{
  "id": 8780,
  "title": "Поправка к Конвенции о физической защите ядерного материала, принятая 8 июля 2005 года (вступила в силу для Российской Федерации 8 мая 2016 года, Российская Федерация приняла Поправку на основании Федерального закона от 22.07.2008 № 130-ФЗ)\n",
  "source_id": "0001201606300033",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "1.\nПоправка к Конвенции о физической защите ядерного материала\nНазвание Конвенции о физической защите ядерного материала, принятой\n26 октября 1979 года (в дальнейшем именуемой «Конвенцией»), заменяется\nследующим названием:\nКОНВЕНЦИЯ О ФИЗИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЕ ЯДЕРНОГО МАТЕРИАЛА И\nЯДЕРНЫХ УСТАНОВОК\nПреамбула. Конвенции заменяется текстом, приведенным ниже:\nГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ\nПРИЗНАВАЯ право всех государств на развитие и применение атомной\nэнергии в мирных целях и их законную заинтересованность в получении\nвозможной пользы в результате применения атомной энергии в мирных целях,\nБУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в необходимости способствовать международному\nсотрудничеству и передаче ядерной технологии в интересах применения атомной\nэнергии в мирных целях,\nПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что физическая защита имеет жизненно\nважное значение для охраны здоровья населения, безопасности, окружающей\nсреды и национальной и международной безопасности,\nУЧИТЫВАЯ цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций,\nкасающиеся поддержания международного мира и безопасности, а также\nсодействия добрососедским и дружественным отношениям и сотрудничеству\nмежду государствами,\nУЧИТЫВАЯ, что в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации\nОбъединенных Наций “все члены Организации Объединенных Наций\nвоздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее\nприменения как против территориальной неприкосновенности, или политической\nнезависимости любого государства, так и каким-либо другим образом,\nнесовместимым с целями Объединенных Наций”,\nССЫЛАЯСЬ на Декларацию о мерах по ликвидации международного\nтерроризма, содержащуюся в приложении к резолюции 49/60 Генеральной\nАссамблеи от 9 декабря 1994 года,\nЖЕЛАЯ предотвратить потенциальную опасность в результате незаконного\nоборота, незаконного захвата и использования ядерного материала и саботажа в\nотношении ядерного материала и ядерных установок и отмечая, что физическая\nзащита от таких действий стала предметом возросшей обеспокоенности на\nнациональном и международном уровнях,\nБУДУЧИ ГЛУБОКО ОБЕСПОКОЕНЫ всемирной оэскалацией актов\nтерроризма во всех его формах и проявлениях, а также угрозами, которые создают\nмеждународный терроризм и организованная преступность,\nПОЛАГАЯ, что физическая защита играет важную роль в поддержке целей\nядерного нераспространения и противодействия терроризму,\nЖЕЛАЯ посредством настоящей Конвенции способствовать укреплению во\nвсем мире физической защиты ядерного материала и ядерных установок,\nиспользуемых в мирных целях,\nБУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в том, что правонарушения в отношении ядерного\nматериала и ядерных установок являются предметом серьезной обеспокоенности\nи что существует острая необходимость в принятии соответствующих и\nэффективных мер или в укреплении существующих мер, предусматривающих\nпредотвращение и выявление таких правонарушений и наказание за них,\nЖЕЛАЯ и далее укреплять международное сотрудничество в целях\nвнедрения, в соответствии с национальным законодательством каждого\nгосударства-участника и с настоящей Конвенцией, эффективных мер по\nфизической защите ядерного материала и ядерных установок,\nБУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в том, что настоящая Конвенция должна служить\nдополнением безопасному использованию, хранению и перевозке ядерного\nматериала, а также безопасной эксплуатации ядерных установок,\nПРИЗНАВАЯ, что существуют сформулированные на международном\nуровне рекомендации по обеспечению физической защиты, которые\nпериодически обновляются и которые могут служить руководством в отношении\nсовременных средств достижения эффективных уровней физической защиты,\nПРИЗНАВАЯ также, что обеспечение эффективной физической защиты\nядерного материала и ядерных установок, используемых для военных целей,\nявляется обязанностью государства, располагающего таким ядерным материалом\nи такими ядерными установками, и понимая, что такой материал и такие\nустановки находятся и будут по-прежнему находиться под строгой физической\nзащитой,\nСОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:\n3. В статье! Конвенции после пун...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\nЦели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире\nэффективного уровня физической защиты ядерного материала, используемого в\nмирных целях, и ядерных установок, используемых в мирных целях; в\nпредотвращении правонарушений, связанных с такими материалом и установками\nво всем мире, и борьбе с такими правонарушениями; а также в содействии\nсотрудничеству между государствами-участниками в достижении этих целей.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n5. — Статья 2 Конвенции заменяется текстом, приведенным ниже:",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n1. — Настоящая Конвенция применяется к ядерному материалу, используемому в\nмирных целях, при использовании, хранении и перевозке и к ядерным\nустановкам, используемым в мирных целях, при условии, однако, что статьи 3 и 4\nи пункт 4 статьи 5 настоящей Конвенции применяются только к такому ядерному\nматериалу, находящемуся в процессе международной перевозки ядерного\nматериала.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n2. — Ответственность за создание, введение и поддержание режима физической\nзащиты внутри государства-участника целиком возлагается на это государство.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n3. Помимо обязательств, прямо принятых на себя государствами-участниками\nв соответствии с настоящей Конвенцией, ничто в настоящей Конвенции не\nистолковывается как затрагивающее суверенные права государства.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n4. а) Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает других прав, обязательств\nи ответственности государств-участников в соответствии с международным\nправом, в частности в соответствии с целями и принципами Устава Организации\nОбъединенных Наций и международным гуманитарным правом.\nb) Действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта, как эти\nтермины понимаются в международном гуманитарном праве, которые\nрегулируются этим правом, не регулируются настоящей Конвенцией, как не\nрегулируются ею и действия, предпринимаемые военными силами государства в\nцелях осуществления их официальных функций постольку, поскольку они\nрегулируются другими нормами международного права.\nс) Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как правомерное\nразрешение применения силы или угрозы применения силы против ядерного\nматериала или ядерных установок, используемых в мирных целях.\nа) Ничто в настоящей Конвенции не освобождает от ответственности за\nнеправомерные в иных отношениях действия или не делает их правомерными и\nне препятствует привлечению к ответственности на основании других правовых\nактов.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цели настоящей Конвенции состоят в достижении и поддержании во всем мире)]\n5. Настоящая Конвенция не применяется к ядерному материалу,\nиспользуемому или сохраняемому для военных целей, или к ядерной установке,\nсодержащей такой материал.\nПосле статьи 2 Конвенции добавляется новая статья 2 А:",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (режим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным)]\n1. Каждое государство-участник создает, вводит и поддерживает надлежащий\nрежим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным\nустановкам, находящимся под его юрисдикцией, с целью:\nа) защиты от кражи и другого незаконного захвата ядерного материала\nпри его использовании, хранении и перевозке;\nb) обеспечения осуществления оперативных и всеобъемлющих мер по\nобнаружению и, в надлежащих случаях, возвращению пропавшего или\nукраденного ядерного материала; когда материал обнаружен вне его\nтерритории, это государство-участник действует в соответствии со\nстатьей 5;\n©) — защиты ядерного материала и ядерных установок от саботажа; и\n9) смягчения или сведения к минимуму радиологических последствий\nсаботажа.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (режим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным)]\n2. — При осуществлении положений пункта | каждое государство-участник:\nа) создает и поддерживает законодательную и регулирующую основу\nдля организации управления физической защитой;\n5) — учреждает или назначает компетентный орган или компетентные\nорганы, который(е) несет(ут) ответственность за реализацию\nзаконодательной и регулирующей основы; и\nс) принимает другие надлежащие меры, необходимые для физической\nзащиты ядерного материала и ядерных установок.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (режим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным)]\n3. При выполнении обязательств в соответствии с пунктами! и 2 каждое\nгосударство-участник без ущерба для любых других положений настоящей\nКонвенции применяет настолько, насколько это обосновано и практически\nосуществимо, следующие Основополагающие принципы физической защиты\nядерного материала и ядерных установок.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП А: Ответственность государства\nОтветственность за создание, введение и поддержание режима физической\nзащиты внутри государства целиком возлагается на это государство.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП В: Ответственность при\nмеждународной перевозке\nОтветственность государства за обеспечение того, что ядерный материал в\nдостаточной мере защищен, распространяется на его международную перевозку\nдо того момента, пока эта ответственность в надлежащих случаях не передается\nдолжным образом другому государству.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП С: Законодательная и регулирующая\nоснова\nГосударство несет ответственность за создание и поддержание законодательной и\nрегулирующей основы для организации управления физической защитой. Эта\nоснова должна обеспечивать установление применимых требований физической\nзащиты и включать систему оценки и лицензирования или другие процедуры для\nвыдачи разрешений. Эта основа должна включать систему инспектирования\nядерных установок и транспортных средств для проверки соблюдения\nприменимых требований и условий лицензии или другого санкционирующего\nдокумента, а также установить механизм обеспечения соблюдения применимых\nтребований и условий, в том числе эффективные санкции.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП D: Компетентный орган\nГосударству следует учредить или назначить компетентный орган, который несет\nответственность за реализацию законодательной и регулирующей основы и\nнаделен надлежащими полномочиями, компетенцией и финансовыми и людскими\nресурсами для выполнения порученных ему обязанностей. Государству следует\nпредпринять шаги для обеспечения действенной независимости между\nфункциями компетентного органа государства и функциями любого другого\nоргана, занимающегося вопросами содействия применению или использования\nядерной энергии.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП Е: Ответственность обладателей\nлицензий\nСледует четко определить обязанности по реализации различных элементов\nфизической защиты в государстве. Государству следует обеспечить, чтобы\nосновная ответственность за осуществление физической защиты ядерного\nматериала или ядерных установок была возложена на обладателей\nсоответствующих лицензий или других санкционирующих документов\n(например, на операторов или грузоотправителей).\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП Е: Культура безопасности\nВсем организациям, занимающимся вопросами осуществления физической\nзащиты, следует уделять должное внимание культуре безопасности, ее развитию и\nподдержанию как необходимым факторам для ее эффективного осуществления во\nвсей организации.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП С: Угроза\nГосударственную систему физической защиты следует основывать на проводимой\nгосударством текущей оценке угрозы.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП Н: Дифференцированный подход\nТребования к физической защите следует основывать на дифференцированном\nподходе, учитывая результаты текущей оценки угрозы, относительную\nпривлекательность, характер материала и возможные последствия, связанные с\nнесанкционированным изъятием ядерного материала и с саботажем против\nядерного материала или ядерных установок.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП I: Г; лубокоэшелонированная защита\nВ требованиях государства к физической защите следует отразить концепцию\nнескольких эшелонов и методов защиты (конструкционных или других\nинженерно-технических, кадровых и организационных), которые требуется\nпреодолеть или обойти нарушителю для достижения своих целей.\nОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ ПРИНЦИП J: Обеспечение качества\nВ целях обеспечения уверенности в том, что требования, определенные для всех\nважных с точки зрения физической защиты видов деятельности, удовлетворены,\nследует установить и осущ...",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (режим физической защиты, применимый к ядерному материалу и ядерным)]\n4. а) Положения настоящей статьи не применяются к какому-либо ядерному\nматериалу, на который, согласно обоснованному решению государства-участника,\nнет необходимости распространять действие режима физической защиты,\nсозданного в соответствии с пунктом |, принимая во внимание характер\nматериала, его количество и относительную привлекательность и потенциальные\nрадиологическе и другие последствия, сопутствующие — любому\nнесанкционированному действию в отношении этого материала, а также текущую\nоценку угрозы в отношении него.\nb) Ядерный материал, который не подпадает под действие положений\nнастоящей статьи согласно подпункту а), следует защищать в соответствии с\nрациональной практикой обращения.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (входящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг)]\n1. Государства-участники определяют свой пункт связи по вопросам,\nвходящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг\nдруга непосредственно или с помощью Международного агентства по атомной\nэнергии.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (входящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг)]\n2. В случае кражи, захвата путем грабежа или какого-либо другого\nнезаконного захвата ядерного материала или реальной угрозы таких действий\nгосударства-участники в соответствии со своим национальным законодательством\nобеспечивают максимально достижимые сотрудничество и помощь в\nвозвращении и защите такого материала любому государству, которое обращается\nс подобной просьбой. В частности:\nа) — государство-участник предпринимает соответствующие шаги к тому,\nчтобы по возможности быстрее информировать другие государства,\nкоторых, по его мнению, это касается, относительно любой кражи,\nзахвата путем грабежа или другого незаконного захвата ядерного\nматериала или реальной угрозы таких действий, а также\nинформировать, когда это необходимо, Международное агентство по\nатомной энергии и другие соответствующие международные\nорганизации;\nb) при этом, когда это необходимо, заинтересованные государства-\nучастники обмениваются информацией друг с другом,\nМеждународным агентством по атомной энергии и другими\nсоответствующими международными организациями в целях\nобеспечения защиты находящегося под угрозой ядерного материала,\nпроверки целостности транспортного контейнера или возвращения\nнезаконно захваченного ядерного материала и:\ni) координируют свои усилия по дипломатическим и другим\nсогласованным каналам;\nii) — оказывают помощь, если она запрашивается;\niii) обеспечивают возврат полученного обратно ядерного материала,\nукраденного или пропавшего в результате вышеупомянутых\nсобытий.\nСпособы осуществления такого сотрудничества определяются\nзаинтересованными государствами-участниками.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (входящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг)]\n3. В случае реальной угрозы саботажа в отношении ядерного материала или\nядерной установки или в случае саботажа в их отношении государства-участники\nв максимально возможной степени в соответствии со своим национальным\nзаконодательством и соблюдая свои соответствующие международно-правовые\nобязательства сотрудничают следующим образом:\nа) если государству-участнику известно о реальной угрозе саботажа в\nотношении ядерного материала или ядерной установки в другом\nгосударстве, оно принимает решение о соответствующих мерах к тому,\nчтобы по возможности быстрее информировать об этой угрозе это\nгосударство, а также, когда это необходимо, Международное агентство\nпо атомной энергии и другие соответствующие международные\nорганизации с целью предотвращения саботажа;\nb) в случае саботажа в отношении ядерного материала или ядерной\nустановки в государстве-участнике и, если, по его мнению,\nрадиологическому воздействию вероятно подвергнутся другие\nгосударства, оно, без ущерба для своих других обязательств по\nмеждународному праву, принимает соответствующие меры к тому,\nчтобы по возможности быстрее информировать государство или\nгосударства, которые MOryT подвергнуться радиологическому\nвоздействию, и информировать, когда это — необходимо,\nМеждународное агентство по атомной энергии и другие\nсоответствующие международные организации с целью сведения к\nминимуму или смягчения его радиологических последствий;\nс) если в контексте положений подпунктов а) и Б) государство-участник\nобращается с просьбой о помощи, каждое государство-участник,\nкоторому направляется просьба о помощи, безотлагательно принимает\nрешение и сообщает запрашивающему государству-участнику,\nнепосредственно или с помощью Международного агентства по\nатомной энергии, в состоянии ли оно предоставить запрашиваемую\nпомощь, а также об объеме и условиях помощи, которая может быть\nпредоставлена;\n4) координация сотрудничества, касающегося положений подпунктов а),\nb) и с), осуществляется по дипломатическим и другим согласованным\nканалам. Способы осуществления такого сотрудничества определяются\nзаинтересованными государствами-участниками на двусторонней или\nмногосторонней основе.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (входящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг)]\n4. Государства-участники надлежащим образом сотрудничают и проводят\nконсультации друг с другом непосредственно или с помощью Международного\nагентства по атомной энергии и других соответствующих международных\nорганизаций в целях получения рекомендаций относительно организации,\nэксплуатации и улучшения систем физической защиты ядерного материала в\nпроцессе международной перевозки.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (входящим в сферу действия настоящей Конвенции, и информируют об этом друг)]\n5. Государство-участник может надлежащим образом проводить консультации\nи сотрудничать с другими государствами-участниками непосредственно или с\nпомощью Международного агентства по атомной энергии и других\nсоответствующих международных организаций в целях получения их\nрекомендаций относительно организации, эксплуатации и улучшения его\nнациональной системы физической защиты ядерного материала при его\nиспользовании, хранении и перевозке внутри государства, а также ядерных\nустановок.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (своим национальным законодательством, для защиты любой информации,)]\n1. — Государства-участники принимают соответствующие меры, совместимые со\nсвоим национальным законодательством, для защиты любой информации,\nкоторую они получают от другого государства-участника конфиденциально в\nсилу положений настоящей Конвенции или в результате участия в деятельности,\nпроводимой в целях осуществления настоящей Конвенции. Если государства-\nучастники предоставляют информацию международным организациям или\nгосударствам, которые не являются участниками Конвенции, конфиденциально,\nто принимаются меры для обеспечения защиты такой информации. Государство-\nучастник, получившее от другого государства-участника информацию\nконфиденциально, может предоставлять такую информацию третьим сторонам\nтолько с согласия такого другого государства-участника.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (своим национальным законодательством, для защиты любой информации,)]\n2. — По условиям настоящей Конвенции от государств-участников не требуется\nпредоставлять какую-либо информацию, которую они не имеют права\nраспространять согласно национальному законодательству или которая может\nпоставить под угрозу безопасность заинтересованного государства или\nфизическую защиту ядерного материала или ядерных установок.\nПункт 1 статьи 7 Конвенции заменяется текстом, приведенным ниже:",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (своим национальным законодательством, для защиты любой информации,)]\n1. — Преднамеренное совершение:\nа) без разрешения компетентных органов действия, представляющего собой\nполучение, — владение, использование, передачу, — видоизменение,\nуничтожение или распыление ядерного материала, которое влечет за собой\nили может повлечь смерть любого лица или причинить ему серьезное\nувечье, или причинить существенный ущерб собственности или\nокружающей среде;\n5) — кражи ядерного материала или его захвата путем грабежа;\nс) ‘присвоения или получения ядерного материала обманным путем;\n4) действия, которое представляет собой перенос, пересылку или перемещение\nядерного материала в государство или из него без разрешения компетентных\nорганов;\nе) действия, направленного против ядерной установки, или действия,\nпредставляющего собой вмешательство в эксплуатацию ядерной установки,\nкогда правонарушитель преднамеренно причиняет или ему известно, что это\nдействие, вероятно, причинит смерть или серьезное увечье любому лицу или\nсущественный ущерб собственности или окружающей среде в результате\nоблучения или выброса радиоактивных веществ, если это действие не\nсовершается B соответствии с национальным законодательством\nгосударства-участника, на территории которого находится ядерная\nустановка;\nВ) действия, которое представляет собой требование путем угрозы силой или\nприменения силы или с помощью какой-либо другой формы запугивания о\nвыдаче ядерного материала;\n8) угрозы:\n1) использовать ядерный материал с целью повлечь смерть любого лица или\nпричинить ему серьезное увечье, или причинить существенный ущерб\nсобственности или окружающей среде, или совершить правонарушение,\nуказанное в подпункте е), или\nii) совершить правонарушение, указанное в подпунктах 6) и ©), с целью\nвынудить физическое или юридическое лицо, международную\nорганизацию или государство совершить какое-либо действие или\nвоздержаться от него;\nВ) попытки совершить какое-либо из правонарушений, указанных в\nподпунктах а)-е);\ni) действия, представляющего собой соучастие в каком-либо из\nправонарушений, указанных в подпунктах a)-h);\nj) действия любого лица, которое организует других лиц или руководит ими с\nцелью совершения какого-либо из правонарушений, указанных в\nподпунктах a)-h); и\nК) действия, которое способствует совершению какого-либо из\nправонарушений, указанных в подпунктах a)-h), группой лиц, действующих\nс общей целью; такое действие является преднамеренным и совершается:\ni) либо в целях поддержки преступной деятельности или преступных целей\nэтой группы, когда такая деятельность или цель предполагает совершение\nодного из правонарушений, указанных в подпунктах a)-g),\nii) либо при осознании умысла этой группы совершить одно из\nправонарушений, указанных в подпунктах a)-g);\nявляется правонарушением, наказуемым каждым государством-участником в\nрамках своего национального законодательства.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (своим национальным законодательством, для защиты любой информации,)]\n10. После статьи 11 Конвенции добавляются следующие две новые статьи,",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Ни одно из правонарушений, указанных в статье 7, не рассматривается для целей)]\nНи одно из правонарушений, указанных в статье 7, не рассматривается для целей\nвыдачи или взаимной правовой помощи как политическое правонарушение или\nправонарушение, связанное с политическим правонарушением, или\nправонарушение, совершенное по политическим мотивам. Вследствие этого\nсвязанная с таким правонарушением просьба о выдаче или взаимной правовой\nпомощи не может быть отклонена лишь на том основании, что она касается\nполитического правонарушения или правонарушения, связанного с политическим\nправонарушением, или правонарушения, совершенного по политическим\nмотивам.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (И.)]\nИ.\nНичто в настоящей Конвенции не толкуется как налагающее обязательство\nвыдавать какое-либо лицо или оказывать взаимную правовую помощь, если\nзапрашиваемое государство-участник имеет веские основания полагать, что\nпросьба о выдаче в связи с правонарушениями, упомянутыми в статье 7, или о\nвзаимной правовой помощи в отношении таких правонарушений имеет целью\nсудебное преследование или наказание этого лица по причине его расы,\nвероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических\nубеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению\nэтого лица по любой из этих причин.\nПосле статьи 13 Конвенции добавляется новая статья 13 А:",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (12.)]\n12.\n13.\nНичто в настоящей Конвенции не затрагивает передачи ядерной технологии для\nмирных целей, которая осуществляется в интересах укрепления физической\nзащиты ядерного материала и ядерных установок.\nПункт 3 статьи 14 Конвенции заменяется текстом, приведенным ниже:",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (12.)]\n3. Если правонарушение касается ядерного материала во время ero\nиспользования, хранения или перевозки внутри государства, а предполагаемый\nправонарушитель и ядерный материал остаются на территории государства-\nучастника, на которой было совершено правонарушение, или если\nправонарушение касается ядерной установки и предполагаемый правонарушитель\nостается на территории государства-участника, на которой было совершено\nправонарушение, ничто в настоящей Конвенции не истолковывается как\nтребование к государству-участнику предоставлять информацию относительно\nуголовного судебного разбирательства в связи с таким правонарушением.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (8 июля 2005 года, депозитарий созывает конференцию государств-участников по)]\n1. Wo истечении пяти лет со дня вступления в силу Поправки, принятой\n8 июля 2005 года, депозитарий созывает конференцию государств-участников по\nрассмотрению осуществления настоящей Конвенции и соответствия ее\nпреамбулы, всей оперативной части и приложений требованиям существующей на\nтот момент ситуации.\n14.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (8 июля 2005 года, депозитарий созывает конференцию государств-участников по)]\n2. В дальнейшем не чаще одного раза в пять лет большинство государств-\nучастников может созывать последующие конференции с той же целью,\nобратившись с соответствующим предложением к депозитарию.\nСноска ™ Приложения I] Конвенции заменяется следующим текстом:\nы Материал, не облученный в реакторе, или материал, облученный в\nреакторе, но с уровнем излучения, равным или меньше 1 грей/ч (100 рад/ч) на\nрасстоянии одного метра без защиты (биологической).\nСноска “ Приложения П Конвенции заменяется следующим текстом:\n“ Другое топливо, которое до облучения в силу первоначального состава\nделящихся изотопов отнесено к категориям I u II, может быть понижено на одну\nкатегорию, если уровень излучения топлива превышает 1 грей/ч (100 рад/ч) на\nрасстоянии одного метра без защиты (биологической).",
      "position": 27
    }
  ]
}