о 720840 100 [| школа pene 5 bs as 109 95 82 6s 55 mm 27 о ЕЕ И 1S о О о о о о о D i о таз прое. 15 Be ry 109 95 32 as 35 mn aI о Pesepayapa, пистерны, Gann w затор ence черных зетззтоя ля любых BATS DONE 230900 — |сктконли сжнженяоготиз) вмегимостьо боле 30. соблицовхойяти таптоязалятрей или 5 5 136 fea} 109 9s 82 68 55 a 27 ы 4 но бе метание us темлогкваческог обоззловавы 731010 | вметимостыь 30 лили более т rs a 3D ry iz о о о т a a 7310 24 100 Shon, venoms yen для NORGE NpORA NEN BORO 1S BE 125 109 55 82 6s 35 rm Br Ги а 731011901 метать He боль Та 23 ирозь 10 [0лещ за 1069 шт. [18 воров 1000 т [16а 1 роза шт. 1, врозь (O00 ur. | 10, capo за 1060 т. | Scape 1000 mr 6 enpos 1000 um 4 изо O00 wr [ 3. eapo Оба, о 731011909 инь 1S 16 103 109 95 82 8 55 m 27 1a о 7310.21 910 ewes 05338 15 be as 109 9s 82 6s 55 a ат ла о 731021990 мыли oe 15 ГЕ ir} 109. 25 82 65 55 Е 27 о 7310 29100 ru стенки менее мм 15 135 13 105 55 2 68 55 mn 27 о 7310 29900 TN стеле 5 ул болт т 83 Г 50 ЕВ 1 о о о О о 7311.00 [ Bese ae Toro сжиженного го черных металлов 15 135 Bs 105 55 2 65 35 Е BI о 752102 | ъхорромюмыхтойной стаи 1S © О © о о о о о О о 731210410 гальванически понра изм дзутьм поеритием We NOROHNL c=) В о a о ° о о о о 0 @ ENTE ome a о a о о о о о о 7 a 731210610 Be ope 15 о о о о о о о о о о 731210650 oan Е о a о о о о о о О о 731210690 проза is © о © о о о о о т о Sun wsio? = SCORN TIAN OH POTTS задет, TRE BaP о и ° > о о о > и о о ТТТ прониь = о a о о о о о о 7 о о олова р отит оо дут р о и о > о о о > и о о ЕЕ не = о т о о о о о о О о о 10802 =e CORRENTE узде ря трезво BOTT. . о и о > о о о > и о о ТИТ оо z о a о о 2 о о 7 О о о т 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и р TSAR RAEN TAT OM одроячие узде A треязаяскит DOT р 5 7 5 D 5 5 > о и 5 7 Tia OS ou 5 о о о о о о о о т a a so 502 = eC SRRENAT TAT OH образные задет A TRI BOTT о и ° > о о о > и о о 73120503 Tipo = о a о о о о о о 7 о о [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 7302108904. aS THT рн RE PTET A a о о о > о о о > > о о 73710850 = np = о т о о о о о о О о о awe? =e CORRENTE TAROT, TTR BOTT. . о и о > о о о > и о о 00 Tipo = о a о о о о о о 7 о о rat 108904 [т стоила тете ети ONAN р о и о > о о о > и о о ЕР = пи 15 о о о о о о о о 7 о о 7312 10980 прож 15 © о © о о о о о т о о 731290000 | ape 1S © a © о о о о о О о о паз = [Прива лини un черных металлоьсьоученоаяобручная crane пла олоеря пло проволсна. is ins ba ios os we «a ss a >. ha о роки ли неко свободи оиучнный ддйная проволока ло ограждений pn eran | п [Remeron nae (core бинт ети ия отд тр рт he i hoo oe а we = ии т 5 ТЗ пели роликовые 15 135 DS 105 55 a os a m о 73512 кпнипротие 5 136 133 109 95 82 55 3S Е о 73519 ‘cr 5 16 155 109 95 82 65 35 mm о 231520 | eon протинхиозкяения ra © О © о о о о о о 731581 |-— wane пмекозенные © pasrapaa 5 BE BS 109 Bs 32 65 35 rm в 731382 |-— mporno, соырныы звена as Be 10 109 55 82 6s Ss m о [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 7359. пенье 5 Be Las 109 95 82 6s 55 а о 731590 | som apo 5 is ГЕ 109 25 Ея я 55 Ч о 7316 [Faops, oun веть ночевали т 3.1 52 73 a 55 45 а от о 7307 00 100 _[- нотки зертекные 15 135 BS ws 95 2 65 55 ча о 7317 09200 зам в NOES FRO 15 © о © о о о о о о 7317 0400 son cam, соаержашея 05 ns nnn once утро зезеелье 15 © a © С о о о С О о 7317 00610 кованные 5 о О о о о о о С О а ТЕ он 1S о a о о о о о о о о о 7317 009001 br протявежонженыя т о О о о о о о о о о о ЕЕ У 15 о о о о о о о о т о о ЛЗ порн ra 135 BS 105 95 Bz ma 35 a тт 1 о 731812 взр дз лаз po 5 Bs те 109 3s 32 68 3s Ч 2r а в 731313 [кра и жаль ввертные as Be 10 109 55 82 6s Ss m 27 ла о ЕТ ворреоиваностьыей ст 5 Be Las 109 95 82 6s 55 а 27 ла о ЕТ ны © рареженныы aurea реб 1S is ГЕ 109 25 Ея я 35 Е Ba ла о 731814990 тие 15 о о о о о о о о п a a ню us стоящих старание более бум вытяечени упрунст профилей кли прозе р he bo Too oe a oe 7 ul о ours поесть. Fare 15 200 202 senses noon pero eoORGPORTORD ITE i BE BS 109 3s 2 ma 3S Ч a 7318 183001 == AB провонодств звронных aNTaPeNeS) о о a о о о о о о о 7318 183009 = as Be Ds 105 95 32 es 3s m о 7318 15410 ever 800 МПа 15 be as 109 9s 82 6s 55 a о ТЕТ 00 МП но бе 15 ГЕ ir} 109. 25 82 65 55 Е о 731815510 —позоррознностиной стаи 15 135 BS 109 55 a2 65 55 Е о 731815590 = 15 136 123 105 55 2 65 55 ча о 731815610 1 op NETO сони 15 136 155 105 55 82 65 35 Е о 731815 680 poe 15 Be BS. 109 3s 2 65 35 Ч о 7316 13700 = aoe покое evaapennsn aereneS) о о О о о о о о о а 7318157009 ~npoue 1s Be Bs 109 Ds 32 és cy m о 78158 мене 800 TE 1S Be as 105 98 82 6s 55 m о ЕТС 00 Ma aw более 1s Le ГЕ 109 25 Ея я 55 Е о 7518 1390 as проновощств anon въизтелей о о о о о о о о о п о 7318 15 9009 pe 15 135 BS os 35 a2 65 55 Е Е о vs 16190 rent HR, APONTE Ha прожото CRD озеро CAIN, ооо р he bo ios os a в ” a oe о сс Tae 1e3001 м ope звлопизаных литая) о о a о 2 о о о 7 О a 7318 162009 pore as Be Ds 105 95 32 es 3s m 2a о 7318 16500 ктото таб 15 bs as 109 95 82 6s 55 mm 27 о Tals 16910 AB upowsoucis звлашиоврых антена) о о О о о о о о D i о 7318 169109 pose 15 Be ry 109 95 a2 65 35 mn aI о 7318 16990 боле 12a 15 16 103 109 95 82 55 55 Е 20 о ais 19000 ля протззолеть понншионных лыттетй5) о о о о о о о о о о 31819 09 [прочие 15 135 BS 105 95 Bz 65 55 ЕП Br о 72821001 [отит тети У : о и о о о о 5 о и о о Treas ЕТ = Be ey 103 3s 2 5 55 = тт ля о тз 2025, окончание персодико = ии о a р р = me ms = = vo [sehr [SEE] - - - - - - - - - - : a eT 3 3 3 3 3 3 о 3 с 3 о а 5 о 3 : о : о о о г : 3 See TT oe] ИИ : Е г : Е : Е ; Е : г ee ees 3 3 3 3 3 5 5 3 3 г 7 о 2 Sere | : : : : : ‘ : : Е : г TS Е z Е Е Е ; Е Е 2 Se с 3 с 3 о 3 3 3 о с 3 с Е ЕЕК 3 3 3 3 3 3 о 3 с 3 о Sa a 3 о 3 о 3 о 3 о 3 а a Е Е = wa 3 = = z + 3 He TTT | : Е 2 Е Е : Е ; Е : 2 S| винисиьикы 3 7 7 a о 7 : о 7 ы 7 I ———————— Е 7 = i 2 = = s ры о EO SS eae oe И о ини а = т 25 Е са is Е Е р eT : 3 : 5 3 : : : 7 о та 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и 732600 _[ anon nore nai Gap naz перемещения товаров a Tas rey 105 55 Е ma 55 Е 2. о 7326 90500 [=~ барыбаны оля aon, трубок и аналогчных зелий 15 ГЕ 13 109 25 2 65 55 mn 2. о сб | MMERRINSESRHE вентиляторы, желоба крохи и ASICS REARS еее 1s he bo 109 Os = cs os a = о со ест en о ттт AT они 7 he De hoo os we ce us у р и о СЕТЕ ла рывзвькыих водных судов о о a о о о о о о a 7326909109 poe 15 Be a 109 95 a2 as 35 mn о 7326909301 для RAC BE GORD) о о о о о о о о о о 7326909309 pe is 135 rey 10s 95 a2 55 5 Е о 7326 90950 елены ra 15 Bs. 105 95 2 55 55 ЕП о про NR SHR ST пион TT : о и о о о о 5 о и о 73509803 ля прывволсти зазаивовных двичнетсяымиы граждавевы BORSA GOES) о о 7 о о о о о о О о 726009908 ‘poe 15 Le BS 105 95 Ея я 35 Е Ba о 701 [Het wesw wes вожнташионыя (wear скожзенноя 5 о a о о о о о о О о Tate [Мать нериивированни Neve внозы шт элегтроттическот PORTHOS 5 © о © о о о о о т о Сао [-— mars nce зато 2 о т о о о о о о т ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 74039. poe wean сшавы (кроме WTSI ловарной nanan TDS) Е о о о о о о о о О о 7408 00 [Orvoun лом ыеаные: о о о о о о о о о о о 7205 Пигиоры ни osname мели 5 © о © о о о о о т о 7206 [Theos ичевуйки nee 5 о т о о о о о о О о 7a? [Spy прутьи и профили медные 5 © a © С о о о С О о Tats [iposonocs ess з о О о С о о о С О а 7409 [Пина лист и позы тан ner weap, помни боге 0.13 з о a о о о о о о О о о [вольт canes (Ges окиовы млн на соков мо бумаги, кулоны поста т анолотиеных 7410 [альт за oan) або м 5 о ° о ° о о ° ° ° о о лап рвы норки медные 5 о о о о о о о о 7 о n 12 [ora мылные литр a TOR HNN. oT, Rone PAE 5 © a © о о о о о т о о Про [отек иле ты оне пен ттт . о и о > о о о > и о о Fs, ne колки черте, скобы (pane относя тоны now BIOS) и sonia возня eat ву Черных нетаолов или жет © мелными голоневия Ro, бут 1 р р | 1 1 7415 Tran raya, ввериные por, заклетьи noun, шоринты, шайбы (включ пружинные) и 5 ° 8 ° ° ° ° ° ° ° ° ° а steak в Геи cxancaae aan из прошении дз бытовых WA HIN часть о меди мова дя rats | ветки конный ney, водушехи rs TZ им полиса, пероатки и nar поденя мо 5 5 0 5 ° о ° ° 5 0 з a an Goma г. a т [ase wenn ape 3 о a о о о о о о т a a 7501 [ements oma mei aT HER TaN HRA NANA 5 о И о о о о о о И о о 150210 | низельнезескеванный A о о о о о о о о т a a знают | — ane произость svat две) о о о о С о о о С о о о 750220 0009 | npoxne 3 о a о о о о о о о о о 750300 [Orman nox meanest a о a о о о о о о о о о 7304 00 000 Tass прсмолозеть anuauoai дм о о О о о о о о о О о о 7501 000009 | apowe В о О о о о о о о о о о 7505 11 [= va wescanwenernposannors 15 о о о о о о о о о о о 7505 12 01 пропеть saan пт о о 0 о о о о о о о о о 750512 009 прочие is о т о о о о о о О о о 750521 1 HSE STARTS 5 © о о о о о о о О о о 750523 rs ose one aS о О о о о о о С О в в 750610 [>a mena пылагиравитьяо. 1S о a о о о о о о о о о 720520 001 пля проводе savas arora) о о a о о о о о о о о о 730620 09 | —apome 5 о о о о о о о о о о о 750711 1p wu ApS 1S о о о о о о о о о о о 750712 униелавьхвитния, 5 о о о О О о О a a о о 7207 20 0001 | ane проовошть ana EATERS) о о т о о о о о о О о о 2000 | —npome 15 © о © о о о о о т о о 7508.10 | тень решетки Sena среде у никелезой проволоки то © a © С о о о С О о о 738 90 GWT язя произ sean дамаг) о о О о о о о о С О в в 5000005 пои 1 о a о о о о о о о о о 760110 | шомшиий велепизанный. о о О о о о о о о О о о 3601201001 [допомога esas iver eae о о О о о о о о о о о о 3601 20 1009 |-——npowe т] о о о о о о о о о о о 760i 20910 nT Hap ER STO т о a о о о о о о О о о Ta 20990 прочие т о о о о о о о о т о о 260269 [Ors м лозиминиетые о © т © о о о о о О о о 760310 | порошки necro erp rT ui С 30 3S Li о о С О о о 710320 [ropa aonero руктуни eye т о a о о о о о о о a a 75 2025, окончание персодико = ии И МИЯ пя р р = me ms = = vo [sehr ен 3 о 3 5 3 3 3 3 es 3 5 f s 7 3 г 3 3 ot a = 2 Е 2 2 2 2 2 : ны ны 3 3 Е 3 3 3 3 5 о SS о 2 с 2 г 2 2 г 2 ee i 7 a = т 3 г 3 z Do о acm aa УИ Е . Е . ь ь ; . . . . jerome reo oom 20, но we mence, чем 2 Не МЕН, 116.4 wo ne менее, Hem | 4.5. мо не mene, чем | 127.но же менсе, чем | 10,9, номе wenee. чем [9,1, номе менее, чем | 7.3, wo не MEME, чем | 5.5, wo не MEME, чем | 3.6, Ho не менсе, чем 1,8, номе менсе, чем: “7612-90 900 | ‘eewnera жесткие цилинарические вместимостью не более 1 д 22 expo за 1000 om, мерно 18 ввро за 1000 шт. 16 евро за 1000 ur. 14 евро за 1000 шт. 12 ввроза 1000 шт. | 10 евро за 1060 шт. | В евро за 1000 шт. | 6 expo за 1000 шт. | 4 евро за 1000 шт. | 2 евро за 1000 шт. ° oe т : ь 3 3 ; 3 3 3 : г 5 a 71510100 |-—mrae To spac wei че о a о о ° о о о a о о ТИ a Tilt ВИО : : : : : : : т 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и 720191 _ [содержащий оурмув качеств one, прообтьвшющето гомо «ред друк элементов 5 о о о о о о ° В 0 a a 7801 99100 ли pappossin, cosepau 0,02 woe 9% мли Gone epee (нервой caren, un epstine) 5 о a о о о о ° о о 4 4 ani ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 10419. pou ra © a © С о о о С О о 10620 [ors илом 5 о О о о о о о С О а ‘310430 | ena, руна итенулы ieap pana помер повыше as о a о о о о о о о о 810500 | spose 1S be DS 109 95 32 55 55 ar ал о 10s 20001 | УМ о о О о о о о о о i о 510520 0009 |—npowe 15 о о о о о о о о о о 510530 [холм лом 5 о a о о о о о о о о 310550 000.1 пля прховошеть онных пезтатетей о о a о о о о о о О о 510590 | прое 15 © О © о о о о о О о 10600 _— [Ву sagen er eae a ион 5 о О о о о о о С О а 1310720 [ва нешбршбатьнный: поро 1S о a о о о о о о о о 810730 |-orxoms лом 5 о a о о о о о о о о Е | ryoue 15 о О о о о о о о О о 3108 20000 [ews nena пора 5 Le BS 105 95 Ея я 35 Е Ba о 10830 отколы илом 5 о a о о о о о о п о 310s 903001 т poston naan итал о о 0 о о о о о о о 5108903009 |-—— pene 5 135 rey 10s 95 32 55 BS Е о 810890500 1 _[лаяпроюзоветя ava випьтелей о о О © о о о о о о ЕЕ и 1S BE BS 109 Bs 32 65 35 rm а Е 2 pons sao дышьмея) о о О о о о о о о о о $108 90 «002 д paseo водных 088) о о a о о о о о о О о ЕЕ ape a5 Le Ds 109 95 32 ma 55 ar Ba о 0 900 | промт savanna anarat ene о о a о о о о о о О о 51080905 |-—— owe 15 135 Ba os 95 a2 65 35 Е Е о ‘510920 [eprom необрыбвятьй napa 15 о о о о о о о о О о 310930 [ors илом 5 о т о о о о о о т о 310390 | прочие 15 о О © о о о о о О о 811010 рые ныеыбланная порн 1S Be BS as Bs 32 és 35 m BT о 811020 [их лом 5 о О о о о о о о О о 311090 |-mpowe 1S Be Da 109 95 32 es 3s m от о 11100 [Mapraseu иалемянонет aun свои зы В о О о о о о о D i о 11212 зебрыбивиньй nagowen 15 о о о о о о о о о о 11213 ото we Е о a о о о о о о о о 329 _— [прои. is © a © о о о о о О о т 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и ua oan перошы a о a о о о о о о 7 a a 811229 [oman wom 5 о a о о о о о о о о о 11229 [| прой. is © i © о о о о о О о о ЕЕ neopaa papa 15 © о © о о о о о т о о 8025 ere 5 © a © С о о о С О о о 311259 Нч 1S о О о С о о о С О а а 11292 100 ai aaah 1S о a о о о о о о о о о eps о о О о о о о о о О о о прочие 5 о О о о о о о о о о о 811202310 no (eon pe 15 о о о о о о о о о о о 511292810 on 15 о a о о о о о о О о о 511292590 eam 5 о т о о о о о о О о о 511292910 ssh 5 о т о о о о о о О о о 5112 92930 epi о о о о С о о о С о о о 3112.99 2001 an (wee 1s о a о о о о о о о о 11299 2007 ap о о a о о о о о о о о 11299 300 ota au ea 15 о О о о о о о о О о 112 99100 a: a wa 1S о О о о о о о о о о 8113.00 200 _—[ншбрабоьны 15 Be a 109 95 a2 as 35 mn aI о S113. 00 400 отполы илом о о о о о о о о о О о 8113005900 |-npovas is 135 т 10s 95 Е 55 5 Е Е о 320110 | nonsrw штыков Somme 1S 15 BS 109. 35 +2 65 35 mn 20 о 320130 [morse sian, rani pao 5 Bs те 109 55 32 65 3s Ч ar а 320140 [топоры cova м анылгинные pane пнструмеяты 1S 185 Bs. tas Ds 82 6s 05 m 27 о 920150 | соапоры паваоннвые noma ans работы одной py илоя ножны для pense ивы] 1s na Ls ns us ua na na us us из na 820160 — | rosin д подреки живой sop секторы и внолотинные нови для роботы доучх рум 1s 16 оз 109 95 82 68 55 м a es ee 8 158 123 109 9s 82 68 3s a 27 а ° И ums pone = о О о о о о о о 7 a о 320220 | пылья an sR 5 о О о о о о о о о о о 00031 [> pobose читью ности 5 о о о о о о о о о о о 320239 | пряне, onus wert 5 о a о о о о о о о о о [onary ane nen и 2 о т о о о о о о О о о прямолинейные полян я пил метан 5 о О о о о о о о О a a pou В о о о о о о о о о о о [Fann Raia, Баолили и аналоге ERT i BS ar 30 33 iz о о о о о о [веки (чая nese), rater, пасов AAT, шутят петезицинот и to a so 7" Ly о о > и о о ан nae es MSCS 320330 [woes a pees мени аналогичные pros ener то 7 73 is 75 is is is 75 75 zs is 320340 | yerpaterea p\Sourpesiue, пожвты боли, poeta и зале RCP ETA тт 5 в So En a о о о О о а en |Rowtraroue panic mowers тие печени HORE ep ETI 7 о И о 7. о о > и о о 320510 ___-риньеннстружитя дя expe, нарезания наружной или квн pe 5 о о о о о о о о 7 о n 1320520 можкии залы 5 о т о о о о о о т о о 320530 | рубавки, помо сиси вилосинные BOE HAST да об... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 40739. прочие то 8 С 50 33 i о о С О о о 310731 | pobre ann писано летать более SOc т о О © о о о о С О а а 840735 |e parma объемом типо лыттатель боле $0543. no He Gane 80 a8 тт a a 30 За a о о о О о о 340733 | pars объемом non aurea Ge 20 си. коне Gases 1000 i о О о о о о о о О о о 2 прсмьшшзенисй EPRI трактор, YPN PANE ндудлы подителем, уботяани 7 134 100 | меторных транспортных средь товарной anne 8703; моторных транспортных срезеть S407 34100 [поварной nam ЕТС, aon объемом крлнарою дытатем мевае 2800 смз; моторных ° ° ° ° ° ° ° ° ° . ° ° " оз ЕТ лает, прельзначенлых пл перерсоки ве мове 20 четв вели BORER 5 о о о о о о о о т a a 7 343009 pou rT a С 30 3s Li о о о О о о 407 349101 ana arose, предианеченных дл порево ie wee 20 челов, вил воли В о a о о о о о 0 @ @ 90735910 ue т mS ial 30 33 ге о о о О о о "ля penal Uap моторных триязпертныя EAC товарных позяшеи TO) 8795 3407349802 | срабозни объемом пизинаров ssurarens по менее 2600 си3, кроме моторных тракгортных греет, ° О О О ° о о о В 0 a a обидно 33 10015 107 3499033 ant creSyoon, предназначенных ды cepenenal He мене 20 enone, вели водите, В о О о о о о ° о о a a ВЕТ = i re ет Е ERY iz о о о 7 о о ‘07 90 100 орьбтиы объемом титр анте бот 250 о о О о о о о о о т о о д прошение озрны Taxtopes, упраляемьх разм Wap одиззем, бояны 10; morapesxspancnoprnuscpeaera товары ции 8103, моторных трояетартны бредет SHIT 90500 оъарной позови ТС о рабом объемом тилинороь витотет wenee 2809 смз; моторы ° ° . ° ° ° ° ° ° ® ° ° mansoni зас usp полщш $7055) an 90800 eunocruso не более 10 xB о о 7 о о о о о о 7 a a "a прокштенной cEOpI стоны FPSUCTOPTAN CPOAET торчит пяти STOT— TOS, © 810790900 1 [рабов объемом пушинуров двигателя ве менее 2800, ироые MOTopAY првепорлных средь, ° ° 0 ° ° ° ° ° о О a a ых а волов #407 29 $O0 US) 3507509005 роте то о о о о о о о о т a a sine 10 no tops Ge ap HON BOOT 5906 Cae HOGAN BOT OD TDW . о и о > о о о > и о о asco aopaGne подобии $906 О owe z о a о о 2 о о 7 О о о 3 "дл нерских Qos тояцрньх own З90Т 8905 букс hong noana SHOT OO TOW S108 10250 sce каабльй noxesGuongn 890619 000 ° ° в ° ° ° ° о ° в 3 3 ит пни о о a о о о о о С т n о suns 10310 ‘aa nope ape тост оз 8805 бир na Terman ООО о о а о о о о о о о о о esc oman подобии $906 АСЕ spe о о О о С 2 2 о С О a a 7 "ламера Sane Yonapann Down SOOT 690, буги ony Gnonma 8901001000 S408 10410 psc pane полезвньш 8906 НИНЫ ° ° в ° о ° ° ° о в ° ° СЕ пни о о a о о о о о С т n о suns 10510 ‘a nope оо Top HEWN TUT 8805 Gcipo nea Tne ООО о о а о о о о о о о о о сан вабосй подо баолши $906 ИЕ розн о о О о о о о о о т a a 7 “a морноя Soe тонны Boma TOT 5905 буке поубъониныи BHDH 00 TOD Ow S408 10610 ных panei none Gaon $906 НОЧИ о © a © о ° ° о о О ° ° СИЕ pone о о a о о о о о о т a a 7 “a op Se ToRepT Ho BOOT 5905 уси eam SHDN OT TODO S408 1710 feces panel none Saoouy $905 19 00 5 © ° © о ° ° ° о ° ° ° Е розн 5 о т о n о о о n т a a soe 19810 a wopsa сут Toman now 3901 — BIDE, cp Pym BT TOO OW о > > > о о о о о и о о sn cS noasxGnoan $906 10.000 ЕО apo о о О о о о о о о 7 a a 7 я Mops ve тотортьт aT BOOT 5905 pe aan SHDN OT TOT Ow S108 10910 feces ызрблей none Gaon $905 19 000 5 ы ° ы ° о ° о ° o ° ° Е pone 5 о о о о о о о о т a a зо 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и Ситроен ap Tp, PPAR PA Hap озителеы OST ATO. р 10; wera транспортных epee товарной позиции S703; моторных транспортных срезете S408 20100 Progapua naib Ч, о рабом объемом иливарою уышатем мене 2800 смз, моторных ° ° ° ° ° ° ° ° ° . ° ° н оз ot дм nporassteon Sepa Yparopon, сребим o6.ewon пилиндься дыаталя He wane 250) ВОТ | зови dence 3000 ск доме транпоро yew THX в похобитьшии $408 20 1005) ° ° В ° ° ° ° ° ° в ° ° 305203109 Tame тт a a 2 En i о о о О 2 2 on 3801 aM nposaemo spe трактор, pom объемом пилиндрс оипели we менее 250) S#0820550 | [os wo ne donee 2000 сз. поме трактора, укызирых maxes 5408 20 100 05) ° ° ° ° ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 54308902. Nowyoc 04381 болав зоне бота 1 3B в о a о о о о о о О о о 3414308905 прочие 5 о о о о о о о о о о о 341440 | поапрекоры sana ва REG асс бешеные о о о о о о о о о о a a 341451000 ыы nore виниры wewocron ve Snes Be ° ° a ° ° ° ° ° ° и ° ° 34 poe 2 о т о о о о о о т a a Tila én oo) Mass! Gara auvaacise, oomuennie ma ознлениык физтрам Hao о о и о о о о о о и о о regina panwep коры не бал 120 са ЕЕ ВИТ о о a о о о о о о 7 a a 341490 [-saorn о о a о о о о о о О о о [установки az зоилиожчиржяния воду обули оялнлятором с дзнотельм nA sais |зжменения тоилеркгуры полян коду. во коздиненерю. в зоторых влажность же ° ° О ° ° ° ° ° ° 6 0 0 open ronotiae для видио Tons, распазеявототвардт Tiina WW Ai Tay TORR 6 |sesaiecene, ae ix weraiccnenonoemUROee Peter Meco золоте о о a о ° о ° о В ° a a обла 8417 [Горны ten промылольюыь um лабораторные, велю мусгросвигатьльныя печи, незстрически о о a о о о о о В 0 a a = 2025, окончание персодико or иене Snenancrama | Bermaennescuy| 2016 amr зв вы 2am ai am 22 по |205 описи THe 0001 клоны epee arom т с т то т т т то то 7 то 3415102002 дли грань suzy aon Е о т о о о о о о a 0 0 i eT 20 о a о о о о о о О о о 51511500 | som ap Tne т го с со с с с со то о о 81002 [лака зоне Е о О о 0 о о о 0 О HT HT ROTTS ро Е о a о о о о о о о о о TEE wonene, > я и “ Po, nove noes м EZ MEET [164 оном чм немом en | 2.7.0 ne mes чом | 109, noe wens so [91 none mee. чем 73.0 ne mene, чем 5.5 ve wee, ем от me em noe mono зао ‘semmoerao Gace 340 0 0,24 евро за |. 0218 ро 0,196 ввоза | п. 0,175 enpo за | п. 0,153 евро за | л. 0,131 ввро за I 0,109 ввроза1 я. | 0087евроза1 л. | 0,065 евроза1 п. | 0.044 евроза! л. | 0,022 евро за 1 л. o к 5 20, none neve, лем пед nove wens чем [145 re ene wen | (2,7, wee mene, et | 109, oe nee, еж [9 mE Woes [72 Hoe tex] 9S. Heme. wo RO He HE, HE HEE, и Sis 21510 eas cron O2¢eaposa ta | "OH eMOME | OoGcapormia, | O.175eapomla | ббЗенроза La ера Га | ‘бЛ0сарозатл. | (0,087 eapoan ia, | 0,065 eapo2ain. | 0.044 expose tn | 0,022 евро за 1 а. ° оне вы . оне nee, eo = mone wees, wo] 15, me wees, wen | Тю meme, oe | 109, none wre, ee |, mone woe, we] 7.3, 8 mens wn] 5, потомок we] 36 none we, we дж wo, , ВЫ ReTpeasaecioro Tha Поверь ta, | “МОРОЗ 1 | об cope a8 I 9,175 expo за 1 п. 0,153 expos 1 =. СЗТ евро за Ln 0,109 ¢sposa ta, | 0087сороза1л, | 0.065 свроза1 п. | 0.044 евро 1 л. | 0,022 eapo an 1 л. ° none wees вало se one 250 ° 0 ° ° В В В ° 0 a a ет 20, номе мене, чем] ISA Не мень, |164, номеменсо, чм | 14,5. мо не мене, чем | 12.7. но me менсо, чем | 10,9, номе wence, чем [9,1, номе менсе, чем | 7.3, мове мене, чем | 5,5. мо не мене, чем | 36, но не won, чем 1,8, номе мес, чем зао Sones 250, 20 ue био 340 3 O2seapoaa ta, | “MOAB оз | O96 capo aa Гл, 0,175 enpo за | п. 0,153 евро за | л. 0,131 ввро за I 0,109 ввроза1 я. | 0087евроза1 л. | 0,065 евроза1 п. | 0.044 евроза! л. | 0,022 евро за 1 л. o к 5 аз м Я О О О Я Я О ew] 73 wo He MERE, se] о 3.6, HE ME | LH WEN oe sa829 | om а В | 0istspomin РН НИ ЕН 8 оне . nome wee, [вр nome wees, wu] 145, 0 news, wa | Т.о wee | 109. mone en, чом |, me ne, ны 12 ne ees en now Mew] 36 meme, чем 8 oe, чем , S418 50200 1 порозильинки оытовые D2seapoan ta, | “МОРОЗ 1 | об вироза Гл, 9,175 expo за 1 п. 0,153 expose 1 =. 0,131 евро за 1 л. 0,109 ¢sposa ta, | 0,087 coposntm | 0.065 свроза1 п. | 0.044 евроза 1 л. | 0.022 врозь 1 л. ° EE SS ee IT Е $ а о о о о о о о т 7 sug 302008 Не Е о a о о о о о о a HT HT нете я Е о О Я О | 27 ne ene О С о ee A, HO WORE oe зо: порозильники GATORS Од еюроза ta, | “40218 ро 0,196 евро за | п. 0,175 expo за | п. 0,153 евро за | a. 0,131 ввро за I 0,109 ввроза1 я. | 0087евроза1 л. | 0.065 евроза1 п. | 0.044 ещроза! л. | 0,022 евро за 1 л. o Soo ЧН Е © 7 о 7 о о о 7 о т т 1630008 Не 20 о a о о о о о о a HT HT Tw eee nome wee, [вр nome wees, wou] 145, one we, | 127. no em, чем | 109. mone nen, чом | me ne, ны 12 поме en no ew] 36 Heme, чем Sone en, чем , S418 40200 1 по... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 845139. poe о © о © о о о о о т о о 345130 | ase машины и прессы (ums просты пли ep MTA) о © a © С о о о С О о о 4900 [машины ал промыть Sores ne прашени о о a о о о о о о О в в Бо ia аи hating, paris ло par Spo етих о о и о о о о о о и о о 35180 | osopyaounne pace о о a о о о о о n 7 о n 345190 [oes о о т о о о о о о О о о cis [Maton шейные, ироме маши ли синь x блок товарной mua 440; eer о о И о > о о о > ql р р [оквзиа pyran, прелечииченные спешихльм Axel wa one ини дз | 5тужение ля попотоки дубле ал обработоньвур оли ож ли дя TOTO иди 5 5 и 5 с 5 5 5 с 7 р р a poss ena кашки seis маш asa 10 [ nameprepa о о О о о о о о о 7 о a #45420 [anon neu витейные 15 Be Fy Tod 2s 32 Be 35 mn тт a о #45450 [naw питейные о о a о о о о о о О о о 345490 Е о о a о о о о о о О о о 345510 | пубсаравтные сны о © о © о о о о о т о о 91552100 | поричей прокатки ная комбинированные станы Fave Kona прокатки о © a © С о о о С О о о iss 220001 epsom apes rans "2500" 5 о О о о о о о С О а а 8822 00? | маны помтные натраривной прожиг © 53 Gone mira о о a о о о о о о о о о 34552200 а валыжахи залов coroner приборсьбу о о a о о о о о о о о о 3155 22 0008 apo 5 о О о о о о о о о о о 345530 _— [килл пром canoe о о о о о о о о о и о о 945590 [scr npr о о о о о о о о о о a a [зна ря ospona обоя моторист узалеяяячатортьт © помощ RADDA agg [етого on фотоиного дуть yspaoynomsn, эзокторзрилныт, злехтрскизилесых, о о В о В 5 5 5 В В 4 4 [зектоонно-лучезых почно- пузо ля ппазмеяко пут прозе водоетрные PATER sc Ew Tan pelea обрати ореичатых anon детей мост сваи ОВ. о о a о о 2 о о 7 7 a a 457101002 | casa IDDM eRe fa ned mousse) о о ° о ° о о ° ° ° о о STOR пони, т о 7 о о о о о о О о о 365710500 | rm зтхробозеный alpatorer mera son nero woumocran cae De о © a © о о о о о т о о > | peep вены сзшеоноскотным приводом (S000 обыкы и Gone, No He боле 1300 S157 109002 | ину закаовьм проезамыным VIDAL, вы ARH ONSET и ° О о о ° о ° о В ° и 710508 |-—— owe т rs от = Fry i о о о т о о 835720 | cau arene оъижезишионные т © О © о о о о о т о о 345730 | craw зтраполные ногозозншенные то а С 30 3s Li о о С О о о iss 11 200 cranes тонны morose т о а о С о о о о О в в 4961.60. fa tant pens бы we ae HO Ew о о о о о о о о о о о о ЕТ прочие i о a о о о о о n 7 о n S158 11 «90 вотоатитетьные 1 о 0 о о о о о о о о о 5858.11 S00 owe 1 © a © о о о о о т о о 45315 poe rT 3S ет 30 33 7 о о о О о о пе о и ет т ити о > a > ° и о о о и о о ЕЛИ ‘poe ie a 52 33 Г о о о 7 о о 13891001 [ORR CREO POTN PENT TD Hin CO орон о о а о > ° о о > о о о Зет роет то mS от = ERY i о о о т о о 345899000 || por метана PE ARUN URES) о © i © о о о о о О о о 8158.99 000 ИУ т re С 30 33 i о о С о о о ‘5690 10 | cra опразиные пиво тт о a о о о о о о о о о 345021 [анионы программ управлением rT Bs er 30 33 т о о о О о о 345029 pose 1 Bs в 50 33 1 о о о О о о 345931 сннсловым програмным управле т о О о о о о о о о о о 345959 т т Bs BT 30 33 i о О a a о о ee форми дея 3459 40 100 1 о о О о ° о ° о ° О о о ows авео толь Gone 5 Pr a aos ow iso a0 19 [apo т го г = = a 2 о С О a a 159.40 900 [прочие i 53 в 50 33 ты о о о о о о $459 51 очисловыы прогрыиным упраилены 1 о О о о о о о о О о о 345059 poe т BS il 30 33 i о о о О о о ЕТ rave иктрументазьные peepee т ry вт 50 33 Le о о о О о о 7 стозностьо позишиониравииия He ADE OT he pO nari oe TBD wan SY ОТ 00 ny 8 Z = 1100, ° ° a о ° о ° о о О a a Sere розн то SS a 32 iB i о о о О a a 35969 | ape т 83. вт 50 33 Ly о о С О в в iso 70000 [налим обор при тт ra в 50 33 i о о о О о о ico 1 000 | rors дл дов лозоаки MSN дата сложопрофильнй о о о о > о о о > о a 5 [формы с мощью двигает привода ue более 20 в ля зрыашиовиой промышленности) = 2025, окончание персодико ии ит 346021 900 [привода 10 кВт м более, нс nee 100 xB, для авиационной промышленности ы ° О ° o ы o o в ы ы и а С 3 о 3 3 о 3 3 с а а ик 3 г г 3 3 3 3 3 г 3 о р : Е SO ial PO - г - г ; ; : г г г Нан ou cr ee ‘ : г : 3 ; 3 3 3 : 3 3 ЕТ ЕЕ и 8461 40 110 3 мы, н... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 21500. | a ne ED 5 о a о о о о о о т 3 315009 те Е о a о о о о о о о H 9405309101 ST wD 5 о a о о о о о о о о 9405309109 ее 2 о a о о о о о о о о 940520990 || aa wenn aS) 5 о a о о о о о о о о ЕЕ er 2 о i о о о о о a i HT зо rips eS NA SRO EERE OD CE 20 isd Tea ma 7 on та 55 3 is О 5.41001 [-—— nb oper nea ERR Te) 5 о a о О о о о 0 о ЕЕ ИЕ Е тт ть 5 1 эт rn 55 5 о asa 3101 ener 5 о a о о о о о о т 25109 от Е Tm тв ia Ts ст а 55 is о за 2025, окончание персодико Kor Hanenonasine Боровия crams | Beryaaeme в силу ams ant 2018 m9 20 ami 2m 2023 и ЕЕ мель еле 3 о a о о о о о о о о a 3105 403509 прочие Е re isa 145 ГЕ 109 20 та 55 35 Ls о 9605 40350 a nemmomonneaeneia) 5 © О о о о о о о О о о 3515403905) прож 30 © о © о о о о о т о о is 40910. ломались шел 5 © О © о о о о о О 4 о 0548905 pie 20 ir тва. 143 Br ios. эт is 35 36 is о 9108 40 980 дм мели поле 3 о О о о о о о о О г о 3405 409509 прочие 2 Ta Ts 145 Ba 109 ar 73 55 36 Ls о 4090 мель еле 5 о о о о о о о D о a о 3105 409907 я проявит зашювных aenrarenc уно граждане душных eyo) о о о о о о о о о 0 a о 5105 40908 прочие 20 182 isa Tas Ba 109 30 75 55 35 Ls о 3305 50 нозектринкск sa зтосветтетьноя оборужзнни 20 © О о о о о о о О о о 900560 [спетые пиво световые nwt ¢ wen ити Mma, ити даром aor изделии 20 о a о о 5 ° 4 4 501100 [етот рн TRO RETR ит ы в a he a mo р Е ри ря и 5 Е ла eae шее 5 о a о о о о о о т n о 5105.91 9009 pe Е 182 isa Tas 109 30 75 55 35 Ls о 3405 92000 | ля eMC петь) 5 © О о о о о о о О о о 95920002 ти о о THT TNT oo о и ° > о о о > > о о СОС ВР 2 о О о о о о о о 7 о о 9405 99 000 т | xensiis ese) 5 о О о о о о о о О о о 9405990002 [ит трико исто nT RO ЗЕ TO HS HRS oo о о о > о о о > и о о ЗСО | прочие Е о о о о о о о о т a a 5065 00 10 объе ao 20 © a © С о о о С О о 5106 00200 [=n pense 20 о О о о о о о С О а 9106 00310 eR 20 о a о о о о о о о о 3406 00380 Г ля мешал = о О о о о о о о О о 5406 003800 pone 20 о О о о о о о о о о 9406 00800 Ba мемори wei 5 о a о о о о о о О о 3106.00 5009 |-—— owe 20 о о о о о о о о о a 200010 | eno AS ST ON RST TS р he bo Too 5; aa oe ” ul т о 3305 00210 5 о О о 7 2 о о о 2 90309290 |-— чыти ip is 135 т 10s 95 32 55 5 Е о аж a ет Софа из пре прянодлеенаи выбор твоя 7 oe 7 , 950 09300 oe Е ee 5 136 128 109 95 82 68 5 L о О [плаванье is о 7 о 7 о о о 7 О a a 5903 00300 [=~ ms npn narepmaacn 1S BE Ds 109 95 32 és 3s m 2a па о зао Г ныбиввые 1s о о о D о о о D i а о 9505 00.400 —[-—npowe 15 о о о о о о о о о о о 250300550 | нистменть и устройств музвокальные тучных 15 о 0 о о о о о о 3505 00610 __[-_перамнные 5 ns TE ne ns Te Tey Tey 3305.00650 [poe 15 ns Te 05 ns 13. Ls us 9503.00 700 | arpyuntrs agin nan moana прок aS о о о о о о о 9503 00750 [== плактывсынье is о о о о о о о о О о 2 9303 00 700 |-— wa pow мапрлалоь 1S Be Ds 105 95 32 es 3s m 2a ла о 9305 00810 ОУ 5 Be Las 109 95 82 6s 55 а 27 ла о 9303 00850 _[ зави мозешильтье мены 1S ГЕ ГЕ 109 25 Ея я 35 Е Ba ла о 9505 00050 nnacroacooae 15 о a о о о о о о О о о 9505 00990 прочие 15 о 0 о о о о о О о 3504 20000 | Ragen иприязапскнссти ae eK PHSB бир 20 Ts Tse 145 ins 2 73 55 36 о 350430 100 [pu ssp 20 1s 6 145 og. эт 73 55 36 о ЕЕ pense 20 re т ry т mn 73 35 36 в ЕЕ |—— mune 1S о О о о о о о О о 9804 30000 [мы 20 ie Tas 109 эт zs 35 36 о 980840 | saps шальные 21 150 1.0 ГЕ 130 130 150 10 50 en 3304500001 | nuns смсвованнсм теземоновкопраелка Bs о о о о о о о о о о о 9504500102 эзеетонтьы игры о 0 о о о о о о О о о 950450 009 [-—nporme © о о о о о о о т о о 3504 90 100 | вмборызлектричевнетоззных автожебилеи т соревноватетават ис © о © о о о о о О о о 3504 90800 1 ECS столы Wve a Tz isa 145 Bi ius mn is 35 36 Le о 980490 8009 т о О о о о о о о О 4 а 9308 10 100 | crexsaie TEs Ts и na TE} is na is Ts ire us 3305 10900 | ws pose матерь 5 © О о о о о о о О о о 950590 | apouue 1S о О о о о о о о о о о 506 11100 ue roan 15 о п о о о о о о о о о 9506 11310 столе nana ane eR Е о о о О О о О a a о о 9506 11290 pose 3 о о о ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1. Указанное снижение тарифов в рамках квоты применяется в отношении риса, происходящего с территории Вьетнама и экспортируемого в Евразийский экономический союз в соответствии с данным Примечанием. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. Евразийский экономический союз предоставляет Въетнаму итоговую ежегодную импортную квоту в размере 10000 тонн в отношении риса, происходящего с территории Вьетнама. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. Тарифная ставка вне квоты применяется в соответствии с правовыми нормами, действующими в рамках Евразийского экономического союза в отношении тарифных квот, и в соответствии со статьей 2.1 настоящего Соглашения. Ставка Ставка ввозной ввозной таможенной . | Таможенной | пошлины вне Код товара Описание Объем тарифной пошлины тарифной товара квоты в рамках квоты тарифной квоты Пропаренный 0% РНБ длиннозерный рисс 100630 6700 | отиотением длины K ширине, равным 3 или более 10 тысяч тонн в Прочий год 0% РНБ длиннозерный рисс 1006 30 980 0 отношением длины к ширине, равным 3 или более Tens pc cman Goer Tame uae Si os ss on жи, жертв ЕЕ moe he жет res eyes пенные озер т ogee ets Soe of eee т с 0 Ti a eo je npn cn venomous pun Cea sens or omnes Sea ops men set (maar ean Pra Fo aia Rt HOTA ES SR Tea wpa nt er psa dasamsa : 7S ERS HME ns sR TE ae ann apne te ern an Ce) min ech oman nen Se mae nop ae nese (maar amp Poe етот бо A oe CSN Cee BI тии mea ны ЕЕ = SRD BR Oo i rae cs боди путь оон Ta Ca a, Cape a PORE CR Mousa Teo Pt ee пишит emer emo pia ie pene we тя oan тои Oasis ce nena OR 00) ss sant sas a cscs a arctan ec ch are) 5 проно Pi, Bob, Слове Sone зори брт я мт spin ep Som worn Sree Cea (Caper ene Chg) en en 8) ce Grn, Cpe Gs en) Tans ier as) gms ies Ut 5 поет Sosy. Corp Faw nee а р ие Crap ров pay Yonge msc ate ace) nonce enn) ocean ee pe ap an, Ca Cop ee Ho ap CTA тж Tagen Greer rina) Tetons es Pence an) ger et Rael рол pnt op Ral боди su Sc aaa ae ipsam Gr TE ppc ui an eo ин remand) wiper apn nies maa pan a I PD page ma HN a on pn Ose) Be Tae 3s С ат RS течка вии DORA ES Da 109 рт Faas pes (ns ма Была Gry ar GS о Gnas seg 100 ‘Cotvin ор мир Crap Mapas pa, Yop (gems ate ace) nonce ean) moc een re ea Se ‘ore apa Tanners ann, Boe open, Sn Spe STS TT pa Ta RT TR EONS SN ET RT аа мамаши ити п ar np psn ee Seb ein Someta от Tran cg rane cs Ramen) ae ae a oe Cia ts Tee feet | Nei pi i) Ta on ae) maa ры качес а с Е Tp вы Твен о о ша Doon ° ee ee оли горим ибо 5 — Cag ena pg TAC MP XS г on го ca a ss as Se oF 7 Г a о a aw ip Pao ri 1 asm Sp Po) то о 2 a т 0 7 о о о о о о О аз коей ats er) 10 Е Er т ra 35 as Е эт тя то т о т т ра 1. rey ы Е a as о о o о о о о о a oy (abs a a et aw a a = a С 7 т о 7 a С a С 7 о 7 oo Seep пром (chp ee Е о С о о о О © о о С о о a pons Tc arg Pans ep ee ES Е 2 о о о о О © С 2 о a о a ose eis np Te вы >= с 3 7 о 3 о о о с 3 7 3 о Е ЕЕ = о о 7 о о о о о о о a о О seat The 2 Ts Ts Tae ca 33 т о о о с о о О 200 Ten те n с 7 т 7 о 7 a о a о О 3020 Hop sor 2 ae aE в ет a5 55 а a5 2 i i о о om СЕНЕ ЕЕ eo aa ap Eee mee Oo fh on ig Sp. Co Genin: Mion ne) pn mas sense mn) eo a Tanner & о С 7 о a т о С о С 7 a т зы Стены. ыы. Cli ap) 1s о о о о о О © о о о a о a 5043300 a eee La Is о о о о о О о 2 о о о о О 5913500 oo is 2 о о о о О о 2 2 о о о a ЕЕ ра nutans aaa) ad ua Sea i an at “See Sash Ona mi, Ossett nena Sa OR afc wee, obs, Cn, Soi Sse Cia) cops Crm, Cyan soe Ties Xi ти monn ph cme np Sls pCa pe ‘Spe Conca Стоит претит т Сити И sana a) дет as En Ga MI, OO “as pp or ‘skimp Ons ta nutans aaa) ad ua Sea i an at “Sos Basta Gr mi ese es neha Sa OR Tove Denis, ot, Ca, So Sami Cain) Cana bene Cpe sonora Sepa mae yon ee ‘nine spouse kvm; рыбы уч oemrewyoe кома py Pu, pera ase Fe ee о котик ovate | ctr Cop iy ys rb unm we а | RT ae KTR RTT > 1a ГИ гу я Е] ож ein aa Е 18 ir то С 3 Da ae = TET BS Ta С 3 Е ЕЕ wasetoo | cadena, Onongnetar uch Onyncat mann Ом од mac ити as 125 109. 72 зо 23 м тва о нс Chee = Te Ts Tae a aE оно | SRE SRST ты nen SRR ONT oo te оз ‘oo г ae Tie Groce con tp Su tp. Cr op agp pe CE оба | esp rman cen, Cenopyasae hs ip бош Mabe a 2 167 3 109 в as ory Tew = er ire op ca == ae ic Ga rn, Cn cp Ga = iE т и С na ir 5 ем о bp. Chie ослы братии орион Омер и а poem jc т sae Tn Te pono mae iw Pa i метет Tera re prs, osu аня 65 noe Е еек с 5 с с с с о о о ca epee egies о о о о о о о о о cre roe @ о 9 о о о о о о Taal Tesi mere ne Pa тв a о о о 7... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1. Указанное снижение тарифов в рамках квоты, которое должно быть осуществлено равными долями до нуля в течение трех лет, применяется в отношении яиц, происходящих с территории государств — членов Евразийского экономического союза и экспортируемых во Вьетнам в соответствии с данным Примечанием. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. Вьетнам предоставляет государствам — членам Евразийского экономического союза общую ежегодную импортную квоту в размере 8 000 дюжин яиц, происходящих с территории государств — членов Евразийского экономического союза, которая не входит в состав/объем тарифных квот Вьетнама в отношении яиц в рамках его обязательств в ВТО. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. Тарифная ставка вне квоты применяется в соответствии с национальным законодательством Вьетнама в отношении тарифных квот и в соответствии со статьей 2.1 настоящего Соглашения. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4. Темпы роста объема квоты за год составляют 5 процентов. Ставка таможенной пошлины м Ставка Объем в рамках тарифной квоты таможенной Описание в 2018 и Код товара товара тарифной ocue пошлины вне р квоты BBC | 2016 | 2017 | TOCA тарифной ующие квоты годы 0407.21.00 Яйца 0407.90.10 домашней птицы 8,000 0407.29.10 Яйца дюжинв | 22.5% | 15% 7,5% 0% РНБ 0407.90.20 утиные тод 0407.29.90 Другие 0407.90.90 яйца Примечание по тарифным квотам в отношении необработанного табака и табачных отходов, экспортируемых во Вьетнам [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1. Указанное снижение тарифов в рамках квоты, которое должно быть осуществлено равными долями до нуля в течение 5 лет, применяется в отношении необработанного табака и табачных отходов, происходящих с территории государств — членов Евразийского экономического союза и экспортируемых во Вьетнам в соответствии с данным Примечанием. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. Вьетнам предоставляет государствам — членам Евразийского экономического союза итоговую ежегодную импортную квоту в размере 500 тонн в отношении необработанного табака и табачных отходов, происходящих с территории государств — членов Евразийского экономического союза, которая должна предоставляться в соответствии с вьетнамскими международными обязательствами и соответствующим национальным законодательством в сфере продукции, в отношении которой действуют тарифные квоты. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. Тарифная ставка вне квоты применяется в соответствии с национальным законодательством Вьетнама в отношении тарифных квот и в соответствии со статьей 2.1 настоящего Соглашения. Код ГС Описание Объем квоты Ставка таможенной пошлины внутри квоты ВВС 2016 2017 2018 2019 2020 и последую щие годы Ставка таможенной пошлины вне квоты 2401.10.10 - - Табак с неотделенной средней жилкой типа Вирджиния тепловой сушки 2401.10.20 - - Табак с неотделенной средней жилкой типа Вирджиния, кроме тепловой сушки 2401.10.90 - - Прочие 2401.20.10 - - Табак с частично или полностью отделенной средней жилкой типа Вирджиния тепловой сушки 2401.20.20 - - Табак с частично или полностью отделенной средней жилкой типа Вирджиния, кроме тепловой сушки 2401.20.30 - - Табак типа 'Ориенталь 2401.20.40 - - Табак типа Берли 500 тонн в год 10% 7% 5% 5% 3% 0% 10% 7% 5% 5% 3% 0% 10% 7% 5% 5% 3% 0% 10% 7% 5% 5% 3% 0% 10% 7% 5% 0% 10% 7% 5% 5% 3% 0% 10% 7% 5% 5% 0% - - Прочие, 2401.20.50 " тепловой сушки 2401.20.90 -- Прочие 2401.30.10 ~- Табачные ОТХОДЫ 2401.30.90 -- Прочие 10% 7% 5% 5% 3% 0% U 10% 7% 5% 5% 3% 0% U 5% 5% 5% 5% 3% 0% U 10% 7% 5% 5% 3% 0% U ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ТРИГГЕРНЫЕ УРОВНИ ДЛЯ ТОВАРОВ, ПОДПАДАЮЩИХ ПОД ДЕЙСТВИЕ ТРИГГЕРНЫХ ЗАЩИТНЫХ МЕР Общие примечания Для целей настоящего Приложения: [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1. «Код ГС» означает соответствующую тарифную линию Стороны и соответствующее ей описание. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. В год вступления настоящего Соглашения в силу исходный триггерный уровень применяется на уровне, установленном для данного конкретного года в настоящем Приложении. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. Триггерный уровень, установленный в настоящем Приложении, измеряется в килограммах. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4. Триггерный уровень для года вступления настоящего Соглашения в силу рассчитывается по следующей формуле: (T/365)*N, где: «Т» — триггерный уровень, установленный в настоящем Приложении для года вступления настоящего Соглашения в силу; «М» — количество оставшихся дней со дня вступления в силу настоящего Соглашения и до конца года вступления настоящего Соглашения в силу. Код ГС 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2026 2027 2029 и Товары 2028 | последующие годы 6101 2090, 6101 Куртки 90 80, 6102 20 90, 266394 | 279714 | 293699 | 308384 | 323804 | 339994 | 356993 | 374843 | 393585 | 413265 | 433928 | 455624 | 478405 | 502326 527442 6102 90 90, 6201 92, 6201 99, 6202 92, 6202 99 Рубашки, | 6105, 6106, 6205 блузки а | 910258 | 973976 | 1042154 | 1115105 | 1193163 | 1276684 | 1366052 | 1461675 | 1563993 | 1673472 | 1790615 | 1915958 | 2050075 | 2193581 | 2347131 6103 41, 6103 Коспомы, | 42 > 2614950 | 2797997 | 2993856 | 3203426 | 3427666 | 3667603 | 3924335 | 4199038 | 4492971 | 4807479 | 5144002 | 5504083 | 5889368 | 6301624 | 6742738 пиджаки, 6103 43, 6103 блейзеры. | 49, брюки 6104 51, 6104 52, 6104 53, 6104 59, 6104 61, 6104 62, 6104 63, 6104 69, 6203 41 6203. ж МАР | 272928 | 292033 | 312475 | 334349 | 357753 | 382796 | 409591 | 438263 | 468941 | 501767 | 536891 | 574473 | 614686 | 657714 | 709754 енские , коспомы, | 6104 43, 6104 платья, юбки | 44, 6104 49, 6204 41 6107, 6108, 6207, Нижнее белье 6908. 6212 85510 | 91496 | 97900 | 104753 | 112086 | 119932 | 128327 | 137310 | 146922 | 157207 | 168211 | 179986 | 192585 | 206066 220490 Трикотажные изделия, 6110 1083292 | 1159122 | 1240261 | 1327079 | 1419975 | 1519373 | 1625729 | 1739530 | 1861297 | 1991588 | 2130999 | 2280169 | 2439781 | 2610566 | 2793305 пуловеры, жилеты, кардиганы `Дегская одежда н принадлежност и клетской одежде 6111 20, 6111 30, 6111 90, 6209 92470 98943 105869 113280 121209 129694 138773 148487 158881 170002 181902 194636 208260 222838 238437 Обувь с верхом из резины 6401 10, 6401 92 10, 6401 99 4970 5318 5690 6088 6515 6971 7459 7981 8539 9137 9777 10461 11193 11977 12815 Мебель деревянная типа используемой в учреждениях 9403 30 13796 14762 15795 16901 18084 19350. 20704 22153 23704 25363 27139 29039 31071 33246 35573 Мебель деревянная типа кухонной 9403 40 30036 32139 34388 36795, 39371 42127 45076 48231 51607 59085 63221 67647 72382 77449 Мебель деревянная типа спальной 9403 50 611858 654688 700516 749552 802021 858162 918234 982510 1051286 1124876 1203617 1287871 1378021 1474483, 1577697 Мебель деревянная прочая 9403 60 3438820 3679537 3937105 4212702 4507592 4823123 5160742 5521993 5908533 6322130 6764679 7238207 7744881 8287023 8867115 ПРИЛОЖЕНИЕ 3 ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ПРОИСХОЖДЕНИЯ Общие примечания Для целей настоящего Приложения: Первый столбец перечня содержит группы, товарные позиции или субпозиции, второй столбец содержит описание продуктов/продукции. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по Гармонизированной системе (ГС). Названия товаров приведены только для удобства пользования. «Группа» означает группу Гармонизированной системы (2 знака); «Товарная позиция» означает товарную позицию Гармонизированной системы (4 знака); «Субпозиция» означает субпозицию Гармонизированной системы (6 знака); «СТС» означает смену товарной тарифной классификации на 2, 4, или 6-значном уровне ГС (СС, СТН, СТЗН); «WO» означает, что товар должен быть полностью произведен или получен в полном объеме на территории Стороны в соответствии со статьей 4.4 настоящего Соглашения; «СС» означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечных товаров, претерпели изменение в товарной тарифной классификации на 2-значном уровне ГС (изменение раздела); «CTH» означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечных товаров, претерпели изменение в товарной тарифной классификации на 4-значном уровне ГС (изменение группы); «CTSH» о... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1515. 29 — масло касторовое и его фракции — масло кунжутное и его фракции Жиры и масла животные или растительные и их фракции, полностью или частично гидрогенизированные, переэтерифицированные, реэтерифицированные или элаидинизированные, нерафинированные или Pabunupopaunnse но He подвергнутые СС или УАС 50% 1516.20 —- жиры и масла растительные и их фракции СС или УАС 50% 15.17 Маргарин; пригодные для употребления в пищу смеси или готовые продукты из животных или растительных жиров или масел или фракций различных жиров или масел данной группы, кроме пищевых жиров или масел или их фракций товарной позиции 31 1517.10 -- маргарин, за исключением жидкого СС или УАС 50% маргарина: 1517.90 ___|- прочие СС или УАС 50% 1518.00 "Животные или растительные жиры и масла и их фракции, вареные, окисленные, дегидратированные, сульфурированные, окисленные воздушной продувкой, полимеризованные путем нагревания в вакууме или в инертном газе или химически модифицированные другим способом, кроме продуктов товарной позиции 1516; непригодные для употребления в пищу смеси или готовые продукты из животных или растительных жиров или масел или фракций различных жиров или масел данной группы, в другом месте не поименованные или не включенные: 1520.00 Глицерин сырой; глицериновая вода и глицериновый щелок 15.21 Воски растительные (кроме триглицеридов), воск пчелиный, воски других насекомых и спермацет, окрашенные или неокрашенные, рафинированные или нерафинированные: — воски растительные — прочие: 1522.00 Дегра; остатки после обработки жировых веществ или восков растительного или животного происхождения: ГРУППА 1; ГОТОВЫЕ ПРОДУКТЫ ИЗ МЯСА, РЫБЫ ИЛИ РАКООБРАЗНЫХ, МОЛЛЮСКОВ ИЛИ ПРОЧИХ ВОДНЫХ БЕСПОЗВОНОЧНЫХ 'Колбасы и аналогичные продукты из мяса, |СС, за исключением группы 2 мясных субпродуктов или крови; готовые пищевые продукты, изготовленные на их основе: 16.02 Готовые или консервированные продукты из мяса, мясных субпродуктов или крови 1602.10 — гомогенизированные готовые продукты СС, за исключением группы 2 1602.20 — из печени любых животных СС, за исключением группы 2 — из домашней птицы товарной позиции 0105: 1602.31 - - из индейки СС, за исключением группы 2 1602.32 — из кур домашних (Gallus domesticus) СС, за исключением группы 2 1602.39 —— прочие СС, за исключением группы 2 — из свинины: 1602.41 — — окорока и их orpy6a СС, за исключением группы 2 1602.42 — — лопаточная часть и ее отруба СС, за исключением группы 2 1602.49 — - прочие, включая смеси СС, за исключением группы 2 1602.50 — из мяса крупного рогатого скота СС, за исключением группы 2 1602.90 — прочие, включая готовые продукты из крови |СС, за исключением группы 2 любых животных 1603.00 `Экстракты и соки из мяса, рыбы или cc ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных: 32 = Е Готовая или консервированная рыба; икра осетровых и ее заменители, изготовленные из икринок рыбы: -- — лосось — рыба целиком или в кусках, но нефаршированная: СС, за исключением группы 3 1604.11 2 1604.13 1604.14 — — сельдь —— сардины, сардинелла, килька или шпроты СС, за исключением группы 3 |-- — тунец, скипджек, или тунец полосатый, и пеламида (Sarda spp.) CC, за исключением группы 3 СС, за исключением группы 3, или УАС 40 % 1604.15 1604.16 1604.17 — — скумбрия — анчоусы СС, или Глава 3 —— угорь СС, за исключением группы 3 СС, за исключением группы 3 1604.19 1604 -- - прочая — готовая или консервированная рыба прочая: |СС, за исключением группы 3 |-- икра осетровых и заменители икры осетровых: СС, за исключением группы 3, или УАС 40 % is) ies) 1605.10 —— икра осетровых —— заменители икры осетровых: СС, за исключением группы 3 Готовые или консервированные ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные: — крабы СС, за исключением группы 3 — креветки и пильчатые креветки: СС, за исключением группы 3 1605.21 605.29 605.30 1605.40 1 — в негерметичной упаковке — - прочие СС, за исключением группы 3, или УАС 40 % — омары СС, за исключением гр... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2805. —— кальций CTH CTH CTH Au 12 2805.30 |— металлы редкоземельные, скандий и иттрий в чистом виде, в смесях или сплавах: 2805.40 -- ртуть: 8. Хлорид водорода (кислота соляная); кислота хлорсульфоновая: СТН 2806.10 — хлорид водорода (кислота соляная) CTH Н Н 2807.00 Серная кислота; олеум: CT ст Азотная кислота; сульфоазотные кислоты Пентаоксид дифосфора; фосфорная кислота; полифосфорные кислоты определенного или неопределенного химического состава: 2808.00 28.09 Оксиды бора; кислоты борные: Кислоты неорганические прочие и соединения неметаллов с кислородом неорганические прочие: — кислоты неорганические прочие: —— фторид водорода (кислота плавиковая) -- — прочие — соединения неметаллов с кислородом Heoprann' p | — диоксид углерода —— диоксид кремния Галогениды и галогенид оксиды неметаллов: CTH ; — хлориды и оксид хлориды: — прочие 'Сульфиды неметаллов; трисульфид фосфора технический: — дисульфид углерода — прочие Аммиак, безводный или в водном растворе: — аммиак безводный Гидроксид натрия (сода каустическая); гидроксид калия (едкое кали); пероксиды натрия или калия: |—— в твердом виде СТН .. — аммиак в водном растворе CTH — гидроксид натрия (сода каустическая): CTH —— в водном растворе (щелок натровый или — пероксиды натрия или калия Гидроксид и пероксид магния; оксиды, гидроксиды и пероксиды стронция или бария: 52 2816.10 |— гидроксид и пероксид магния 2816.40 — оксиды, гидроксиды и пероксиды стронция бар или бария 2817.00 Оксид цинка; пероксид цинка CTH 28.18 Искусственный корунд определенного или неопределенного химического состава; оксид гидроксид алюмин! алюминия; гид д иния: 2818.10 — искусственный корунд определенного или СТН неопределенного химического состава: 2818.20 — оксид алюминия, отличный от искусственного корунда 2818.30 — гидроксид алюминия 28.19 |— триоксид хрома cc 2819.10 2819.90 — прочие cc 28.20 2820.10 |— диоксид марганца. CTH 2820.90 - прочие CTH 28.21 Оксиды и гидроксиды железа; красители минеральные, содержащие 70 мас.% или более химически связанного железа в пересчете на Fe,03: 2821.10 2821.20 0 | оксиды и гидроксиды железа CTH — красители минеральные СТН CTH Оксиды и гидроксиды кобальта; оксиды кобальта технические Оксиды титана Оксиды свинца; сурик свинцовый (красный — монооксид свинца (глет свинцовый, массикот) ТГидразин и гидроксиламин и их неорганические соли; неорганические — гидразин и гидроксиламин и их неорганические соли |— оксид и гидроксид лития — оксиды и гидроксиды ванадия — оксиды и гидроксиды никеля | оксиды и гидроксиды меди — оксиды германия и диоксид циркония — оксиды и гидроксиды молибдена Фториды; фторосиликаты, фтороалюминаты и прочие комплексные — гексафтороалюминат натрия (синтетический |СТ риолит CTH — - прочие СТН Н Н cT 53 — - прочие — йодиды и йодид оксиды Хлораты и перхлораты; броматы и перброматы; иодаты и периодаты: 2829.11 -- натрия CTH 2829.19 ——mpoune CTH CTH — прочие 'Сульфиды; полисульфиды определенного или неопределенного химического состава: — сульфиды натрия |- прочие: Дитиониты и сульфоксилаты: 'Сульфиты; тиосульфаты: 2832.10 — сульфиты натрия СТН 2832.20 — прочие сульфиты СТН 2832.30 'Сульфаты; квасцы; пероксосульфаты персульфаты): 2833.11 | сульфаты натрия: - - сульфат динатрия CTH CTH — - прочие | сульфаты прочие: 2833.19 2833.21 —— магния 2833.40 — пероксосульфаты (персульфаты) СТН 28.34 Нитриты; нитраты: 2834.10 -- нитраты: 2834.21 -- калия CTH 2834.29 28.35 Фосфинаты (гипофосфиты), фосфонаты (фосфиты) и фосфаты; полифосфаты определенного или неопределенного химического состава: 2835.10 - Фосфинаты (гипофосфиты) и фосфонаты ПО 5 НИ ПИ — — моно- или динатрия — - калия —— водородфосфат кальция (фосфат ат -- — фосфаты кальция прочие Карбонаты; пероксокарбонаты (перкарбонаты); карбонат аммония технический, содержащий карбамат ранил и цианид оксиды, цианиды комплексн! — цианиды и цианид оксиды: — — натрия - - прочие 2837.20 Силикаты; силикаты щелочных металлов технические: — натрия: — - метасиликаты... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4. —— ацетон СТН или УАС 40% 4.12 —— бутанон (метилэтилкетон) СТН или УАС 40% 4.13 — — 4-метилпентан-2-он (метилизобутилкетон) |СТН или VAC 40% mn 19 —— прочие: CTH или VAC 40% — кетоны циклоалкановые, циклоалкеновые или циклотерпеновые, не содержащие другую кислородсодержащую функциональную группу: 22 |— — циклогексанон и метилциклогексаноны СТН или УАС 40% -- - иононы и метилиононы СТН или УАС 40% - - прочие СТН или УАС 40% -- кетоны ароматические, не содержащие другую кислородсодержащую функциональную группу: th olw is > 9 SIS Rael Py cS —— фенилацетон (фенилпропан-2-он) СТН или УАС 40% | — прочие СТН или УАС 40% .40 — кетоноспирты и кетоноальдегиды: СТН или УАС 40% 62 2914.50 | кетонофенолы и кетоны, содержащие другую кислородсодержащую функциональную группу СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные 29.15 Кислоты ациклические монокарбоновые насыщенные и их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды и пероксикислоты; их галогенированные, — хиноны: [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4. |— — антрахинон 4 — — прочие: СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% 2! 2! 2! 2! 2! — муравьиная эфиры: —~— муравьиная кислота —— соли муравьиной кислоты СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% 2 -- — эфиры муравьиной кислоты сложные — уксусная кислота и ее соли; уксусный ангидрид: 2 — - уксусная кислота СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% 91 91 91 9 9 9 9 9 9 CTH или VAC 40% —— уксусный ангидрид. — - прочие — эфиры уксусной кислоты сложные: 6 6 CTH или VAC 40% 2! 2! 2! 2! CTH или VAC 40% CTH или VAC 40% 9 — этилацетат — винилацетат 2915.33 - — н-бутилацетат —~— диносеба (ISO) ацетат — - прочие 5.40 — кислоты MOHO-, ди- или трихлоруксусные, их соли и сложные эфиры СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% эфиры — масляные кислоты, валериановые кислоты, их соли и сложные эфиры: 2 1 9 70 6 70 9 29 29 29 9 5.50 — пропионовая кислота, ее соли и сложные 5 — пальмитиновая кислота, стеариновая кислота, HX соли и сложные эфиры СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — прочие СТН или УАС 40% Кислоты ациклические монокарбоновые ненасыщенные, кислоты циклические монокарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды и пероксикислоты; их галогенированные, ненасыщенные, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и производные этих соединений: |-- — акриловая кислота и ее соли СТН или УАС 40% —— эфиры акриловой кислоты сложные 2916.13 —— метакриловая кислота и ее соли 2916.14 |— — эфиры метакриловой кислоты сложные СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% 63 |— — олеиновая, линолевая или линоленовая СТН или УАС 40% кислоты, их соли и сложные эфиры — — бинапакрил (ISO) СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — кислоты циклоалкановые, циклоалкеновые СТН или УАС 40% или циклотерпеновые монокарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные — кислоты ароматические монокарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные: |— — бензойная кислота, ее соли и сложные CTH или VAC 40% эфиры — — пероксид бензоила и бензоилхлорид СТН или УАС 40% | — прочие СТН или УАС 40% Кислоты поликарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды и пероксикислоты; их галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные производные: — кислоты ациклические поликарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные: — — щавелевая кислота, се соли и сложные СТН или УАС 40% — — адипиновая кислота, ее соли и сложные СТН или УАС 40% эфиры — — азелаиновая кислота и себациновая кислота, |СТН или VAC 40% — - малеиновый ангидрид СТН или УАС 40% | — прочие СТН или УАС 40% — кислоты циклоалкановые, циклоалкеновые СТН или УАС 40% или циклотерпеновые поликарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные — кислоты ароматические поликарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные: 2917.32 — - диоктилортофталаты СТН или УАС 40% —— динонил- или дидецилортофталаты СТН или УАС 40% — — эфиры ортофталевой кислоты сложные СТН или УАС 40% прочие: — - фталевый ангидрид СТН или УАС 40% -— - терефталевая кислота и ее соли СТН или УАС 40% — - диметилтерефталат СТН или УАС 40% —— прочие: СТН или УАС 40% Кислоты карбоновые, содержащие дополнительную кислородсодержащую функциональную группу, и их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды и пероксикислоты; их галогенированные, сульфированные, нитрованные или — кислоты карбоновые, содержащие спиртовую группу, но не содержащие другую кислородсодержащую функциональную группу, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные: — — молочная кислота, ее соли и сложные эфиры |СТН или VAC 40% —— винная кислота. СТН или УАС 40% — — соли и сложные эфиры винной кислоты СТН или УАС 40% —— лимонная кислота СТН или УАС 40% —— соли и сложные эфиры лимонной кислоты |СТН или VAC 40% |— — глюконовая кислота, ее соли и сложные СТН или УАС 40% эфиры | — хлорбензилат ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 29. Соединения гетероциклические, содержащие лишь гетероатом(ы) кислорода: — соединения, содержащие в структуре неконденсированное фурановое кольцо ‘гидрированное или негидрированное): —— тетрагидрофуран СТН или УАС 40% - — 2-фуральдегид (фурфурол) СТН или УАС 40% —— спирты фурфуриловый и СТН или УАС 40% тетрагидрофурфуриловый СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — прочие: 2932.20 2932.91 - - изосафрол СТН или УАС 40% 2932.92 -- - 1-(1,3-бензодиоксол-5-ил)пропан-2-он СТН или УАС 40% 2932.93 —— пиперональ СТН или УАС 40% 68 — — сафрол CTH или VAC 40% 2932.94 2932.95 2932.99 —— тетрагидроканнабинолы (все изомеры) — - прочие Соединения гетероциклические, содержащие лишь гетероатом(ы) азота: СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — соединения, содержащие в структуре неконденсированное пиразольное кольцо (гидрированное. или негидрированное) |— — феназон (антипирин) и его производные СТН или УАС 40% — соединения, содержащие в структуре неконденсированное имидазольное кольцо. дрированное или негидрированное): -- — прочие СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — соединения, содержащие в структуре неконденсированное пиридиновое кольцо СТН или УАС 40% — — алфентанил (INN), анилеридин (INN), безитрамид (INN), бромазепам (INN), дифеноксин (INN), дифеноксилат (INN), дипипанон (INN), фентанил (INN), кетобемидон (INN), метилфенидат (INN), пентазоцин (INN), петидин (INN), петидин (INN) - промежуточный продукт А, фенциклидин (INN) (PCP), \феноперидин (INN), пипрадрол (INN), пиритрамид (INN), пропирам (INN) и тримеперидин (INN); соли этих соединений СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% — — прочие: — соединения, содержащие в структуре хинолиновую или изохинолиновую кольцевую систему (гидрированную или негидрированную), без дальнейшей конденсации: СТН или УАС 40% — - леворфанол (INN) и ero соли — - прочие СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% - соединения, содержащие в структуре пиримидиновое кольцо (гидрированное или негидрированнос) или пиперазиновое кольцо: —— малонилмочевина (барбитуровая кислота) и се соли — - аллобарбитал (INN), амобарбитал (INN), барбитал (INN), буталбитал (INN), бутобарбитал, циклобарбитал (INN), метилфенобарбитал (INN), пентобарбитал (INN), фенобарбитал (INN), секбутабарбитал (INN), CTH или VAC 40% CTH или VAC 40% (барбитуровой кислоты); соли этих соединений СТН или УАС 40% —— лопразолам (INN), меклоквалон (INN), метаквалон (INN) и зипепрол (INN); соли этих СТН или УАС 40% СТН или УАС 40% 69 -- соединения, содержащие в структуре неконденсированное триазиновое кольцо —— меламин | CTH или VAC 40% — — прочие: СТН или УАС 40% — лактамы: —— б-гексанлактам (_ -капролактам) СТН или УАС 40% —— клобазам (INN) и метиприлон (INN) СТН или УАС 40% —— лактамы прочие СТН или УАС 40% — прочие: 2933.91 — — алпразолам (INN), камазепам (INN), СТН или УАС 40% хлордиазепоксид (INN), клоназепам (INN), клоразепат (INN), делоразепам (INN), диазепам (INN), эстазолам (INN), этиллофлазепат (INN), флудиазепам (INN), флунитразепам (INN), \флуразепам (INN), галазепам (INN), лоразепам (INN), лорметазепам (INN), мазиндол (INN), медазепам (INN), мидазолам (INN), ниметазепам (INN), нитразепам (INN), нордазепам (INN), оксазепам (INN), пиназепам (INN), празепам (INN), пировалерон (INN), темазепам (INN), тетразепам (INN) и триазолам (INN); соли этих соединений: 2933.99 — - прочие СТН или УАС 40% Нуклеиновые кислоты и их соли, определенного или неопределенного химического состава; гетероциклические — соединения, содержащие в структуре СТН или УАС 40% нсконденсированное тиазольное кольцо (гидрированное или негидрированное) — соединения, содержащие в структуре СТН или УАС 40% бензотиазольную кольцевую систему (гидрированную или ногидрированную), без — соединения, содержащие в структуре СТН или УАС 40% фенотиазиновую кольцевую систему (гидрированную или негидрированную), без - - аминорекс (INN), бротизолам (INN), СТН или УАС 40% клотиазепам (INN), клоксазолам (INN), декстроморамид (INN), галоксазолам (INN), кстазола... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. 9 —— прочие СТН или УАС 40% — теофиллин и аминофиллин (теофиллинэтилендиамин) и их производные; соли этих соединений: 2939.5 —— фенетиллин (INN) и его соли СТН или УАС 40% 2939.59 - - прочие СТН или УАС 40% |— алкалоиды спорыньи ржи и их производные; соли этих соединений: 2939.6 -— — эргометрин (INN) и его соли СТН или УАС 40% 2939.62 —— эрготамин (INN) и его соли СТН или УАС 40% 93 2939.63 — лизергиновая кислота и ее соли СТН или УАС 40% 2939.69 — прочие СТН или УАС 40% 2939.91 -- - кокаин, экгонин, левометамфетамин, СТН или УАС 40% метамфетамин (INN), рацемат метамфетамина; соли, сложные эфиры и их прочие производные 2939.99 ~~ прочие СТН или УАС 40% 2940.00 Сахара химически чистые, кроме сахарозы, |СТН или VAC 40% лактозы, мальтозы, глюкозы и фруктозы; простые эфиры сахаров, ацетали сахаров и сложные эфиры сахаров, их соли, кроме продуктов товарной позиции 2937, 2938 или 2939 29.41 Антибиотики: — пенициллины и их производные, имеющие СТН или УАС 40% структуру пенициллановой кислоты; соли этих. соединений — стрептомицины и их производные; соли этих |СТН или VAC 40% оединений: = [С — тетрациклины и их производные; соли этих СТН или УАС 40% соединений 2941.10 2941.20 2941.30 2941.40 |-- хлорамфеникол и его производные; соли этих |СТН или VAC 40% 2941.50 2941.90 42.00 Г — эритромицин и его производные; соли этих СТН или УАС 40% соединений. — прочие: СТН или УАС 40% 2! Соединения органические прочие 'РУППА 3| ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ПРОДУКЦИЯ 9. 9. 9: 9. соединений 9. 9. 9: 72 30.01 'Железы и прочие органы, предназначенные для органотерапии, высушенные, измельченные или не измельченные в порошок; экстракты желез или прочих органов или их секретов, предназначенные для органотерапии; гепарин и его соли; прочие вещества человеческого или животного происхождения, подготовленные для использования в терапевтических или профилактических целях, в другом месте не поименованные или не включенные: 3001.20 — экстракты желез или прочих органов или их |СТН или VAC 40% секретов: 0.02 3001.90 |— прочие: СТН или УАС 40% К Кровь человеческая; кровь животных, приготовленная для использования в терапевтических, профилактических или диагностических целях; сыворотки иммунные, фракции крови прочие и иммунологические продукты, модифицированные или немодифицированные, в том числе полученные методами биотехнологии; вакцины, токсины, культуры микроорганизмов (кроме дрожжей) и |— сыворотки иммунные, фракции крови прочие и иммунологические продукты, модифицированные или немодифицированные, в том числе полученные методами — вакцины для людей: — вакцины ветеринарные Лекарственные средства (кроме товаров товарной позиции 3002, 3005 или 3006), состоящие из смеси двух или более компонентов, для использования в терапевтических или профилактических целях, но не расфасованные в виде дозированных лекарственных форм или в формы или упаковки для розничной — содержащие пенициллины или их СТН или УАС 40% производные, имеющие структуру пенициллановой кислоты, или содержащие трептомицины или их производны 3003.20 — содержащие прочие антибиотики СТН или УАС 40% - содержащие гормоны или прочие соединения товарной позиции 2937, но не содержащие антибиотиков: 3003.31 — - содержащие инсулин СТН или УАС 40% 3003.39 | — прочие СТН или УАС 40% 3003.40 — содержащие алкалоиды или их производные, |СТН или VAC 40% но не содержащие гормонов или прочих соединений товарной позиции 2937 или антибиотиков 3003.90 - прочие СТН или УАС 40% 73 Лекарственные средства (кроме товаров товарной позиции 3002, 3005 или 3006), состоящие из смешанных или несмешанных продуктов, для использования в терапевтических или профилактических целях, расфасованные в виде дозированных лекарственных форм (включая лекарственные средства в форме СТН или УАС 50% производные, имеющие структуру пенициллановой кислоты, или содержащие -- содержащие прочие антибиотики: СТН или УАС 50% — содержащие гормоны или прочие соединения товарной позиции 2937, но не содержащие ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3802. 7 — уголь активированный 3802.9 прочие [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3803. Г Масло талловое, рафинированное или нерафинированное: 3804.00 Щелок, остающийся при изготовлении древесной массы, концентрированный или неконцентрированный, обессахаренный или необессахаренный, химически обработанный или необработанный, включая сульфонаты лигнина, кроме таллового масла товарной 38.05 'Скипидар живичный, древесный или сульфатный и масла терпеновые прочие, получаемые путем перегонки или другой обработки древесины хвойных пород; дипентен неочищенный; скипидар сульфитный и пара-цимол неочищенный прочий; масло сосновое, содержащее альфа- терпинеол в качестве главного компонента: — скипидар живичный, древесный или сульфатный. — прочие Канифоль и смоляные кислоты, и их производные; спирт канифольный и масла канифольные; переплавленные смолы: — канифоль и смоляные кислоты — соли канифоли, смоляных кислот или производных канифоли или смоляных кислот, кроме солей адлуктов канифоли CTH or VAC 40% — смолы сложноэфирные CTH or VAC 40% Деготь древесный; масла, полученные из древесного дегтя; креозот древесный; нафта древесная; пек растительный; пек пивоваренный и аналогичные продукты на основе канифоли, смоляных кислот или 38.08 Инсектицилы, т ролентицилы, фунгицидлы, гербициды, противовсходовые средства и регуляторы роста растений, средства дезинфицирующие и аналогичные им, расфасованные в формы или упаковки для розничной продажи или представленные в виде готовых препаратов или изделий (например, ленты, обработанные серой, СТН ог УАС 40% СТН или УАС 40% 3 50 -- товары, упомянутые в примечании к субпозициям 1 к данной группе 3808591 -- — фунгициды СТН или УАС 40% 92 93 808 808 808 3 3 -- тербищилы, противовоходовые средства и СТН или УАС 40% Е 3808.94 -- родства зинфицирующие СТН или УАС 40% 3808.99 -- — прочие СТН или УАС 40% 87 Средства отделочные, средства для ускорения крашения или фиксации красителей и продукты прочие и готовые препараты (например, вещества для обработки и протравы), применяемые в текстильной, бумажной, кожевенной промышленности или аналогичных отраслях, в другом месте не поименованные 3809.10 |— на основе крахмалистых веществ — прочие: 3809.91 — - применяемые в текстильной промышленности или аналогичных отраслях —— применяемые в бумажной промышленности или аналогичных отраслях — - применяемые в кожевенной промышленности или аналогичных отраслях Препараты для травления металлических поверхностей; флюсы и препараты вспомогательные прочие для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки; порошки и пасты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие из металла и прочих материалов; материалы, используемые в качестве сердечников или покрытий для 3810.10 — препараты для травления металлических поверхностей; порошки и пасты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие из металла и прочих материалов 3810.90 -- прочие: 38.11 Антидетонаторы, антиоксиданты, ингибиторы смолообразования, загустители, антикоррозионные вещества и присадки готовые прочие к нефтепродуктам (включая бензин) или другим жидкостям, используемым в тех же целях, что и a зидоштры 3811.11 -- — на основе соединений свинца: 3811.19 ~~ прочие 3811.21 | — содержащие нефть или нефтепродукты, полученные из битуминозных. пород 3811.29 ~~ прочие 3811.90 ~ прочие 38.12 `Ускорители вулканизации каучука готовые; составные пластификаторы для каучука или пластмасс, в другом месте не поименованные или не включенные; антиоксиданты и стабилизаторы составные прочие для каучука или пластмасс: 88 3812.10 -- ускорители вулканизации каучука готовые 3812.20 — пластификаторы составные для каучука или пластмасс: 3812.30 — антиоксиданты и стабилизаторы составные прочие для каучука или пластмасс: 3813.00 Составы и заряды для огнетушителей; гранаты для тушения пожаров, заряженные 3814.00 Растворители и разбавители сложные органические, в другом месте не поименованные или не включенные; готовые составы для удален... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4009. — — без фитингов тингами — армированные или комбинированные иным способом с прочими материалами: 4009.4 —— без фитингов итингами Ленты конвейерные или ремни приводные, или бельтинг, из вулканизованной резины: — ленты или бельтинг, конвейерные: 010.1 —— армированные только металлом 0) 0. 12 |— - армированные только текстильными материалами 0.19 = — прочие '- ремни или бельтинг, приводные: 0.3 —— бесконечные приводные ремни трапецеидального поперечного сечения (клиновые ремни), ребристые, с длиной наружной окружности более 60 см, но не более — — бесконечные приводные ремни трапецеидального поперечного сечения (клиновые ремни), кроме ребристых, с длиной наружной окружности более 60 см, но не более -- — бесконечные приводные ремни транецеидального поперечного сечения (клиновые ремни), ребристые, с длиной наружной окружности более 180 см, но не более — — бесконечные приводные ремни трапецеидального поперечного сечения (клиновые ремни), кроме ребристых, с длиной наружной окружности более 180 см, но не более 4010.35 —— бесконечные зубчатые приводные ремни, с |СТН длиной наружной окружности более 60 см, но не более 150 см 4010.36 —— бесконечные зубчатые приводные ремни, се |СТН длиной наружной окружности более 150 см, но не более 198 см 98 -- — прочие ы = Шины и покрышки пневматические резиновые новые: — для легковых автомобилей (включая грузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили) — для автобусов или моторных транспортных средств для перевозки грузов. — для использования в авиации CTH 40 |— для мотоциклов 50 — для велосипедов Е > =) — прочие, с рисунком протектора в "елочку" или аналогичными рисунками протектора: —— для сельскохозяйственных или лесохозяйственных транспортных средств и машин -— — для транспортных средств и машин, используемых в строительстве или промышленности, и имеющие посадочный —— для транспортных средств и машин, используемых в строительстве или промышленности, и имеющие посадочный -- — прочие — прочие: — - Для сельскохозяйственных или лесохозяйственных транспортных средств и машин — — для транспортных средств, используемых в строительстве или промышленности, и имеющие посадочный диаметр не более 61 см |— — для транспортных средств, используемых в строительстве или промышленности, и имеющие посадочный диаметр более 61 см - - прочие Шины и покрышки пневматические резиновые, восстановленные или бывшие в употреблении; шины и покрышки массивные или полупневматические, шинные протекторы и ободные ленты, |— шины и покрышки восстановленные: —— для легковых автомобилей (включая грузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили) —— для автобусов или моторных транспортных средств для перевозки грузов: —— для использования в авиации 4012.19 ~~ прочие 4012.20 |— шины и покрышки пневматические, бывшие в ‘потреблении: 4012.90 ~ прочие: 40.13 99 4013.10 |— для легковых автомобилей (включая тгрузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили), автобусов или моторных транспортных средств для перевозки DV30B 4013.20 — для велосипедов СТН 40 —mpoune CTH 40.14 Изделия гигиенические или фармацевтические (включая соски) из вулканизованной резины, кроме твердой резины, с фитингами из твердой резины или без них: 4014.10 — контрацептивы [4014.90 _ | прочие 40.15 Одежда и принадлежности к одежде (включая перчатки, рукавицы и митенки) из вулканизованной резины, кроме твердой резины, для различных целей: — перчатки, рукавицы и митенки: 4015.19 I— — прочие CTH 40.16 | Изделия из вулканизованной резины, кроме твердой резины, прочие: [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4016. — из пористой резины CTH — покрытия напольные и коврики 40 40 0 0 CTH 6.92 — — резинки канцелярские CTH - - прокладки, шайбы и прочие уплотнители: 4016.94 |- - лодочные или причальные амортизаторы, en надувные или ненадувные 4 —— изделия надувные прочие — — прочие: 0 0 Г [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4017. Резина твердая (например, эбонит) во всех формах, включая отходы и скрап; изделия из пой Р 41.01 'Необработанные шкуры крупного рогатого скота (включая буйволов) или животных семейства лошадиных (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, He выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные: ‘более 8 кг в сухом состоянии, 10 кгв сухосоленом или 16 кг в парном, мокросоленом или ином консервированном виде 4 4 о УППА 4| НЕОБРАБОТАННЫЕ ШКУРЫ (КРОМЕ НАТУРАЛЬНОГО МЕХА) И 1. 1. 1. 10 17.00 101.20 |— целые шкуры, недвоеные, каждая массой не 101.50 |-- целые шкуры массой более 16 кг 4101.90 — прочие, включая чепраки, получепраки и полы 100 'Необработанные шкуры овец или шкурки ягнят (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, He выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с шерстным покровом или без шерстного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 1в к данной 4102.10 — с шерстным покровом | без шерстного покрова: 4102.21 -- - пикелеванные 4102.29 ~~ прочие 41.03 Прочие необработанные шкуры (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 16 или 1в к данной группе: 4103.20 4103.30 4103.90 Дубленая кожа или кожевенный краст из шкур крупного рогатого скота (включая буйволов) или животных семейства лошадиных, без волосяного покрова, двоеные или недвоеные, но без дальнейшей обработки: — во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат): 4104.11 —— нешлифованные лицевые недвоеные; СТН лицевые двоеные 4104.19 |-- прочие CTH — в сухом состоянии (краст): 4104.41 —— нешлифованные лицевые недвоеные; лицевые двоеные CTH CTH Дубленая кожа или кожевенный краст из шкур овец или шкурок ягнят, без шерстного покрова, двоеные или недвоеные, но без дальнейшей обработки: — во влажном состоянии (включая 4105.30 — в сухом состоянии (краст): 41.06 Дубленая кожа или кожевенный краст из шкур прочих животных, без шерстного или волосяного покрова, двоеные или недвоеные, но без дальнейшей обработки: — коз или козлят: 4106.21 — — во влажном состоянии (включая CTH хромированный полуфабрикат. 4106.22 — — в сухом состоянии (краст) СТН — свиней: 101 4106.31 -— — во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат) 4106.32 —— в сухом состоянии (краст) 4106.40 |-рептилий — прочие: 4106.91 — — во влажном состоянии (включая хроми| абрикат - - в сухом состоянии (краст) 41.07 Кожа, дополнительно обработанная после дубления или в виде кожевенного краста, включая выделанную под пергамент, из шкур крупного рогатого скота (включая буйволов) или животных семейства лошадиных, без волосяного покрова, двоеная или недвоеная, кроме кожи товарной — — нешлифованные лицевые недвоеные —— лицевые двоеные — прочая, включая полукожу: — - нешлифованная лицевая недвоеная СТН —— лицевая двоеная |-- - прочая Кожа, дополнительно обработанная после дубления или в виде кожевенного краста, включая выделанную под пергамент, из шкур овец или шкурок ягнят, без шерстного покрова, двоеная или недвоеная, кроме кожи товарной позиции 4114 Кожа, дополнительно обработанная после дубления или в виде кожевенного краста, включая выделанную под пергамент, из шкур прочих животных, без шерстного или волосяного покрова, двоеная или недвоеная, кроме кожи товарной позиции 4114: 3.10 — коз или козлят СТН 20 — свиней 3.30 Замша (включая комбинированную замшу); кожа лаковая и кожа лаковая ламинированная; кожа металлизированная: — замша (включая комбинированную замшу): Кожа композиционная на основе натуральной кожи или кожевенных волокон в пластинах, листах или по... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4706. — Macca волокнистая, полученная из регенерируемых бумаги или картона (макулатуры и отходов) [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4706. -- прочая из бамбука — прочая: 4706.91 —— древесная CTH 4706.92 | — целлюлозная 4706.93 —— полученная сочетанием механических и химических процессов 47.07 Регенерируемые бумага или картон макулатура и отходы): 4707.10 — небеленые крафт-бумага или крафт-картон или гофрированные бумага или картон 4707.20 — бумага или картон прочие, полученные в основном из беленой целлюлозы, не окрашенные в массе 4707.30 — бумага или картон, полученные в основном из древесной массы (например, газеты, журналы и аналогичная печатная продукция): 4707.90 — прочие, включая неотсортированные макулатуру и отходы: ГРУППА 4} БУМАГА И КАРТОН; ИЗДЕЛИЯ ИЗ БУМАЖНОЙ МАССЫ, БУМАГИ ИЛИ КАРТОНА Бумага газетная в рулонах или листах Бумага и картон немелованные, используемые для письма, печати или других графических целей, и неперфорированные карты и неперфорированные бумажные ленты, в рулонах или прямоугольных (включая квадратные) листах любого размера, кроме бумаги товарной позиции 4801 или 4803; бумага и картон ручного 0 : пива — бумага и картон ручного отлива - бумага и картон, используемые как основа для фото- , тепло- или электрочувствительной ‘бумаги или картона — бумага — основа для обоев — бумага и картон прочие, не содержащие волокон, полученных механическим или химико- механическим способом, ‘или с содержанием — — массой 1 м? 40 г или более, но не более 150 г в рулонах = — массой | м? 40 г или более, но не более 150 г B листах с размером одной стороны не более 435 мм, а другой - не более 297 MM в развернутом виде — — прочие массой 1 м? 40 гили более, но не более 150 г -- - массой 1 м? более 150 г — бумага и картон прочие, с содержанием волокон, полученных механическим или химико. механическим способом, более 10% от общей — — в рулонах — — в листах с размером одной стороны не более 435 мм, а другой - не более 297 мм в 4802.69 |-- прочие CTH Бумажные туалетные салфетки или салфетки для лица, полотенца или пеленки и другие виды бумаги хозяйственно-бытового или санитарно-гигиенического назначения, целлюлозная вата и полотно из целлюлозных волокон, крепированные или некрепированные, гофрированные или негофрированные, тисненые или нетисненые, перфорированные или неперфорированные, с окрашенной или неокрашенной поверхностью, напечатанные или ненапечатанные, в рулонах или листах: Крафт-бумага и крафт-картон немелованные, в рулонах или листах, кроме указанных в товарной позиции 4802 или 4803: — крафт-лайнер: - - небеленый — — прочий т-бумага мешочная: т-бумага и крафт-картон прочие, массой 50 г или менее: беленые |- крафт-бумага и крафт-картон прочие, массой 1 м” более 150 г, но менее 225 г: - - небеленые — - беленые равномерно в массе и в которых более 95% от общей массы волокна составляют древесные волокна, полученные химическим - крафт-бумага и крафт-картон прочие, массой 1м? 225 г или более: - - небеленые —— беленые равномерно в массе и в которых более 95% от общей массы волокна составляют древесные волокна, полученные химическим способом — - прочие Бумага и картон немелованные прочие, в рулонах или листах, без дальнейшей обработки или обработанные, как это указано в примечании 3 к данной группе: — бумага для гофрирования: —— бумага для гофрирования из полуцеллюлозы — — бумага для гофрирования из соломенной массы -- - прочая: — тест-лайнер (регенерированный картон для плоских слоев гофрированного картона); ~~ массой 1 м` 150 г или менее 4805.25 -- - массой | м? более 150 г CTH — бумага оберточная сульфитная: CTH 805.40 — бумага и картон фильтровальные CTH CTH |— бумага-основа и картон-основа для кровельного картона. — прочие: 805.91 -- массой 1 м? 150 г или менее CTH CTH — — массой 1 м” более 150 г, но менее 225 г 4805.93 ~~ массой 1 м? 225 г или более: CTH Tleprament растительный, бумага жиронепроницаемая, калька и пергамин и прочая лощеная прозрачная или полупрозрачная бумага, в рулонах или листах: -— пергамент растительный Е ричи == i) со со wo sls|s яя © |5 |5 in 5 == — бумага жиронепрониц... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 51. Отходы шерсти или тонкого или грубого волоса животных, включая прядильные — гребенные очесы шерсти или тонкого волоса животных. 7 1 1 5101 2 5102. 3 — отходы шерсти или тонкого волоса животных .20 .29 1 Расщипанное сырье из шерсти или тонкого или грубого волоса животных Шерсть и тонкий или грубый волос животных, подвергнутые кардо- или гребнечесанию (включая шерсть, подвергнутую гребнечесанию, в отрезках): — шерсть, подвергнутая кардочесанию 119 — гребенная лента шерстяная и прочая шерсть, подвергнутая гребнечесанию: 5105.21 -- - шерсть, подвергнутая гребнечесанию, в отрезках. 5105.29 ~~ прочая — тонкий волос Животных, подвергнутый кардо- или гребнечесанию: 5105.31 — кашмирских коз [прочий . -- грубый волос животных, подвергнутый карло- или гребнечесанию Пряжа шерстяная аппаратного прядения, не расфасованная для розничной продажи: |-- гребенного прядения Пряжа из шерсти или тонкого волоса животных, расфасованная для розничной — с содержанием шерсти или тонкого волоса СТН, исключая пункт 5106-5108 СТН, исключая пункт 5106-5108 Пряжа из грубого волоса животных или СТН конского волоса (включая позументную нить из конского волоса), расфасованная или не расфасованная для розничной продажи 51.11 Ткани из шерстяной пряжи аппаратного прядения или пряжи аппаратного прядения из тонкого волоса животных: | с содержанием шерсти или тонкого волоса животных 85 мас.% или более: 5111.11 |— — с поверхностной плотностью не более 300 г/м? 5111.19. | прочие 5111.20 — прочие, смешанные в основном или исключительно с химическими нитями. 5111.30 — прочие, смешанные в основном или исключительно с химическими волокнами — прочие Ткани из шерстяной пряжи гребенного прядения или пряжи гребенного прядения из тонкого волоса животных: -- с содержанием шерсти или тонкого волоса животных 85 мас.% или более: 5112.11 —— с поверхностной плотностью не более СТН 200 г/м? 5112.19 | — прочие CTH 120 5112.20 -- прочие, смешанные в основном или исключительно с химическими нитями 5112.30 — прочие, смешанные в основном или исключительно с химическими волокнами 5112.90 - прочие Ткани из грубого волоса животных или ХЛОПОК Волокно хлопковое, не подвергнутое кардо- или гребнечесанию: Отходы хлопкового волокна (включая прядильные отходы и расщипанное сырье): Нитки хлопчатобумажные швейные, расфасованные или не расфасованные для розничной продажи: — не расфасованные для розничной продажи: -- - содержащие хлопковых волокон 85 мас.% |СТН или более | — прочие CTH CTH — расфасованные для розничной продажи Пряжа хлопчатобумажная (кроме швейных ниток), содержащая хлопковых волокон 85 мас.% или более, не расфасованная для розничной продажи: — пряжа однониточная из волокон, не подвергнутых гребнечесанию: невыше 14 метрического номера! 5205.12 — — линейной плотности менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера) 5205.13 —— линейной плотности менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера) 5205.14 —— линейной плотности менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 5205.15 — — линейной плотности менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера): — пряжа однониточная из волокон, подвергнутых гребнечесанию: 5205.21 —— линейной плотности 714,29 дтекс или более 5205.22 — — линейной плотности менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера) 121 |— — линейной плотности менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера) 5205.24 —— линейной плотности менее 192,31 дтекс, HO не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 5205.26 - - линейной плотности менее 125 дтекс, но не менее 106,38 дтекс (выше 80 метрического номера, но не выше 94 метрического номера) |— — линейной плотности менее 106,38 дтекс, но... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 6103. = — — из синтетических нитей —— из прочих текстильных материалов — брюки, комбинезоны с нагрудниками и Е бриджи и шорты: 6103.41 — — из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных SIRs I 42 —— из хлопчатобумажной пряжи [6103.43 _| 43 —— из синтетических нитей 6103.49 -— — из прочих текстильных материалов 61.04 Костюмы, комплекты, жакеты, блайзеры, платья, юбки, юбки-брюки, брюки, комбинезоны с нагрудниками и лямками, бриджи и шорты (кроме купальных) трикотажные машинного или ручного вязания, женские или я — костюмы: 6104.13 —— из синтетических нитей 6104.19 —— из прочих текстильных материалов: — комплекты: 6104.22 —— из хлопчатобумажной пряжи 6104.23 — — из синтетических нитей 6104.29 -— — из прочих текстильных материалов — жакеты и блайзеры: 31 —— из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных — — из хлопчатобумажной пряжи 3 —— из синтетических нитей .39 —— из прочих текстильных материалов |-- платья: Al —— из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого, вол. Животных. 42 — - из хлопчатобумажной пряжи 43 | — из синтетических нитей .44 —— из искусственных нитей .49 —— из прочих текстильных материалов — юбки и юбки-брюки: 144 6104.51 |— — из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого. волоса животных 6104.52 — — из хлопчатобумажной пряжи 6104.53 = - из синтетических нитей -— — из прочих текстильных материалов — брюки, комбинезоны с нагрудниками и бриджи и шорты: лямками, д : 61046т | —— из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого |СС волоса животных |-- — из хлопчатобумажной пряжи — — из синтетических нитей — — из прочих текстильных материалов Рубашки трикотажные машинного или ручного вязания, мужские или для ъчиков: мал 6105.10 — из хлопчатобумажной пряжи СС 6105.20 — из химических нитей: 6105.90 — из прочих текстильных материалов: Блузки, блузы и блузоны трикотажные машинного или ручного вязания, женские или для девочек: — из хлопчатобумажной пряжи — из химических нитей |— из прочих текстильных материалов Кальсоны, трусы, ночные сорочки, пижамы, купальные халаты, домашние халаты и аналогичные изделия трикотажные машинного или ручного вязания, мужские или для мальчиков: ПО БО ОИ — — из хлопчатобумажной пряжи —— из химических нитей —— из прочих текстильных материалов — ночные сорочки и пижамы: —— из хлопчатобумажной пряжи —— из химических нитей -— — из прочих текстильных материалов — прочие: —— из хлопчатобумажной пряжи -— — из прочих текстильных материалов Комбинации, нижние юбки, трусы, панталоны, ночные сорочки, пижамы, пеньюары, купальные халаты, домашние халаты и аналогичные изделия трикотажные машинного или ручного вязания, женские или для девочек: очек | — комбинации и нижние юбки: — — из химических нитей —— из прочих текстильных материалов — трусы и панталоны: — — из хлопчатобумажной пряжи —— из химических нитей 6108.29 —— из прочих текстильных материалов cc — ночные сорочки и пижамы: 145 — — из хлопчатобумажной пряжи 6108.31 6108.32 —— из химических нитей 6108.39 — прочие: 6108.91 -- из хлопчатобумажной пряжи 6108.92 -— — из прочих текстильных материалов Майки, фуфайки с рукавами и прочие нательные фуфайки трикотажные машинного или ручного вязания: — — из шерстяной пряжи —— из пряжи из тонкого волоса кашмирской — из хлопчатобумажной пряжи cc — из химических нитей cc — из прочих текстильных материалов Детская одежда и принадлежности к детской одежде трикотажные машинного или из хлопчатобумажной пряжи из синтетических нитей — из прочих текстильных материалов Костюмы спортивные, лыжные и купальные прикотажиые машинного или ручного -- костюмы спортивные: 6112.11 —— из синтетических нитей — — из хлопчатобумажной пряжи -— — из прочих текстильных материалов 12 6112.19 6112.20 лыжные костюмы купальные костюмы мужские или для мальчиков: 61 1 — из синтетических нитей 6112.39 — из прочих текстильных материалов купальные костюмы женские или для девочек: —— из синтетических нитей —— из прочих текстильных материалов Предметы одежды из трикотажного полотна машинного и... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 62. Предметы одежды, изготовленные из материалов товарной позиции 5602, 5603, 5903, 5906 или 5907: 6210.20 |— предметы одежды прочие, типа указанных в субпозициях 6201 11 — 6201 19 — предметы одежды прочие, типа указанных в ициях 6202 11 — 6202 19 субпоз! 1621040 | — предметы одежды прочие мужские или для мальчиков 6210.10 — из материалов товарной позиции 5602 или 5603 6210.50 |— предметы одежды прочие женские или для cc девочек 62.11 Костюмы спортивные, лыжные и купальные; предметы одежды прочие: 150 -- купальные костюмы: 7 Е — - мужские или для мальчиков — — женские или для девочек — лыжные костюмы - предметы одежды прочие мужские или для — - из тобой пряжи — — из химических нитей an —— из прочих текстильных материалов — предметы одежды прочие женские или для девочек: — — — из хлопчатобумажной пряжи —~— из химических нитей —— из прочих текстильных материалов Бюстгальтеры, пояса, корсеты, подтяжки, подвязки и аналогичные изделия и их части трикотажные машинного или ручного вязания или нетрикотажные: р 10 — бюстгальтеры — грации — прочие cc ee eT — из хлопчатобумажной пряжи CC, исключая пункт 5208 — 5212 — из прочих текстильных материалов CC, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5208 — 5212, 5308 — 5311, 5407 — 5408, 5512 -5516 62.14 Шали, шарфы, кашне, мантильи, вуали и аналогичные изделия: 6214.10 — из шелковых нитей или пряжи из шелковых СС, исключая пункт 5007 отходов. 6214.20 — из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого. CC, за исключением группы 60 and 5111 — 5113 волоса животных — из синтетических нитей СС, исключая пункт 5407 pe | — из искусственных нитей СС, исключая пункт 5408 — из прочих текстильных материалов СС, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5208 - 5212, 5308 — 5311 Галстуки, галстуки-бабочки и шейные |— из шелковых нитей или пряжи из шелковых отходов — из химических нитей Перчатки, рукавицы и митенки Принадлежности к одежде готовые прочие; части одежды или принадлежностей к одежде, кроме включенных в товарную ПРОЧИЕ ГОТОВЫЕ ТЕКСТИЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ; НАБОРЫ; ОДЕЖДА И ТЕКСТИЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ, БЫВШИЕ В УПОТРЕБ. ПИ ТРЯПЬЕ т 10 |— одеяла электрические cc 151 |-- одеяла (кроме электрических) и пледы дорожные из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных 6301.20 |-- одеяла (кроме электрических) и пледы дорожные из синтетических нитей cc 6301.30 — одеяла (кроме электрических) и пледы cc дорожные из хлопчатобумажной пряжи. cc 6301.40 6301.90 — одеяла и пледы дорожные прочие |— белье постельное трикотажное машинного или cc CC, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5208 — 5212, 5308 — 5311, 5407 — 5408 6302.10 — белье постельное напечатанное прочее: 6302.21 —— из хлопчатобумажной пряжи 6302.22 — — из химических нитей СС, исключая пункт 5208 — 5212 СС, исключая пункт 5407-5408 63.02 Белье постельное, столовое, туалетное и ‘хонное: 6302.29 —— из прочих текстильных материалов: СС, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5308 — 5311 | — белье постельное прочее: 6302.31 |-- — из хлопчатобумажной пряжи CC, исключая пункт 5208 — 5212 — из химических нитей 6302.32 6302.39 — из прочих текстильных материалов -— белье столовое трикотажное машинного или СС, исключая пункт 5407-5408 СС, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5308 - 5311 6302.40 — белье столовое прочее: 6302. |— — из химических нитей: 6302.51 —— из хлопчатобумажной пряжи СС, исключая пункт 5208 — 5212 СС, исключая пункт 5407-5408 6302.59 —— из прочих текстильных материалов: — белье туалетное и кухонное из махровых полотенечных тканей или аналогичных тканых махровых материалов, из хлопчатобумажной пряжи. СС, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5308 — 5311 СС, исключая пункт 5802 6302.60 — прочее: — — из химических нитей СС, исключая пункт 5407-5408 30! 30! —— из прочих текстильных материалов . Занавеси (включая портьеры) и внутренние шторы; ламбрекены или подзоры для кроватей: СС, исключая пункт 5007, 5111 — 5113, 5308 — 5311 — трикотажные машинного или ручного вязания: 63.03 —— из синтетических нитей -— — из прочих текстильных ма... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 6303. —— из прочих текстильных материалов cc Изделия декоративные прочие, кроме изделий товарной позиции 9404: |— покрывала постельные: вязания. — прочие: 6. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 6. - - трикотажные машинного или ручного 6. lL 6304.19 ~~ прочие .91 вязания. 04. [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 04. —— трикотажные машинного или ручного 04. —— нетрикотажные из хлопчатобумажной пряжи 3 6302.93 6302.99 9 1 2 152 6304.93 - — нетрикотажные из синтетических нитей 6304.99 —— нетрикотажные из прочих текстильных материало: в 63.05 Мешки и пакеты упаковочные: — из прочих текстильных материалов Брезенты, навесы, тенты; палатки; паруса для лодок, досок для виндсерфинга или сухопутных транспортных средств; снаряжение для кемпинга: — брезенты, навесы и тенты: —— из синтетических нитей -— — из прочих текстильных материалов — тряпки для мытья полов, посуды, удаления пыли и аналогичные протирочные материалы |-- жилеты и пояса спасательные — прочие Наборы, состоящие из тканей и пряжи или нитей с принадлежностями или без них, для Одежда и прочие изделия, бывшие в употреблении Тряпье, использованное или новое, куски 'бечевок, веревок, канатов и тросов и изделия из бечевок, веревок, канатов или тросов, из текстильных материалов, бывшие в и ии: отреблении: — сортированные cc ОБУВЬ, ГЕТРЫ И АНАЛОГИЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ; ИХ ДЕТАЛИ 153 Водонепроницаемая обувь с подошвой ис верхом из резины или пластмассы, верх которой не крепится к подошве и не соединяется с ней ни ниточным, ни шпилечным, ни гвоздевым, ни винтовым, ни заклепочным, ни каким-либо другим — обувь с защитным металлическим подноском |— — закрывающая лодыжку, но не закрывающая колено — спортивная обувь: СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. Прочая обувь с подошвой и с верхом из резины или пластмассы: -— — лыжные ботинки, беговая лыжная обувь и ‘ботинки для сноуборда |-- - прочая — обувь с верхом из ремешков или полосок, прикрепленных к подошве заклепками - - закрывающая лодыжку СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. aa |_| 6401.92 | 6402.91 6402.99 a > > > Обувь с подошвой из резины, пластмассы, натуральной или композиционной кожи и с — — лыжные ботинки, беговая лыжная обувь и ботинки для сноуборда = Е Е 5 5 ом о ы = © i) bl Dn ем > [=] > o — обувь с подошвой из натуральной кожи и верхом из ремешков из натуральной кожи, проходящих через подъем и охватывающих большой палец стопы — обувь с защитным металлическим подноском прочая |— — закрывающая лодыжку a ron = Е Е Е 5 5 5 5 р 5 wm wn £ Re} = 5 СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной ИЛИ неприкрепленной основной стелькой. ерхом из нат. — спортивная обувь СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. — обувь с подошвой из натуральной кожи прочая: СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. 154 | прочая обувь: —— закрывающая лодыжку СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной основной стелькой. Обувь с подошвой из резины, пластмассы, натуральной или композиционной кожи и с СТН, кроме верха обуви из 6406 10, 6406 90 с прикрепленной или неприкрепленной о... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 69. Плиты для мощения, плитки облицовочные для полов, печей, каминов или стен керамические глазурованные; кубики керамические глазурованные для мозаичных работ и аналогичные изделия, на основе или без нее: 6908.10 - плитки, кубики и аналогичные изделия прямоугольной или другой формы, наибольшая трань которых может быть вписана в квадрат со тороной мене м 08 09 6908.90 - прочие Изделия керамические для лабораторных, химических или других технических целей; керамические желоба, чаны и аналогичные резервуары, используемые в сельском хозяйстве; керамические горшки, сосуды и 69. аналогичные изделия, используемые для D = изделия керамические для химических или других технических целей: 6909.11 --- из фарфора — — изделия, имеющие эквивалент твердости 9 или более по шкале Mooca Раковины, умывальники, консоли раковин, ванны, биде, унитазы, сливные бачки, писсуары и аналогичные санитарно- технические изделия из керамики: — из фарфора Посуда столовая, кухонная и прочие хозяйственные и туалетные изделия из Посуда столовая, кухонная и прочие хозяйственные и туалетные изделия из Статуэтки и прочие декоративные изделия из керамики: — из фарфора cc 6913.90 69.14 Прочие керамические изделия: 6914.10 - из фарфора cc 6914.90 ГРУППА 7! СТЕКЛО И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НЕГО 161 7001.00 Бой стеклянный, скран и прочие отходы стекла; стекло в блоках 70.02 Стекло в форме шаров (кроме микросфер товарной позиции 7018), прутков или трубок, 7002.10 [- шары 7002.20 -- прутки | — из плавленого кварца или других плавленых кремнеземов 7002.32 — - из прочего стекла с коэффициентом линейного расширения не 5 x 10-6 Ha K B — - прочие Стекло литое и прокатное, листовое или профилированное, имеющее или не имеющее поглощающий, отражающий или неотражающий слой, но не обработанное каким-либо иным способом: — листы неармированные: 7003.12 —— окрашенные в массе (тонированные в объеме), глушеные, накладные или имеющие поглощающий, отражающий или неотражаю. 7003.19 [= прочие CTH 7003.20 — листы армированные СТН 7003.30 - профили CTH Стекло тянутое и выдувное, в листах, имеющее или не имеющее поглощающий, отражающий или неотражающий слой, но не обработанное каким-либо иным способом: — стекло, окрашенное в массе (тонированное в объеме), глушеное, накладное или имеющее поглощающий, отражающий или неотражающий слой -- прочее стекло Стекло термически полированное и стекло со шлифованной или полированной поверхностью, в листах, имеющее или не имеющее поглощающий, отражающий или неотражающий слой, но не обработанное иным способом: — стекло неармированное, имеющее поглощающий, отражающий или -— неармированное стекло прочее: —— окрашенное в массе (тонированное в объеме), глушеное, накладное или только ‘шлифован: |-- - прочее — стекло армированное Стекло товарной позиции 7003, 7004 или 7005, гнутое, граненое, гравированное, сверленое, эмалированное или обработанное иным способом, но не вставленное в раму или не комбинированное с другими 162 Стекло безопасное, включая стекло упрочненное (закаленное) или многослойное: — стекло упрочненное (закаленное) безопасное — — размером и форматом, позволяющими CTH использовать его на средствах наземного, воздушного и водного транспорта или для ракетно-космических систем — - прочее CTH — стекло многослойное безопасное: — — размером и форматом, позволяющими CTH использовать его на средствах наземного, воздушного и водного транспорта или для ракетно-космических систем — - прочее СТН Многослойные изолирующие изделия из CTH стекла: 70.07 7007.11 7007.19 7007.21 7007.29 7008.00 70.09 Зеркала стеклянные, в рамах или без pam, включая зеркала заднего обзора: 7009.10 -- зеркала заднего обзора для транспортных. CTH или VAC 50 % — прочие: 7009.91 7009.92 70.10 —— без рам CTH или VAC 50 % ——B рамах CTH или VAC 50 % Бутыли, бутылки, флаконы, кувшины, горшки, банки, ампулы и прочие стеклянные емкости для хранения, транспортировки или упаковки товаров; банки для консервирования стеклянные; предохранительные пробки... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. wo — отходы и лом |- прочие: cc Магний и изделия из него, включая отходы и лом: — опилки, стружка и гранулы, отсортированные по размеру; порошки cc Штейн кобальтовый и прочие промежуточные продукты металлургии кобальта; кобальт и изделия из него, включая отходы и лом: — штейн кобальтовый и прочие промежуточные продукты металлургии кобальта; кобальт необработанный; порошки: 8105.30 — отходы и лом |- прочие: Висмут и изделия из него, включая отходы и ом: 8105.90 8106.00 JM cc 81.07 Кадмий и изделия из него, включая отходы и лом: — кадмий необработанный; порошки cc 8107.20 8107.30 — отходы и лом Титан и изделия из него, включая отходы и лом: WO — титан необработанный; порошки: Цирконий и изделия из него, включая отходы и лом: — цирконий необработанный; порошки 188 8109.30 | отходы и лом wo Сурьма и изделия из Hee, включая отходы и лом: 8110.10 — сурьма необработанная; порошки cc . cc . cc 1.12 8112.12 8110.90 8111.00 Марганец и изделия из него, включая отходы и лом: 8 Бериллий, хром, германий, ванадий, галлий, гафний, индий, ниобий (колумбий), рений, таллий и изделия из них, включая отходы и лом: И О ОИ — — необработанный; порошки —— отходы и лом cc WO cc У\О — хром: —— необработанный; порошки 1 8 — прочий ee п и cc cc 2.52 — — отходы и лом WwO 2.59 — прочий cc 2 С С С Металлокерамика и изделия из нее, включая |С1 отходы и лом: ГРУППА 8| ИНСТРУМЕНТЫ, ПРИСПОСОБЛЕНИЯ, НОЖЕВЫЕ ИЗДЕЛИЯ, ЛОЖКИ И ВИЛКИ ИЗ НЕДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ; ИХ ЧАСТИ ИЗ НЕДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ Инструменты ручные: лопаты штыковые и совковые, мотыги, кирки, тяпки, вилы и грабли; топоры, секачи и аналогичные рубящие инструменты; секаторы всех видов; косы, серпы, ножи для измельчения сена, ножницы садовые, клинья для раскалывания древесины и прочие инструменты, используемые в сельском хозяйстве, садоводстве или лесном $201.10 8201.30 |— мотыги, кирки, тяпки и грабли — топоры, секачи и аналогичные рубящие 8201.50 — секаторы и аналогичные ножницы для работы |СС одной рукой (включая ножницы для разделки птицы). 8201.60 — ножницы для подрезки живой изгороди, cc секаторы и аналогичные ножницы для работы двумя руками 189 - инструменты ручные прочие, используемые в сельском хозяйстве, садоводстве или лесном хозяйстве Пилы ручные; полотна для пил всех типов (включая полотна пил для продольной резки, для прорезывания пазов или беззубые): - пилы ручные -- полотна для ленточных пил — полотна для циркулярных пил (включая полотна для пил продольной резки или для прорезывания пазов): 8202.31 ——c рабочей частью из стали cc 8202.39 — — прочие, включая части — полотна для цепных пил | -— полотна для пил прочие: — — прямолинейные полотна для пил по металлу 'Напильники, надфили, рашпили, клещи (включая кусачки), плоскогубцы, пассатижи, пинцеты, щипчики, ножницы для резки металла, устройства трубоотрезные, ножницы болторезные, пробойники и аналогичные ручные инструменты: -- ножницы для резки металла и аналогичные инструменты — устройства трубоотрезные, ножницы болторезные, пробойники и аналогичные Ключи гаечные ручные (включая гаечные ключи с торсиометрами, но исключая воротки); сменные головки для гаечных ключей, с ручками или без них: — ключи гаечные ручные: —— неразводные 8204.12 |— — разводные 8204.20 — головки для гаечных ключей сменные, с ками или без них Инструменты ручные (включая алмазные стеклорезы), в другом месте не поименованные или не включенные; лампы паяльные; тиски, зажимы и аналогичные изделия, кроме принадлежностей и частей станков; наковальни; горны переносные; шлифовальные круги с опорными конструкциями, с ручным или ножным приводом: |— инструменты для сверления, нарезания наружной или внутренней резьбы — молотки и кувалды 190 - рубанки, долота, стамески и аналогичные режущие инструменты для обработки — отвертки |— инструменты ручные прочие (включая алмазные стеклорезы): —— инструменты бытовые — - прочие |— лампы паяльные — тиски, зажимы и аналогичные изделия — прочие, включая наборы изделий из двух или бол... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 8. Бритвы и лезвия для них (включа: полосовые заготовки : — бритвы: CTH или VAC 50 % 2.20 - лезвия для безопасных бритв, включая СТН или УАС 50 % полосовые заготовки для лезвий 2.90 — прочие части CTH или VAC 50 % Ножницы, портновские ножницы и аналогичные ножницы, и лезвия для них 1.10 12 3.00 82.14 Изделия режущие прочие (например, машинки для стрижки волос, специальные ножи для мясников или специальные кухонные ножи и сечки, ножи для бумаги); маникюрные или педикюрные наборы и 4.10 подчистки текстов, точилки для карандашей и лезвия для них . — наборы и инструменты маникюрные или СТН или УАС 50% педикюрные (включая пилки 5 5.10 5.20 8 8 8 8214.90 |- прочие СТН или УЛС 50% 82.1 Ложки, вилки, половники, шумовки, лопаточки для тортов, ножи для рыбы, масла, щипцы для сахара и аналогичные кухонные или столовые приборы: — наборы кухонных или столовых приборов, СТН или УАС 50% содержащие, по крайней мере, одно изделие, покрытое драгоценным металлом гальваническим способом: 821520 | — наборы кухонных или столовых приборов СТН или УАС 50% прочие — прочие: 8 —— покрытые драгоценным металлом СТН или УАС 50% гальваническим способом - - прочие cc ГРУППА 8 ПРОЧИЕ ИЗДЕЛИЯ ИЗ НЕДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ 2 2 2 2 2 2 2. 2 2 2 2 2 2 2 2. 2 2 2 2 8 8 192 8 |— замки, предназначенные для установки в СТН или УАС 50% моторных транспортных средствах. 8301.30 — замки, предназначенные для установки в СТН или УАС 50% объединенные с замками .20 | мебели 301.60 — части 301.70 — ключи, поставляемые отдельно 302.10 302.20 302.30 42 83.01 Замки висячие и врезные (действующие с помощью ключа, кодовой комбинации или электрические), из недрагоценных металлов; задвижки и рамки с задвижками, объединенные с замками, из недрагоценных металлов; ключи для любых вышеуказанных изделий, из недрагоценных металлов: — замки прочие СТН или УАС 50% 83.02 Крепежная арматура, фурнитура и аналогичные изделия из недрагоценных металлов, используемые для мебели, дверей, лестниц, окон, штор, в салонах транспортных средств, шорных изделий, чемоданов, ящиков, шкатулок или аналогичных изделий; вешалки для шляп, крючки для шляп, кронштейны и аналогичные изделия из недрагоценных металлов; мебельные колеса с крепежными приспособлениями из недрагоценных металлов; автоматические устройства из недрагоценных металлов для закрывания 8301.10 - замки висячие СТН или УАС 50% 8 — задвижки и рамки с задвижками, СТН или УАС 50% 8. 8. 8. 8. — шарниры: — мебельные колеса: 8 — крепежная арматура, фурнитура и аналогичные детали для моторных транспортных средств, прочие — крепежная арматура, фурнитура и аналогичные детали прочие: 8302.41 CTH 83 | — прочие, применяемые для мебели 8302.49 — - прочие СТН И БИ ронштейны и аналогичные изделия — автоматические устройства для закрывания CTH дверей. Несгораемые шкафы, сейфы и двери и СТН запирающиеся ящики для безопасного хранения ценностей в банковских хранилищах, ящики, специально предназначенные для хранения денег и документов, и аналогичные изделия, бронированные или усиленные, из 301 от OL OL 302. 02. 02 02. 193 8304.00 Шкафы для досье, шкафы для картотек, лотки для бумаг, подставки для бумаг, лотки для ручек, подставки для печатей и аналогичное конторское или канцелярское оборудование, из недрагоценных металлов, кроме конторской мебели товарной позиции Фурнитура для скоросшивателей или папок, канцелярские зажимы и скрепки, индексные карточные указатели и аналогичные канцелярские изделия, из недрагоценных металлов; проволочные скобы в блоках (например, для канцелярских целей, обивки мебели, упаковки), из недрагоценных металлов: — фурнитура для скоросшивателей или папок 8305.20 — проволочные скобы в блоках 8305.90 - прочие, включая части 83.06 Колокола, гонги и аналогичные изделия неэлектрические, из недрагоценных металлов; статуэтки и другие украшения из недрагоценных металлов; рамы для фотографий, картин или аналогичные рамы, из недрагоценных металлов; зеркала из драгопенных металлов 8306.10 — колоко... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 84. Каландры или другие валковые машины, кроме машин для обработки металла или стекла, и валки для них: 8: — каландры или другие валковые машины. ст — части: [842091 | СГ 4 4 4 4 8419.60 — машины для сжижения воздуха или газов 4 4 4 4 8 0 0. | — прочие Н Н cT Tlenrpudyrn, включая центробежные сушилки; оборудование и устройства для фильтрования или очистки жидкостей или газов: 200 |-- центрифуги, включая центробежные сушилки: — — сепараторы молочные CTH или CTSH+VAC 50 % —— сушилки для белья CTH или CTSH+VAC 50 % | — прочие CTH или CTSH+VAC 50 % — оборудование и устройства для фильтрования или очистки жидкостей: 21 —— для фильтрования или очистки воды CTH или CTSH+VAC 50 % — — для фильтрования или очистки напитков, CTH или CTSH+VAC 50 % кроме воды —— для фильтрования масла или топлива в CTH или CTSH+VAC 50 % двигателях внутреннего сгорания: - - прочее CTH или CTSH+VAC 50 % — — воздушные фильтры для двигателей CTH или CTSH+VAC 50 % внутреннего сгорания — - прочее CTH или CTSH+VAC 50 % Машины посудомоечные; оборудование для мойки или сушки бутылок или других емкостей; оборудование для заполнения, закупорки бутылок, банок, закрывания ящиков, мешков или других емкостей, для опечатывания их или этикетирования; оборудование для герметичной укупорки колпаками или крышками бутылок, банок, туб и аналогичных емкостей; оборудование для упаковки или обертки (включая оборудование, обертывающее товар с термоусадкой упаковочного материала) прочее; оборудование для газирования — посудомоечные машины: |— — бытовые CTH или VAC 40% ——mpoune CTH или VAC 40% — оборудование для мойки или сушки бутылок |СТН или VAC 40% или других емкостей — оборудование для заполнения, закупорки СТН или УАС 40% бутылок, банок, закрывания ящиков, мешков или других емкостей, для опечатывания их или этикетирования; оборудование для герметичной укупорки колпаками или крышками бутылок, ‘банок, туб и аналогичных емкостей; оборудование для газирования напитков — оборудование для упаковки или обертки СТН или УАС 40% (включая оборудование, обертывающее товар с термоусадкой упаковочного материала) прочее 8422.90 — части CTH 201 Оборудование для взвешивания (кроме весов чувствительностью 0,05 г или выше), включая счетные или контрольные машины, приводимые в действие силой тяжести взвешиваемого груза; разновесы для весов всех типов: — весы для взвешивания людей, включая CTH или CTSH+VAC 40 % х детей; весы бытовые ных д — весы для непрерывного взвешивания изделий |СТН или CTSH+VAC 40 % на конвейерах -— весы, отрегулированные на постоянную массу, |СТН или CTSH+VAC 40 % и весы, загружающие груз определенной массы в емкость или контейнер, включая весы бункерные — оборудование для взвешивания прочее: oo [2] Е Е вв Ра ь| = S| © Е оо > N ca) bp =>) -- - с максимальной массой взвешивания не CTH или CTSH+VAC 50 % a —— с максимальной массой взвешивания более |СТН или CTSH+VAC 50 % 30 кг, но не более 5000 кг -- - прочее CTH или CTSH+VAC 50 % — разновесы для весов всех типов; части CTH или CTSH+VAC 50 % оборудования для взвешивания Механические устройства (с ручным управлением или без него) для метания, разбрызгивания или распыления жидкостей или порошков; огнетушители заряженные или незаряженные; пульверизаторы и аналогичные устройства; пароструйные или пескоструйные и аналогичные метательные устройства: i.) Aa со 23] ЕЕ Е Е а ВИ ВИ Я В & о | SIS] в = iD га is — огнетушители заряженные или незаряженные |СТН или CTSH+VAC 40 % — пульверизаторы и аналогичные устройства CTH или CTSH+VAC 40 % — машины пароструйные или пескоструйные и |СТН или CTSH+VAC 40 % аналогичные метательные устройства |-- — для сельского хозяйства или садоводства: CTH — - прочие СТН Тали подъемные и подъемники, кроме скиповых подъемников; лебедки и wo я р |= со г > > a) oO — тали подъемные и подъемники (кроме скиповых подъемников или подъемников, используемых для подъема транспортных редств): 8425.11 ра приводом от электрического двигателя СТН, исключая пункт 843... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 8. Станки металлорежущие (включая агрегатные станки линейного построения) для сверления, растачивания, фрезерования, нарезания наружной или внутренней резьбы посредством удаления металла, кроме токарных станков (включая станки токарные многоцелевые) товарной позиции [8459.10 | СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % -- станки сверлильные прочие: 59.2 — — с числовым программным управлением 8459.2: - - прочие 8458.11 8458.19 8458.91 -- — с числовым программным управлением 8458.99 4.59 8459. 459. 459.29 4 8: 8: 59.3 — — с числовым программным управлением СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % [| — станки расточно-фрезерные прочие: CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 8 — станки расточные прочие 59.3 —— прочие CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 8 - - прочие 9 40 59 — станки фрезерные прочие: 59 —— с числовым программным управлением 4 84. |-- станки консольно-фрезерные: — — с числовым программным управлением 84 84 4 84 59.70 — станки резьбонарезные прочие CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 84.60 Станки обдирочно-шлифовальные, заточные, шлифовальные, хонинговальные, притирочные, полировальные и для выполнения других операций чистовой обработки металлов или металлокерамики с помощью шлифовальных камней, абразивов или полирующих средств, кроме зуборезных, зубошлифовальных или зубоотделочных станков товарной позиции 8461: -— станки плоскошлифовальные с точностью. позиционирования по любой оси не ниже 0,01 мм: 8460.11 — с числовым программным управлением 8460.19 -- — прочие СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 212 - станки шлифовальные с точностью позиционирования по любой оси не ниже 0.01 мм, прочие: СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % —— с числовым программным управлением СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % -- — прочие CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % — станки хонинговальные или доводочные — прочие СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 8461.20 Станки продольно-строгальные, поперечно- строгальные, долбежные, протяжные, зуборезные, зубошлифовальные или зубоотделочные, пильные, отрезные и другие станки для обработки металлов или металлокерамики посредством удаления материала, в других местах не поименованные или не включенные: — станки поперечно-строгальные или долбежные|СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % |-- станки протяжные CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 8461.30 8461.40 зубоот; лочные. 8461.50 — станки пильные или отрезные СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % — станки зуборезные, зубошлифовальные или LC. |— прочие CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % Станки (включая прессы) для обработки металлов объемной штамповкой, ковкой или штамповкой; станки для обработки металлов (включая прессы) гибочные, кромкогибочные, правильные, отрезные, пробивные или вырубные; прессы для обработки металлов или карбидов металлов, — ковочные или штамповочные машины включая прессы) и молоты — машины гибочные, кромкогибочные, правильные (включая прессы): — — с числовым программным управлением CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % —- прочие — механические ножницы (включая прессы), кроме комбинированных пробивных и высечных: CTH, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % 8462.39 - — с числовым программным управлением — - прочие |— машины пробивные или вырубные (включая прессы), в том числе комбинированные пробивные и высечные: —— с числовым программным управлением СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС 50 % СТН, исключая пункт 8466, или СТН+УАС ... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 8. — плавкие предохранители 536 8536.20 — автоматические выключатели 536, 10 — прочие устройства для защиты электрических — реле: СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% — на напряжение не более 60 В | пей 8536.41 — прочие СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% -- прочие переключатели СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% -— патроны для ламп, штепсели и розетки: — патроны для ламп СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% — прочие СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% — соединители для оптических волокон, локонно-оптических ж! или кабелей BO: OB — прочие устройства. СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% Пульты, панели, консоли, столы, распределительные щиты и основания для электрической аппаратуры прочие, оборудованные двумя или более устройствами товарной позиции 8535 или 8536, для управления или распределения электрического тока, в том числе включающие в себя приборы или устройства группы 90 и цифровые аппараты управления, кроме коммутационных устройств товарной позиции 8517: СТН, исключая пункт 8538, или СТН+УАС 50% | — на напряжение не более 1000 В Части, предназначенные исключительно или в основном для аппаратуры товарной позиции 8535, 8536 или 8537: — пульты, панели, консоли, столы, распределительные щиты и основания прочие для изделий товарной позиции 8537, но не укомплектованные соответствующей 85. 8537.10 8537.20 — на напряжение более 1000 В 8: 8538.90 8: — прочие: .37 37 5.39 Электрические или газоразрядные лампы накаливания , включая лампы герметичные направленного света, а также ультрафиолетовые или инфракрасные ы; дуг е : [ламп овые лампы: 8539.10 — лампы герметичные направленного света: CTH или CTSH+VAC 50% 231 |— прочие лампы накаливания , за исключением ламп ультрафиолетового или инфракрасного — галогенные с вольфрамовой нитью CTH или CTSH+VAC 50% — прочие, мощностью не более 200 Вт и на напряжение более 100 В CTH или CTSH+VAC 50% |— люминесцентные с термокатодом CTH или CTSH+VAC 50% — газоразрядные лампы , за исключением ламп льтрафиолетового излучения: CTH или CTSH+VAC 50% — ртутные или натриевые лампы; лампы 8539.31 металлогалогенные x 8539.39 — прочие CTH или CTSH+VAC 50% — лампы ультрафиолетового или инфракрасного излучения; дуговые лампы: CTH или CTSH+VAC 50% 8539.49 — дуговые лампы — прочие — части: CTH или CTSH+VAC 50% Электронные лампы и трубки с термокатодом, холодным катодом или фотокатодом (например, вакуумные или паро- или газонаполненные лампы и трубки, ртутные дуговые выпрямительные лампы и трубки и электронно-лучевые трубки, телевизионные трубки передающие): -— телевизионные электронно-лучевые трубки, включая электронно-лучевые трубки для видеомониторов: — цветного изображения CTH или CTSH+VAC 50% 8540.12 — монохромного изображения — телевизионные передающие трубки ; преобразователи электронно-оптические и усилители яркости изображения; трубки фотокатодные прочие: CTH или CTSH+VAC 50% CTH или CTSH+VAC 50% 8540.20 8540.40 — трубки дисплеев для вывода данных/графики, монохромные; трубки дисплеев для вывода данных/ графики, цветные, с шагом точек люминофора на экране менее 0,4 мм прочие трубки электронно-лучевые CTH или CTSH+VAC 50% CTH или CTSH+VAC 50% 8; 8540.71 8 — микроволновые трубки (например, магнетроны, клистроны, лампы бегущей волны, лампы обратной волны), исключая лампы с правляющей сеткой: — магнетроны - прочие CTH или CTSH+VAC 50% CTH или CTSH+VAC 50% 0.89 — прочие электронные лампы и трубки : — электронные лампы и трубки приемные или силительные — прочие CTH или CTSH+VAC 50% CTH или CTSH+VAC 50% — части: 8539.32 8539.41 8539.90 40 8540.11 0.60 0.81 0.91 53 53 53 5. 54 54 54 54 54 54 54 540.99 8 8 8 8 — трубок электронно-лучевых. — прочие 232 Диоды, транзисторы и аналогичные полупроводниковые приборы; фоточувствительные полупроводниковые приборы, включая фотогальванические элементы, собр... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 9015. |— теодолиты и тахеометры Н fey — нивелиры CTH CTH или CTSH+VAC 40% CTH или CTSH+VAC 40% CTH Весы чувствительностью 0,05 г или выше, с разновесами или без них: Инструменты для черчения, разметки или математических расчетов (например, чертежные машины, пантографы, транспортиры, чертежные наборы, логарифмические линейки, дисковые калькуляторы); инструменты ручные для измерения линейных размеров (например, измерительные стержни и рулетки, микрометры, кронциркули), в другом месте данной группы не поименованные или не или неавтоматические математических расчетов, прочие CTH 9017.30 — микрометры, кронциркули, штангенциркули и калибры 9017.80 — прочие инструменты СТН 9017.90 Приборы и устройства, применяемые в медицине, хирургии, стоматологии или ветеринарии, включая сцинтиграфическую аппаратуру, аппаратура электромедицинская прочая и приборы для 244 |-- электродиагностическая аппаратура (включая аппаратуру для функциональных диагностических. исследований ИЛИ ДЛЯ контроля физиологических параметров): 9018.11 — электрокардиографы СТН или УАС 40 % 9018.12 — аппаратура ультразвукового сканирования СТН или УАС 40 % 9018.13 -— магнитно-резонансные томографы CTH или VAC 40 % 9018.14 — сцинтиграфическая аппаратура СТН или УАС 40 % 9018.19 - прочая CTH или VAC 40 % 9018.20 — аппаратура, основанная на использовании СТН или УАС 40 % ультрафиолетового или инфракрасного злуче | — шприцы, иглы, катетеры, канюли и аналогичные инстр енты: 8.31 — шприцы, с иглами или без игл СТН или УАС 40 % 8.32 — иглы трубчатые металлические и иглы для СТН или УАС 40 % наложения швов. 8.39 — прочие СТН или УАС 40 % — приборы и ‘устройства стоматологические, прочие: 8.41 — бормашины, совмещенные или не СТН или УАС 40 % совмещенные на едином основании с прочим стоматологическим оборудованием — прочие CTH или VAC 40 % -- инструменты и устройства CTH или VAC 40 % офтальмологические, прочие -- инструменты и оборудование, прочие СТН или УАС 40 % Устройства для механотерапии; аппараты массажные; аппаратура для психологических тестов для определения способностей; аппаратура для озоновой, кислородной и аэрозольной терапии, искусственного дыхания или прочая апев еская дыха аппара — устройства для механотерапии; аппараты массажные; аппаратура для психологических тестов для определения способностей — аппаратура для озоновой, кислородной и аэрозольной терапии, искусственного дыхания или прочая терапевтическая дыхательная аппаратура. Оборудование дыхательное прочее и газовые маски, кроме защитных масок без механических деталей и сменных фильтров Ортопедические приспособления , включая костыли, хирургические ремни и бандажи; шины и прочие приспособления для лечения переломов; части тела искусственные; аппараты слуховые и прочие приспособления, которые носятся на себе, с собой или имплантируются в тело для компенсации дефекта органа или его неработоспособности: 9021.10 — приспособления ортопедические или для CTH или VAC 40 % лечения переломов 245 — зубы искусственные и стоматологические соединительные детали: 9021.21 — зубы искусственные СТН или УАС 40 % 9021.29 |— прочие искусственные части тела: 9021.31 — искусственные суставы СТН или УАС 40 % 9021.39 ~~ прочие CTH или VAC 40 % 9021.40 — аппараты слуховые, кроме частей и СТН или УАС 40 % принадлежностей 9021.50 — кардностимуляторы, кроме частей и CTH или VAC 40 % принадл. 9021.90 — прочие СТН или УАС 40 % 90.22 Аппаратура, основанная на использовании рентгеновского, альфа-, бета- или гамма- излучения, предназначенная или не предназначенная для медицинского, хирургического, стоматологического или ветеринарного использования, включая рентгенографическую аппаратуру или радиотерапевтическую, рентгеновские трубки и прочие генераторы рентгеновского излучения, генераторы высокого напряжения, щиты и пульты управления, экраны, столы, кресла и аналогичные изделия для обследования или лечения: — аппаратура, основанная на использовании рентгеновского излучения, предназначенн... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 91. Аппаратура для регистрации времени суток и аппаратура для измерения, регистрации или индикации каким-либо способом интервалов времени, с любым часовым механизмом или синхронным двигателем (например, регистраторы времени, ройства записи времени): -— регистраторы времени; устройства записи времени 105.11 105.19 - прочие 105.91 06 СТН+УАС 50 % СТН+УАС 50 % VAC 50 % — прочие УАС 50 % Временные переключатели с часовым механизмом любого вида или с синхронным двигателем УАС 50 % Механизмы часовые для часов, предназначенных для ношения на себе или с |-- приводимые в действие электричеством: — только с механической индикацией или устройством, позволяющим устанавливать механический индикатор только с оптико-электронной индикацией Механизмы часовые для часов, не предназначенных для ношения на себе или с собой, укомплектованные и собранные: |— приводимые в действие электричеством `Укомплектованные часовые механизмы , несобранные или частично собранные (комплекты часовых механизмов); механизмы часовые неукомплектованные, собранные; механизмы часовые, д рубо собранны: — для часов, предназначенных для ношения на себе или с собой: — укомплектованные часовые механизмы , несобранные или частично собранные (комплекты часовых механизмов) — часовые неукомплектованные, собранные механизмы — часовые, предварительно грубо собранные Корпуса для часов, предназначенных для ношения на себе или с собой, и их части: — корпуса из драгоценного металла или металла, плакированного драгоценным металлом |-- корпуса из недрагоценного металла, в том числе позолоченные или посеребренные гальваническим способом 9111.80 — корпуса прочие СТН 9111.90 _ | части CTH [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 91. Корпуса для часов, не предназначенных для ношения на себе или с собой, и аналогичные корпуса для прочих изделий данной группы, и их части: - корпуса Ремешки, ленты и браслеты для часов, предназначенных для ношения на себе или с собой, и их части: | из драгоценного металла или металла, плакированного драгоценным металлом -- из недрагоценного металла, в том числе позолоченные или посеребренные гальваническим способом -- прочие CTH CTH Прочие части часов всех видов: 9 4.30 — циферблаты CTH 4.40 — платины и мосты СТН CTH ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 92.01 Фортепиано, включая автоматические; клавесины и прочие клавишные струнные 9201.10 |— пианино CTH 9201.20 -- рояли 9201.90 - прочие Прочие музыкальные струнные инструменты (например, гитары, скрипки, арфы): — смычковые 92. 92 9: 92. 92. 2. — прочие Музыкальные духовые инструменты (например, клавишные органы с трубами, аккордеоны, кларнеты, трубы, волынки), кроме ярмарочных органов и механических шарманок: 9205.10 — духовые "медные" инструменты 9205.90 — прочие 9206.00 Музыкальные ударные инструменты (например, барабаны, ксилофоны, тарелки, кастаньеты, маракасы) Музыкальные инструменты, у которых звук производится или должен быть усилен электрическим способом (например, органы, гитары, аккордеоны): 02 02 202. 05 07 08 09 09 209. 09 09 9207.90 - прочие 9 Музыкальные шкатулки , органы ярмарочные, механические шарманки, птицы поющие механические, пилы музыкальные и инструменты музыкальные, в другом месте данной группы не поименованные или не включенные, прочие; манки всех видов; свистки, горны и духовые сигнальные инструменты прочие: — шкатулки музыкальные 9208.90 - прочие Части (например, механизмы для музыкальных шкатулок) и принадлежности музыкальных инструментов (например, карты, диски и валики для механических инструментов); метрономы, камертоны и трубы с фиксированной высотой звука всех видов: — струны музыкальных инструментов 92. 921 9: 921 2 — прочие: = — части и принадлежности фортепиано — части и принадлежности музыкальных MHC’ ентов това: ии 9202 9 — части и принадлежности музыкальных. инструментов товарной позиции 9207 10 90 .30 .91 .92 4 револьверов, пистолетов и оружия товарной позиции 9307: — оружие артиллерийское (например, пушки, 252 |— ракетные пусковые установки; огнеметы; гранатометы; торпедные аппараты и Револьверы и пистолеты, кроме входящих в товарную позицию 9303 или 9304 Прочее огнестрельное оружие и аналогичные устройства, действующие посредством использования заряда взрывчатого вещества (например, спортивные ружья и винтовки, огнестрельное оружие, заряжаемое с дула, ракетницы и прочие устройства для пуска только сигнальных ракет, пистолеты и револьверы для стрельбы холостыми патронами, пистолеты с выскакивающим стержнем для "гуманного" забоя животных, -- огнестрельное оружие, заряжаемое с дула — спортивные ружья , охотничьи или для стрельбы по мишеням, прочие, включая комбинированные с гладкими и нарезными Прочее оружие (например, пружинные, пневматические или газовые ружья и пистолеты, дубинки), кроме указанного в Части и принадлежности изделий товарных позиций 9301 — 9304: — револьверов или пистолетов — ружей или винтовок товарной позиции 9303 9305. 305 93.06 — оружия военного образца товарной позиции 9301 — прочие Бомбы, гранаты, торпеды, мины, ракеты и аналогичные средства для ведения боевых действий, их части; патроны, прочие боеприпасы, снаряды и их части, включая — патроны для гладкоствольного оружия и их части; пульки для пневматического оружия: 0 9306.21 —— патроны — - прочие |— патроны прочие и их части 9307.00 — прочие Мечи, сабли, шпаги, палаши, штыки, пики и аналогичное оружие, части перечисленного оружия, ножны и чехлы к нему 253 МЕБЕЛЬ; ПОСТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, МАТРАЦЫ, ОСНОВЫ МАТРАЦНЫЕ, ДИВАННЫЕ ПОДУШКИ И АНАЛОГИЧНЫЕ НАБИВНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МЕБЕЛИ; ЛАМПЫ И ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, В ДРУГОМ МЕСТЕ НЕ ПОИМЕНОВАННЫЕ ИЛИ НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ; СВЕТОВЫЕ ВЫВЕСКИ, СВЕТОВЫЕ ТАБЛИЧКИ С ИМЕНЕМ ИЛИ Н... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 5. Рыболовные удочки , рыболовные крючки и прочие снасти для рыбной ловли с использованием лесы; сачки для рыб, сачки для бабочек и аналогичные сачки; приманки в виде муляжей птиц (кроме указанных в товарной позиции 9208 или 9705) и аналогичные принадлежности для охоты или рельбы: 50 50 9506. 9506. 95.07 9507. 9507. 9507. 95.08 50 10 — рыболовные удочки СТН или УАС 40 % 0 — крючки рыболовные, с поводками или без СТН или УАС 40 % поводков. о 0 2 9507.30 — катушки с леской для рыбной ловли СТН или УАС 40 % 9 -- прочие CTH или VAC 40 % Карусели, качели, тиры и прочие аттракционы; цирки передвижные и зверинцы передвижные; театры передвижные: — передвижные цирки и передвижные зверинцы |СТН 10 — прочие CTH ПА 9 РАЗНЫЕ ГОТОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ материалы животного происхождения и изделия из этих материалов (включая 950; ГРУП 'Обработанная и пригодная для резьбы слоновая кость , панцирь черепахи, рог, рога оленьи, кораллы, перламутр, прочие изделия, пол п формовки): 9601.10 — обработанная слоновая кость и изделия из нее |СТН 9601.90 [- прочие CTH 257 9602.00 'Обработанные материалы растительного или минерального происхождения, пригодные для резьбы, и изделия из них; изделия формованные или резные из воска, стеарина, натуральных смол или натурального каучука или модельных паст, и прочие формованные или резные изделия, в другом месте не упомянутые или не включенные; желатин обработанный, неотвержденный (кроме желатина товарной позиции 3503) и изделия из неотвержденного етлы, щетки (включая щетки, являющиеся частями механизмов, приборов или транспортных средств), щетки ручные механические без двигателей для уборки полов, швабры и метелки из перьев для смахивания пыли; узлы и пучки, подготовленные для изготовления метел или щеточных изделий; подушечки и валики малярные для краски; резиновые швабры (кроме резиновых валиков для удаления 9603.10 — метлы и щетки, состоящие из веток или других растительных материалов, связанных вместе, с рукоятками или без рукояток — щетки зубные, помазки для бритья, щетки для волос, щеточки для ногтей, щеточки для ресниц и прочие щеточки индивидуального пользования, в том числе являющиеся частями приспособлений (приборов): 9603.21 — — щетки зубные, включая щетки для зубных протезов 9603.29 |-- прочие 9603.30 — кисти художественные, кисточки для письма и аналогичные кисточки для нанесения косметики 9603.40 — кисти для нанесения красок, темперы, лаков или аналогичные кисти (кроме указанных в субпозиции 9603 30); подушечки и валики — щетки, являющиеся частями механизмов, CTH приборов или транспортных средств, прочие — прочие CT! Н Сита и решета ручные CTH CTH Дорожные наборы , используемые для личной гигиены, шитья или для чистки Пуговицы, кнопки, застежки-защелки, формы для пуговиц и прочие части этих 9606.10 |— пуговицы: — пластмассовые, без текстильного покрытия — из недрагоценного металла, без текстильного 9606.29 - прочие CTH 258 — формы для пуговиц и прочие части пуговиц; заготовки для пуговиц Застежки-молнии и их части: |— с зубцами из недрагоценного металла CTH — прочие CT! — части ст Н Н Шариковые ручки; ручки и маркеры с наконечником из фетра и прочих пористых материалов; чернильные авторучки, стилографы и ручки прочие; перья копировальные; карандаши с выталкиваемым или скользящим стержнем; держатели для перьев, держатели для карандашей и аналогичные держатели; части (включая колпачки и зажимы) изделий, перечисленных выше, кроме ii ik 9 излелий ToRanuoii по -- ручки шариковые — ручки и маркеры с наконечником из фетра и р р — авторучки чернильные, стилографы и ручки прочие - карандаши с выталкиваемым или скользящим стержнем -- наборы, состоящие из двух или более изделий, указанных в вышеприведенных субпозициях. |— стержни для шариковых ручек, состоящие из шарикового наконечника и чернильного баллончика -— прочие: — перья для ручек и перьевые насадки -— прочие Простые карандаши (кроме указанных в товарной позиции 9608), цветные карандаши , грифели каранда... [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 1. Экспортер (наименование компании, адрес и страна) [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 2. Импортер/Грузополучатель (наименование компании, адрес и страна) [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 4. №. EAEU-VN FTA Сертификат о происхождении товара Формы ЕАУ Выдан в (страна) Для предоставления в (страна) [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 3. Средства транспорта и маршруг следования (насколько это известно) [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 6. Номер 7. Количе | 8. Описание наименова | ство и вид | товара НИЯ упаковки [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 9. Критерий 10. Количес | 11. Номер и происхождения | тво товара | дата счета- фактуры [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 12. Удостоверение Настоящим удостоверяется, на основании выполненной проверки , что декларация заявителя соответствует действительности. Место Печать Дата Подпись [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 13. Декларация заявителя Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары произведены в (страна) и что они соответствуют правилам происхождения, предусмотренным в Главе 4 («Правила определения происхождения») EAEU-VN FTA Mecto Дата Подпись Печать Дополнительный лист сертификата о происхождении товара (Форма ЕАУ) №. __ [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 6. Номер 7. Количест | 8. Описание наименова BO и вид товара НИЯ упаковки [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 9. Критерий 10. Количество | 11. Номери происхождения |товара дата счета- фактуры [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 12. Удостоверение Настоящим удостоверяется, на основании выполненной проверки, что декларация заявителя соответствует действительности Место Дата Подпись Печать [Раздел 1. / Глава 15 / Статья 15 / (Вступление в силу)] 13. Декларация заявителя Нижеподписавшийся заявляет, что вышеприведенные сведения соответствуют действительности, что все товары произведены в (страна) и что они соответствуют правилам происхождения, предусмотренным в Главе 4 («Правила определения происхождения») EAEU-VN FTA Mecto Дата Подпись Печать Инструкция по заполнению Сертификата о происхождении товара (Форма ЕАУ) Сертификат о происхождении товара (Форма EAV) и приложения к нему оформляются на цветном бланке формата А4 (SO) на английском языке в соответствии с образцом, представленным в настоящем Приложении. Незаполненные пропуски в графах с 6 по 11 должны быть перечеркнуты для предотвращения внесения любых последующих дополнений. Сертификат о происхождении товара должен: а) быть на бумажном носителе и соответствовать образцу, представленному в настоящем Приложении, который распечатывается на английском языке, b) содержать обязательную к предоставлению информацию в графах |, 2, 4, с7по 13; с) содержать подпись лица, уполномоченного заверять Сертификат, официальную печать уполномоченного органа и элементы средств защиты. Подпись должна быть рукописной, использование факсимиле официальной печати не допускается. Графа 1: Указываются сведения об экспортере товаров: фирменное наименование, адрес и страна. Графа 2: Указываются сведения 06 импортере (обязательно) и получателе (если известно) товаров: фирменное наименование, адрес и страна. Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), транспортные средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт). Графа 4: Указывается индивидуальный регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен. Графа 5: Указываются следующие отметки: «DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER. DATE__» в случае выдачи дубликата оригинала Сертификата о происхождении товара. «ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER___DATE_» в случае замены оригинала Сертификата о происхождении товара. «ISSUED RETROACTIVELY» в исключительных случаях, если Сертификат о происхождении товара не был выдан до или во время вывоза товара. Графа 6: Указывается порядковый номер товара. Графа 7: Указываются количество и вид упаковок. Графа 8: Указывается подробное описание товаров, включая 6-значный код ГС импортирующей Стороны и, если это применимо, модель и торговая марка, позволяющие идентифицировать товар. В исключительных случаях, когда инвойс, выданный в третьей стране, не доступен на момент выдачи Сертификата о происхождении товара, в графе указываются номер и дата инвойса, выданного экспортером, которому выдается Сертификат о происхождении товара, а также сведения о том, что в отношении товаров будет выдан другой инвойс в третьей стране для поставки в импортирующую Сторону с указанием информации о фирменном наименовании и адресе физического или юридического лица, которое выдаст этот инвойс в третьей стране. В данном случае таможенные органы импортирующей Стороны могут потребовать у импортера предоставления инвойсов или любых других документов, подтверждающих заключение сделки между экспортирующей и импортирующей Сторонами в отношении заявленных для ввоза товаров. Если товары соответствуют описанию «Обувь из кожи, предназначенная для занятий спортом в помещениях и на открытом воздухе» (из 6403 91, 6403 99), предусмотренному Приложением 1 к настоящему Соглашению, в графе указывается отметка «Sporting Footwear. Графа 9: Указываются критерии происхождения для каждого товара в соответствии с обозначениями в таблице, приведенной ниже: Критерий происхождения Обозначение в графе 9 Товары полностью получены или произведены на территории одной из Сторон как это предусмотрено статьей wo 4.4 настоящего Соглашения Товары произведены в полном объеме на территории одной или обеих Сторон исключительно из материалов, РЕ происходящих из одной или обеих ...