{
  "id": 8735,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Корейской Народно-Демократической Республики о предотвращении опасной военной деятельности от 12 ноября 2015 года (вступило в силу 11 марта 2016 года)",
  "source_id": "0001201609260030",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации\nи Правительством Корейской Народно-Демократической\nРеспублики о предотвращении опасной военной деятельности\nПравительство Российской Федерации и Правительство Корейской\nНародно-Демократической Республики, далее именуемые Сторонами,\nподтверждая свое стремление к улучшению двусторонних отношений\nи углублению взаимопонимания,\nбудучи убежденными в необходимости предотвращать опасную\nвоенную деятельность и быстро разрешать мирными средствами любой\nинцидент между вооруженными силами государств Сторон, который может\nвозникнуть в результате опасной военной деятельности,\nстремясь обеспечить безопасность персонала (техники) вооруженных\nсил двух государств при осуществлении ими деятельности вблизи места\nнахождения друг друга в мирное время,\nруководствуясь общепризнанными принципами и нормами\nмеждународного права,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают)]\nПонятия, используемые в настоящем Соглашении, означают\nследующее:\n«вооруженные силы»:\nдля Российской Федерации - Вооруженные (Силы Российской\nФедерации и органы Федеральной службы безопасности Российской\nФедерации;\nдля Корейской Народно-Демократической Республики — Корейская\nНародная Армия;\n«корабль» — любые боевой корабль или вспомогательное судно\nвооруженных сил государств Сторон;\n«лазер» - любой источник интенсивного — когерентного\nвысоконаправленного электромагнитного излучения в — видимом,\nинфракрасном или ультрафиолетовом диапазонах, которое основано на\nвынужденном излучении электронов, атомов или молекул;\n«наземное средство» — любая предназначенная для использования на\nсуше техника вооруженных сил государств Сторон;\n«опасная военная деятельность» — действия персонала вооруженных\nсил государств Сторон вблизи места нахождения друг друга в мирное время,\nсовершаемые в силу форс-мажорных обстоятельств или непреднамеренно,\nкоторые могут привести к человеческим жертвам или материальному\nущербу либо создают напряженность в отношениях между Российской\nФедерацией и Корейской Народно-Демократической Республикой;\n«персонал» — любой военнослужащий или служащий вооруженных сил\nгосударств Сторон;\n«район особого внимания» — район, определенный вооруженными\nсилами государств Сторон по взаимному согласию, в котором присутствует\nперсонал (техника) вооруженных сил государств Сторон и вследствие\nсложившихся в нем обстоятельств должны приниматься специальные меры\nв соответствии с настоящим Соглашением;\n«самолет» — любой военный летательный аппарат вооруженных сил\nгосударств Сторон, за исключением космических аппаратов;\n«создание помех сетям управления» — действия, которые затрудняют,\nпрерывают или ограничивают работу средств и систем передачи сигналов\nи информации, обеспечивающих управление персоналом (техникой)\nвооруженных сил государств Сторон;\n«техника» — любые корабль, самолет или наземное средство\nвооруженных сил государств Сторон.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (1.В интересах взаимной безопасности персонал государства каждой)]\n1.В интересах взаимной безопасности персонал государства каждой\nСтороны проявляет повышенную осторожность и благоразумие при\nдеятельности, осуществляемой им вблизи территории или расположения\nвооруженных сил государства другой Стороны.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (1.В интересах взаимной безопасности персонал государства каждой)]\n2. Каждая из Сторон принимает необходимые меры, направленные на\nпредотвращение следующих видов опасной военной деятельности:\nа) вхождение персонала (техники) государства одной Стороны\nв пределы территории государства другой Стороны, совершаемое в силу\nфорс-мажорных обстоятельств или вследствие непреднамеренных действий\nэтого персонала;\n6) применение лазера таким образом, что его излучение может\nпричинить вред персоналу или нанести ущерб технике государства другой\nСтороны;\nв) создание помех, способных в районе особого внимания затруднить\nдействия по обеспечению национальной безопасности, причинить вред\nперсоналу или нанести ущерб технике государства другой Стороны;\nГ) создание помех сетям управления, влияние которых может привести\nк причинению вреда персоналу или нанесению ущерба технике государства\nдругой Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (1.В интересах взаимной безопасности персонал государства каждой)]\n3. Стороны принимают все возможные меры, чтобы оперативно\nобеспечить прекращение и урегулирование мирными средствами, не прибегая\nк угрозе силой и ее применению, любых инцидентов, которые могут\nвозникнуть вследствие ‚опасной военной деятельности.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (непреднамеренных действий персонал (техника) государства одной из)]\n1. Если в силу форс-мажорных обстоятельств или вследствие\nнепреднамеренных действий персонал (техника) государства одной из\nСторон может войти (ввести технику) или вошел (ввел технику) в пределы\nтерритории государства другой Стороны, то персонал, осуществляющий\nвхождение (персонал, управляющий техникой), в зависимости от\nсложившихся обстоятельств и инструкций, полученных от персонала\nгосударства другой Стороны, принимает меры для того, чтобы избежать\nвхождения, покинуть территорию или следовать в место, назначенное\nперсоналом государства другой Стороны.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (непреднамеренных действий персонал (техника) государства одной из)]\n2. Персонал каждой из Сторон, первым обнаруживший ситуацию,\nпредусмотренную пунктом | настоящей статьи, осуществляет следующие\nдействия:\nа) устанавливает и поддерживает связь с персоналом государства\nдругой Стороны для информирования его об обстоятельствах создавшейся\nситуации;\n6) координирует действия персонала государства своей Стороны с\nдействиями персонала государства другой Стороны.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (непреднамеренных действий персонал (техника) государства одной из)]\n3. Персоналу государства одной из Сторон, вошедшему в пределы\nтерритории государства другой Стороны, по прибытии на место,\nназначенное ему персоналом государства другой Стороны:\nа) предоставляется возможность как можно быстрее связаться\nсвоенным атташе или представителем консульского учреждения своего\nгосударства;\n6) обеспечиваются надлежащие условия пребывания и сохранность\nтехники;\nв) оказывается помощь в ремонте техники в целях облегчения его\nвыхода за пределы территории государства другой Стороны, а также\nв осуществлении самого выхода в возможно короткие сроки.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (нахождения персонала (техники) государства другой Стороны, намеревается)]\n1. Если персонал государства одной Стороны, находясь вблизи места\nнахождения персонала (техники) государства другой Стороны, намеревается\nприменить лазер и это применение может причинить вред персоналу или\nнанести ущерб технике государства этой Стороны, персонал государства\nСтороны, намеревающийся применить лазер, принимает меры для\nуведомления об этом соответствующего персонала государства другой\nСтороны.\nВ любом случае персонал государства Стороны, намеревающийся\nприменить лазер, принимает надлежащие меры безопасности.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (нахождения персонала (техники) государства другой Стороны, намеревается)]\n2. Если персонал государства одной Стороны считает, что персонал\nгосударства другой Стороны осуществляет такое применение лазера, которое\nможет причинить ему вред или нанести ущерб его технике, он немедленно\nпредпринимает меры для установления связи с целью прекращения такого\nприменения.\nЕсли персонал государства Стороны, получивший такое уведомление,\nдействительно применяет лазер вблизи указанного в уведомлении района, он\nпроводит выяснение соответствующих обстоятельств.\nЕсли применение им лазера действительно может причинить вред\nперсоналу или нанести ущерб технике государства другой Стороны, он\nпрекращает такое применение.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (нахождения персонала (техники) государства другой Стороны, намеревается)]\n3. Уведомления о применении лазера осуществляются в порядке,\nпредусмотренном в приложении к настоящему Соглашению.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности)]\n1.В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности\nкаждая из Сторон может предложить другой Стороне договориться об\nопределении какого-либо района в качестве района особого внимания.\nДругая Сторона может либо согласиться с этим предложением, либо\nотклонить его.\nЛюбая из Сторон также вправе потребовать проведения встречи их\nпредставителей для обсуждения такого предложения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности)]\n2. Персонал государств обеих Сторон, присутствующий в районе\nособого внимания, устанавливает и поддерживает связь в соответствии\nс приложением к настоящему Соглашению и принимает любые другие меры,\nкоторые могут быть в дальнейшем согласованы Сторонами, с тем чтобы\nпредотвратить опасную военную деятельность и урегулировать любые\nинциденты, которые могут возникнуть вследствие такой деятельности.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (1.В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности)]\n3. Каждая из Сторон вправе прекратить действие договоренности\nв отношении определенного района особого внимания.\nСторона, намеревающаяся использовать это право, представляет\nдругой (Стороне своевременное уведомление о таком намерении,\nвключающее дату и время прекращения действия указанной договоренности,\nпо каналу связи, предусмотренному пунктом 3 статьи 7 настоящего\nСоглашения.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (нахождения персонала (техники) государства другой Стороны,)]\n1. Если персонал государства одной Стороны, находясь вблизи места\nнахождения персонала (техники) государства другой Стороны,\nобнаруживает помехи своим сетям управления, которые могут причинить\nему вред или нанести ущерб его технике, он может информировать об этом\nсоответствующий персонал государства другой Стороны, если он полагает,\nчто эти помехи вызываются персоналом (техникой) государства этой\nСтороны.\n2.Если персонал государства другой Стороны, получивший\nинформацию, предусмотренную пунктом 1 настоящей статьи, устанавливает,\nчто помехи сетям управления вызваны его действиями, он незамедлительно\nпринимает меры с целью прекращения таких помех.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (1.В целях выполнения положений настоящего Соглашения Стороны)]\n1.В целях выполнения положений настоящего Соглашения Стороны\nустанавливают и поддерживают связь в соответствии с порядком,\nпредусмотренным в приложении к настоящему Соглашению.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (1.В целях выполнения положений настоящего Соглашения Стороны)]\n2. Стороны своевременно обмениваются соответствующей\nинформацией о случаях опасной военной деятельности и инцидентах,\nкоторые могут возникнуть вследствие такой деятельности, а также по другим\nвопросам, относящимся к настоящему Соглашению.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (1.В целях выполнения положений настоящего Соглашения Стороны)]\n3. Генеральный штаб Вооруженных Сил Российской Федерации\nпредоставляет указанную в пункте 2 настоящей статьи информацию через\nатташе по вопросам обороны при Посольстве Корейской Народно-\nДемократической Республики в Российской Федерации, Генеральный штаб\nКорейской Народной Армии предоставляет такую информацию через\nвоенного атташе при Посольстве Российской Федерации в Корейской\nНародно-Демократической Республике.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (1.В целях выполнения положений настоящего Соглашения Стороны)]\n4. Стороны осуществляют обмен информацией в рамках настоящего\nСоглашения в соответствии с законодательством своих государств.\nЛюбая информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения,\nиспользуется исключительно в его целях. Необходимость сохранения в тайне\nотдельных аспектов сотрудничества между Сторонами или других сведений\nо сотрудничестве заблаговременно доводится до сведения другой Стороны.\nЛюбая информация, имеющая ограничения по доступу, защищается\nв соответствии с законодательством государств Сторон.\nПорядок обмена и защиты сведений, составляющих государственную\nтайну Российской Федерации и государственную тайну Корейской Народно-\nДемократической Республики, в ходе выполнения и по окончании действия\nнастоящего Соглашения определяется в отдельном межправительственном\nсоглашении о защите секретной информации.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (по другим действующим между ними международным соглашениям)]\n1. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон\nпо другим действующим между ними международным соглашениям\nи договоренностям и прав на индивидуальную или коллективную\nсамооборону, а также прав и обязательств в отношении судоходства\nи воздушного сообщения согласно международному праву.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (по другим действующим между ними международным соглашениям)]\n2. Ничто в настоящем Соглашении не направлено против какого-либо\nтретьего государства.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (настоящего Соглашения Стороны создают Совместную военную комиссию)]\n1. Для достижения целей, выполнения задач и реализации положений\nнастоящего Соглашения Стороны создают Совместную военную комиссию\nи проведут ее первое заседание не позднее чем через год после вступления\nнастоящего Соглашения в силу.\nВ рамках Совместной военной комиссии Стороны рассматривают:\nа) выполнение обязательств по настоящему Соглашению;\n6) возможные пути обеспечения более высокого уровня безопасности\nперсонала и техники вооруженных сил своих государств;\nв) другие необходимые меры, направленные на повышение\nэффективности настоящего Соглашения.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (настоящего Соглашения Стороны создают Совместную военную комиссию)]\n2. Разногласия, касающиеся толкования или применения положений\nнастоящего Соглашения, разрешаются путем совместных консультаций\nмежду Сторонами в рамках Совместной военной комиссии.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (настоящего Соглашения Стороны создают Совместную военную комиссию)]\n3. Встречи Совместной военной комиссии проводятся ежегодно или\nчаще по согласованию Сторон. Встречи, как правило, проводятся\nвРоссийской Федерации и Корейской Народно-Демократической\nРеспублике поочередно.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения\nСторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими\nвнутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n2. В настоящее (Соглашение могут быть внесены дополнения\nи изменения по письменной договоренности Сторон.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n3. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего\nСоглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного\nуведомления другой Стороне.\nДействие настоящего (Соглашения прекращается по истечении\n6 месяцев с даты получения такого уведомления.\nСовершено в городе Пхеньяне «12» ноября 2015 г. в двух экземплярах,\nкаждый на русском и корейском языках, при этом оба текста имеют\nодинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Корейской Народно-\nДемократической Республики\nгенерал-полковник генерал армии авиации\nвое 22 Н.Богдановский О Гым Чхор\nк Соглашению между Правительством\nРоссийской Федерации и\nПравительством\nКорейской Народно-Демократической\nРеспублики о предотвращении\nопасной военной деятельности\nПОРЯДОК\nустановления и поддержания связи",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n1. Для предотвращения опасной военной деятельности мирными\nсредствами Стороны устанавливают и поддерживают связь в соответствии со\nследующими принципами:\nа)если персонал государства какой-либо из Сторон полагает, что его\nнастоящая деятельность может повлечь за собой возникновение какого- либо\nинцидента, то устанавливается предварительная связь;\n6)B том случае если существует только ограниченная возможность\nнеправильного истолкования каких-либо действий персоналом государства\nодной из Сторон, предварительная связь поддерживается при проведении\nкаких-либо действий в непосредственной близости от места нахождения\nдруг друга;\nв)в случае возникновения инцидента представители государства\nСтороны, находясь вблизи места нахождения друг друга, устанавливают\nсвязь незамедлительно;\nГ)радиообмен ведется в соответствии с Регламентом радиосвязи\nМеждународного союза электросвязи.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n2. С целью реализации Соглашения между Правительством Российской\nФедерации и Правительством Корейской Народно - Демократической\nРеспублики о предотвращении опасной военной деятельности Стороны при\nнеобходимости обеспечивают установление и поддержание связи между:\nа) командующими соответствующих оперативных групп,\nприсутствующих в районе особого внимания;\n6) командирами соответствующих кораблей, самолетов, наземных\nсредств, сухопутных подразделений;\nв) командирами самолета государства одной Стороны и пункта\nуправления или контроля воздушного движения государства другой\nСтороны.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n3. В целях установления радиосвязи используются в зависимости от\nобстоятельств следующие частоты:\nа) между самолетами государств Сторон либо между самолетом\nгосударства одной Стороны и пунктом управления или контроля воздушного\nдвижения государства другой Стороны - в УКВ-диапазоне на частоте\n121,5 МГц либо в КВ-диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,5 кГц -\nзапасная), после установления первоначального контакта рабочий обмен\nосуществляется на частоте 130,0 МГц либо 4125,0 кГц (6215,5 кГц -\nзапасная);\n6) между кораблями государств Сторон и между кораблем и берегом -\nв УКВ-диапазоне на частоте 156,8 МГц или в КВ-диапазоне на частоте\n2182,0 кГц;\nв) между кораблем государства одной (Стороны и самолетом\nгосударства другой Стороны - в УКВ-диапазоне на частоте 121,5 МГц либо в\nКВ-диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,5 кГц - запасная), после\nустановления первоначального контакта рабочий обмен осуществляется на\nчастоте 130,0 МГц либо 4125,0 кГц (6215,5 кГц - запасная);\nГ) между наземными средствами или сухопутными подразделениями\nгосударств Сторон - в КВ-диапазоне на частоте 4125,0 кГц (6215,5 кГц -\nзапасная).",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n4. Стороны согласны осуществить необходимое тестирование средств\nсвязи для того, чтобы убедиться в надежности каналов связи.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n5. Для установления связи используются следующие позывные:\nдля корабля Российской для корабля Корейской Народно-\nФедерации - «Бугель»; Демократической Республики -\n«Намган»;\nдля самолета Российской для самолета Корейской Народно-\nФедерации - «Седло»; Демократической Республики -\n«Месэ»;\nдля пункта управления или для пункта управления или\nконтроля воздушного движения контроля воздушного движения\nРоссийской Федерации - «Земля»; Корейской Народно-\nДемократической Республики -\n«Понсан»;\nдля наземного средства или для наземного средства или\nсухопутного подразделения сухопутного подразделения\nРоссийской Федерации - «Поле». Корейской Народно-\nДемократической Республики -\n«Мэбов».",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n6. Стороны признают, что отсутствие радиосвязи способно увеличить\nопасность для персонала (техники) вооруженных сил их государств,\nвовлеченных в инцидент в результате опасной военной деятельности.\nПерсонал государства одной из Сторон, который участвует в таких\nинцидентах и не может установить связь с персоналом государства другой\nСтороны, пытается установить связь с другими частями своих вооруженных\nсил, а те, в свою очередь, принимают меры по установлению связи с\nперсоналом государства другой Стороны с целью разрешения инцидента.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Сторонами последнего письменного уведомления о выполнении ими)]\n7. Связь между самолетами осуществляется с использованием сигналов\nи фраз, предназначенных для перехватчика и перехваченного воздушного\nсудна, содержащихся в приложении 2 (Правила полетов) к Конвенции о\nмеждународной гражданской авиации от 7 декабря 1944 г.\nСвязь между кораблями и связь между кораблем и берегом\nосуществляется с использованием сигналов и фраз, предусмотренных в\nМеждународном своде сигналов от 1965 года.\n8.Когда самолеты вооруженных сил государств Сторон входят в\nвизуальный контакт между собой, их экипажи прослушивают частоты\n121,5 МГц или 243,0 МГц.\nЕсли экипажам самолетов необходимо обменяться информацией, но\nсвязь на общем языке установить невозможно, то предпринимаются попытки\nпередать основную информацию и подтвердить прием переданных указаний\nпутем использования фраз или визуальных сигналов, предусмотренных\nпунктом 7 настоящего приложения.",
      "position": 34
    }
  ]
}