{
  "id": 8785,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства о сотрудничестве в сооружении и эксплуатации атомной электростанции на территории Иорданского Хашимитского Королевства от 24 марта 2015 года (вступило в силу 16 мая 2016 года)",
  "source_id": "0001201606280019",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nМЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИОРДАНСКОГО ХАШИМИТСКОГО\nКОРОЛЕВСТВА О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В СООРУЖЕНИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ АТОМНОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ НА ТЕРРИТОРИИ ИОРДАНСКОГО ХАШИМИТСКОГО КОРОЛЕВСТВА\nПравительство Российской Федерации и Правительство\nИорданского Хашимитского Королевства, именуемые в дальнейшем\nСторонами,\nпринимая во внимание, что оба государства являются членами\nМеждународного агентства по атомной энергии и участниками Договора\nо нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., а также\nучастниками Соглашения о культурном и научном сотрудничестве\nмежду Союзом Советских Социалистических Республик и Иорданским\nХашимитским Королевством от 4 октября 1967 г.,\nотмечая, что Российская Федерация и Иорданское Хашимитское\nКоролевство являются участниками Венской конвенции о гражданской\nответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., Конвенции об\nоперативном оповещении о ядерной аварии от 26 сентября 1986 г.,\nКонвенции о ядерной безопасности от 17 июня 1994 г. и Конвенции о\nфизической защите ядерного материала от 26 октября 1979 r.,\nруководствуясь положениями Соглашения между Союзом\nСоветских Социалистических Республик и Международным агентством\nпо атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских\nСоциалистических Республик от 21 февраля 1985 г. и Дополнительного\nпротокола между Российской Федерацией и Международным\nагентством по атомной энергии к Соглашению между Союзом\nСоветских Социалистических Республик и Международным агентством\nпо атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских\nСоциалистических Республик от 22 марта 2000 г., Соглашения между\nИорданским Хашимитским Королевством и Международным\nагентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с\nДоговором о нераспространении ядерного оружия от 5 декабря 1974 г. и\nДополнительного протокола к Соглашению между Иорданским\nХашимитским Королевством и Международным агентством по атомной\nэнергии о применении гарантий в связи с Договором о\nнераспространении ядерного оружия от 28 июля 1998 г.,\nисходя из положений Соглашения между Правительством\nРоссийской Федерации и Правительством Иорданского Хашимитского\nКоролевства о поощрении и взаимной защите капиталовложений от\n13 февраля 2007 г.,\nруководствуясь положениями Соглашения между Правительством\nРоссийской Федерации и Правительством Иорданского Хашимитского\n2\nКоролевства о сотрудничестве в области использования атомной\nэнергии в мирных целях от 22 мая 2009 г.,\nосновываясь на принципе взаимной экономической выгоды,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные определения)]\nДля целей настоящего Соглашения нижеприведенные определения\nимеют следующие значения:\n\"атомная электростанция\" означает атомную электростанцию,\nсостоящую из 2 водо-водяных энергоблоков с реакторами ВВЭР-1000\n(далее - АЭС);\n\"проект\" означает проектирование, инжиниринг, закупки,\nпроизводство, сооружение, ввод в эксплуатацию АЭС, поставку\nядерного топлива, эксплуатацию и вывод из эксплуатации АЭС;\n\"банковское технико-экономическое обоснование\" — означает\nуглубленный анализ целесообразности реализации проекта, пригодный\nдля представления инвесторам или кредиторам при поиске\nфинансирования для проекта;\n“оценка воздействия на окружающую среду\" означает оценку\nвоздействия на окружающую среду в соответствии с применимыми в\nИорданском Хашимитском Королевстве нормами;\n\"оборудование\" имеет значение, указанное в информационном\nдокумент МАГАТЭ INFCIRC/254/Rev.12/Part1, в который\nпериодически могут вноситься изменения. Любое такое изменение\nимеет силу в рамках настоящего Соглашения только в том случае, если\nСтороны проинформируют друг друга в письменной форме по\nдипломатическим каналам о том, что они принимают такое изменение;\n\"генеральный подрядчик\" означает акционерное общество\n\"Атомстройэкспорт\", с которым проектной компанией, создаваемой в\nсоответствии со статьей 4 настоящего Соглашения, будет заключен\nконтракт на проектирование, поставку, сооружение и ввод в\nэксплуатацию АЭС;\n\"соглашение с принимающей Стороной\" означает соглашение\nИорданской Стороны с проектной компанией или российской\nуполномоченной организацией, регулирующее права и обязанности в\nотношении стимулирования и защиты инвестиций в проект,\nобеспечивающее эффективную и безопасную реализацию проекта в\nИорданском Хашимитском Королевстве;\n\"информация\" означает научные, коммерческие, технические\nданные или информацию в любой форме, соответствующим образом\nопределенные по договоренности компетентных органов Сторон для\nпредоставления или обмена в рамках настоящего Соглашения;\n3\n\"интеллектуальная собственность\" имеет значение, установленное в\nстатье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную — организацию\nинтеллектуальной собственности, подписанной в г. Стокгольме 14 июля\n1967 г.;\n\"материал\" означает любой из неядерных материалов, указанных в\nинформационном документе МАГАТЭ INFCIRC/254/Rev.12/Partl, в\nкоторый периодически могут вноситься изменения. Любое такое\nизменение имеет силу в рамках настоящего Соглашения только в том\nслучае, если Стороны проинформируют друг друга в письменной форме\nпо дипломатическим каналам о том, что они принимают такое\nизменение;\n\"национальная электроэнергетическая компания\" — означает\nиорданскую акционерную компанию, лицензированную в соответствии\nс Основным законом об электроэнергии от 2002 года № 64, на закупку и\nпередачу электрической энергии в Иорданском Хашимитском\nКоролевстве, а также ее законных правопреемников и цессионариев;\n\"ядерный материал\" означает любой \"исходный материал\" или\n\"специальный расщепляющийся материал” в соответствии с\nопределениями, приведенными в статье ХХ Устава МАГАТЭ. Любое\nопределение Совета Управляющих МАГАТЭ в рамках статьи ХХ Устава\nМАГАТЭ, которое изменяет список материалов, подпадающих под\nопределение \"исходный материал\" или \"специальный расщепляющийся\nматериал\", имеет силу в рамках настоящего Соглашения только в том\nслучае, если Стороны проинформируют друг друга в письменной форме\nпо дипломатическим каналам о том, что они принимают такое\nизменение;\n\"соглашение о покупке электрической энергии\" означает\nдолгосрочное соглашение о купле-продаже электрической энергии,\nвырабатываемой АЭС, которое будет заключено до инвестиционной\nфазы между проектной компанией и Национальной\nэлектроэнергетической компанией в соответствии со статьей 10\nнастоящего Соглашения;\n\"проектная компания\" означает компанию, создаваемую в\nсоответствии со статьей 4 настоящего Соглашения, с целью выполнения\nпроекта;\n\"выбранная площадка\" означает участок земли в Кусейр Амра\nрайона Азр...",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (эксплуатации на территории Иорданского Хашимитского Королевства)]\n1. Стороны осуществляют сотрудничество в сооружении и\nэксплуатации на территории Иорданского Хашимитского Королевства\nАЭС, состоящей из 2 водо-водяных энергоблоков с реакторами\nВВЭР-1000.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (эксплуатации на территории Иорданского Хашимитского Королевства)]\n2. Выполнение пункта! настоящей статьи предусматривает\nпрохождение 2 фаз: предынвестиционную фазу и инвестиционную фазу.\nПредынвестиционная фаза реализации проекта включает в том\nчисле оценку пригодности площадки, выбранной Иорданской Стороной\nдля сооружения АЭС, подготовку оценки воздействия на окружающую\nсреду, а также подготовку банковского технико-экономического\nобоснования.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (эксплуатации на территории Иорданского Хашимитского Королевства)]\n3. По результатам выполнения предынвестиционной фазы Стороны\nв лице своих компетентных органов, как они определены в статье 3\nнастоящего Соглашения, принимают решение — относительно\nцелесообразности перехода к инвестиционной фазе, о чем\nпроинформируют друг друга в письменной форме по дипломатическим\nканалам.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (эксплуатации на территории Иорданского Хашимитского Королевства)]\n4. Инвестиционная фаза включает в себя проектирование,\nсооружение, ввод в эксплуатацию, эксплуатацию и вывод из\nэксплуатации энергоблоков АЭС, а также получение всех необходимых\nлицензий и разрешений. Инвестиционная фаза также включает создание\nнеобходимой для АЭС инфраструктуры в объеме и на условиях, которые\nсогласованы компетентными органами Сторон.\nКаждый энергоблок включает в себя в том числе реакторную\nустановку и турбогенератор со всеми проектными системами, зданиями\nи установками, необходимыми в соответствии с техническими\nспецификациями, согласованными компетентными органами Сторон,\nдля обеспечения постоянной и безопасной работы каждого энергоблока.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие компетентные органы:)]\n1. В целях реализации настоящего Соглашения Стороны назначают\nследующие компетентные органы:\nот Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной\nэнергии \"Росатом\";\nот Иорданской Стороны - Комиссия по атомной энергии Иордании.\nКомпетентные органы Сторон назначают уполномоченные\nорганизации, включая генерального подрядчика, и уведомляют друг\nдруга об этом в письменной форме по дипломатическим каналам.\n5",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие компетентные органы:)]\n2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменной\nформе по дипломатическим каналам в случае любой замены\nкомпетентных органов, их наименований либо функций. Компетентные\nорганы Сторон уведомляют друг друга в письменной форме по\nдипломатическим каналам о назначении или замене их уполномоченных\nорганизаций, в том числе генерального подрядчика.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие компетентные органы:)]\n3. Уполномоченные организации вправе привлекать российские и\nиорданские организации, а также организации из третьих стран для\nучастия в реализации настоящего Соглашения.\n4.Компетентные органы Сторон осуществляют координацию\nсотрудничества между уполномоченными организациями в рамках\nнастоящего Соглашения и контроль за выполнением мер, направленных\nна надлежащую реализацию настоящего Соглашения.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (следующие компетентные органы:)]\n5. В целях осуществления контроля и принятия необходимых мер\nпо реализации настоящего Соглашения компетентные органы Сторон\nсоздают совместный координационный комитет, сопредседателями\nкоторого являются представители компетентных органов Сторон и\nчленами которого являются представители уполномоченных\nорганизаций.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения, в Иорданском Хашимитском Королевстве)]\n1. В целях реализации сотрудничества, предусмотренного статьей 2\nнастоящего Соглашения, в Иорданском Хашимитском Королевстве\nУчреждается проектная компания, которая будет являться заказчиком,\nоператором, владельцем АЭС, а также собственником вырабатываемой\nна этой АЭС электрической энергии.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения, в Иорданском Хашимитском Королевстве)]\n2. Проектная компания учреждается в форме частной акционерной\nкомпании, созданной и зарегистрированной в соответствии с\nзаконодательством Иорданского Хашимитского Королевства, принимая\nво внимание, что в течение предынвестиционной фазы 100 процентов\nакций проектной компании напрямую или опосредованно принадлежат\nиорданским уполномоченным организациям.\n3.В случае принятия решения о целесообразности перехода к\nинвестиционной фазе акции проектной компании распределяются между\nуполномоченными организациями таким образом, что 50,1 процента\nакций проектной компании принадлежат иорданским уполномоченным\nорганизациям, а 49,9 процента акций - российским уполномоченным\nорганизациям, или в таком соотношении, о котором договорятся\nкомпетентные органы Сторон в ходе предынвестиционной фазы.\n6",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (настоящего Соглашения, в Иорданском Хашимитском Королевстве)]\n4. Механизм оценки стоимости акций, передаваемых в соответствии\nс пунктом 3 настоящей статьи, основывается на оценке проектной\nкомпании и ее активов по договоренности уполномоченных организаций\nСторон.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\nРоссийская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные\nорганизации в ходе предынвестиционной фазы обязуются:",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n1. предоставить иорданской уполномоченной — организации\nтехническое задание для проведения необходимых исследований\nинфраструктуры за пределами площадки, которые будут осуществляться\nиорданской уполномоченной организацией;",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n2. предоставить иорданским уполномоченным организациям всю\nдоступную информацию, необходимую для проведения исследований в\nходе предынвестиционной фазы.\nИорданская Сторона гарантирует, что иорданские уполномоченные\nорганизации в ходе предынвестиционной фазы обязуются:",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n1. выбрать площадку, пригодную для сооружения АЭС;",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n2. предоставить российским уполномоченным организациям всю\nдоступную информацию, необходимую для проведения исследований в\nходе предынвестиционной фазы;",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n3. подготовить банковское технико-экономическое обоснование;",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n4. оценить инфраструктуру атомной энергетики Иорданского\nХашимитского Королевства, а также инфраструктуру за пределами\nплощадки размещения АЭС, необходимые для реализации проекта, и\nгарантировать развитие необходимой — инфраструктуры по\nдоговоренности уполномоченных организаций;",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n5. провести и согласовать оценку воздействия на окружающую\nсреду с иорданским органом государственного регулирования\nбезопасности при использовании атомной энергии в соответствии с\nзаконодательством Иорданского Хашимитского Королевства;",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n6. исследовать иорданскую энергетическую систему с целью\nобеспечения ее пригодности для подключения энергоблоков АЭС во\nвремя эксплуатации;",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n7. предоставить отчет о прогнозируемом спросе иорданского\nэлектроэнергетического рынка и экспортном потенциале регионального\nрынка сбыта электрической энергии;",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Российская Сторона гарантирует, что российские уполномоченные)]\n8. разработать финансово-экономические модели и бизнес-план\nпроекта.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\nИорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими\nуполномоченными организациями в соответствии с контрактами,\nотносящимися к реализации инвестиционной фазы, следующих\nмероприятий:",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n1. Передачу проектной компании площадки с целью реализации\nпроекта. В целях оценки капитала проектной компании стоимость\nплощадки устанавливается независимым международным оценщиком,\nкандидатура которого согласовывается уполномоченными\nорганизациями.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n2. Участие в выполнении строительных работ, связанных с\nсооружением АЭС, включая строительство отдельных зданий и\nсооружений на площадке АЭС, в согласованном с генеральным\nподрядчиком объеме и в соответствии с техническими требованиями\nпод авторским надзором генерального подрядчика.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n3. Подготовку энергосети для подключения энергоблоков АЭС,\nсооружаемых в соответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n4. Содействие генеральному подрядчику в открытии его офисов, и\n(или) зарубежной эксплуатационной компании, и (или) дочерних\nкомпаний в Иорданском Хашимитском Королевстве в целях выполнения\nобязательств генерального подрядчика по настоящему Соглашению.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n5. Содействие в получении персоналом генерального подрядчика, а\nтакже привлекаемых им субподрядчиков, включая персонал из третьих\nстран, въездных виз и разрешений на работу.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n6. Обеспечение и гарантию водоснабжения до периметра площадки\nАЭС на период сооружения и эксплуатации энергоблоков АЭС в объеме\nи на условиях, которые определены уполномоченными организациями.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n7. Обеспечение безопасности по периметру площадки сооружения\nАЭС и жилищных построек АЭС на период сооружения АЭС.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Иорданская Сторона обеспечивает выполнение иорданскими)]\n8. Обеспечение безопасности по периметру площадки АЭС на\nпериод ее ввода в эксплуатацию и эксплуатации.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\nСтороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с\nконтрактами, относящимися к реализации инвестиционной фазы,\nобеспечивает:",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n1. предоставление доступных исходных данных, необходимых для\nпроектирования АЭС в объемах, пределах и в сроки, которые\nсогласованы с генеральным подрядчиком и за которые проектная\nкомпания несет полную ответственность;",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n2. разработку в соответствии с законодательством Иорданского\nХашимитского Королевства и требованиями МАГАТЭ всей\n8\nдокументации и соответствующих исследований, требуемых\nиорданским органом государственного регулирования безопасности при\nиспользовании атомной энергии и другими иорданскими\nгосударственными органами, для получения всех необходимых\nразрешений и лицензий на сооружение, ввод в эксплуатацию,\nэксплуатацию и вывод из эксплуатации энергоблоков АЭС;",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n3. транспортировку на площадку АЭС оборудования, устройств,\nматериалов и запасных частей из Российской Федерации и третьих\nстран, а также из портов Иорданского Хашимитского Королевства;",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n4. хранение оборудования, устройств, материалов и запасных частей\nна площадке АЭС в соответствии с условиями хранения,\nсогласованными с генеральным подрядчиком;\n5.ввод энергоблоков АЭС в эксплуатацию в соответствии с\nтребованиями рабочей и пусконаладочной документации и при\nтехническом содействии со стороны генерального подрядчика;",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n6. эксплуатацию энергоблоков АЭС;",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n7. участие по согласованию с генеральным подрядчиком в приемке\nоборудования в организациях-изготовителях;",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n8. обеспечение доступности воды на площадке АЭС для безопасной\nэксплуатации АЭС;",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n9. проектирование, изготовление, монтаж и эксплуатацию\nтехнической системы физической защиты основных и вспомогательных\nобъектов АЭС, а также разработку и внедрение необходимых мер\nбезопасности, касающихся физической защиты площадки АЭС, в\nсоответствии с требованиями иорданского органа государственного\nрегулирования безопасности при использовании атомной энергии,\nоснованными на требованиях МАГАТЭ и законодательстве Иорданского\nХашимитского Королевства;",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n10. обеспечение регулярного, надлежащего и своевременного\nфинансирования АЭС при проектировании, сооружении, вводе в\nэксплуатацию и эксплуатации (включая обращение с отработавшим\nядерным топливом и радиоактивными отходами) и выводе из\nэксплуатации;",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n11. продажу Национальной электроэнергетической компании\nвыработанной АЭС электрической энергии;",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n12. модернизацию, техническое обслуживание и ремонт\nэнергоблоков АЭС и вспомогательных строений и систем на площадке\nАЭС;",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n13. предоставление помещений для проживания в поселках при\nАЭС, офисов на строительной площадке, медицинских и социальных\nзданий и услуг персоналу генерального подрядчика (в том числе членам\nих семей в случае командирования на срок более | года), а также\nпривлекаемых им субподрядчиков, которые командируются в\n9\nИорданское Хашимитское Королевство с целью выполнения положений\nнастоящего Соглашения;",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n14. предоставление персоналу генерального подрядчика, а также\nпривлекаемых им субподрядчиков средств связи на площадке\nсооружения АЭС и в жилых поселках при АЭС, включая доступ к\nуслугам международной телефонной связи и информационно-\nтелекоммуникационной сети \"Интернет\";",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n15. предоставление квалифицированного персонала для работы на\nАЭС на соответствующих этапах сооружения энергоблоков АЭС;",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Стороны гарантируют, что проектная компания в соответствии с)]\n16. обеспечение охраны и безопасности персонала генерального\nподрядчика, персонала субподрядчиков и экспертов из третьих стран на\nплощадке сооружения АЭС, а также личной и физической безопасности\nперсонала и членов их семей в жилых поселках при АЭС.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Стороны с учетом приоритета ядерной и радиационной)]\nСтороны с учетом приоритета ядерной и радиационной\nбезопасности гарантируют своевременность выдачи органами\nгосударственного регулирования безопасности при использовании\nатомной энергии государств (Сторон разрешений и лицензий,\nнеобходимых для реализации настоящего Соглашения в соответствии с\nзаконодательством каждого из государств Сторон, в частности на\nработы на площадке сооружения АЭС, проектирование, сооружение,\nэкспорт и импорт товаров, работ и услуг, требующихся для поставок\nоборудования и материалов, а также для ввода в эксплуатацию,\nэксплуатацию и вывод из эксплуатации энергоблоков АЭС и всех\nпроектных систем, зданий и установок, необходимость выдачи которых\nопределена и согласована компетентными органами Сторон.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Компетентные органы Сторон и (или) уполномоченные организации)]\nКомпетентные органы Сторон и (или) уполномоченные организации\nсамостоятельно покрывают свои расходы в ходе предынвестиционной\nфазы, включая расходы, относящиеся к реализации\nпредынвестиционной фазы.",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (1.В целях реализации сотрудничества, предусмотренного)]\n1.В целях реализации сотрудничества, предусмотренного\nнастоящим Соглашением, (Стороны обеспечивают разработку и\nподписание соглашения о покупке электрической энергии между\nпроектной компанией и Национальной электроэнергетической\nкомпанией, предусматривающего покупку всего доступного объема\nэлектрической энергии, вырабатываемой на АЭС, по принципу \"бери\n10\nили плати\" в соответствии с условиями, согласованными проектной\nкомпанией и Национальной электроэнергетической компанией.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (1.В целях реализации сотрудничества, предусмотренного)]\n2. Иорданская Сторона гарантирует выполнение Национальной\nэлектроэнергетической компанией обязательств в рамках соглашения о\nпокупке электрической энергии.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (1.В целях реализации сотрудничества, предусмотренного)]\n3. Компетентные органы Сторон утверждают обязательства\nпроектной компании в рамках соглашения о покупке электрической\nэнергии и гарантируют выполнение таких обязательств.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n1. Проектная компания, уполномоченные организации, их\nподрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,\nкредиторы-нерезиденты, их сотрудники и персонал полностью (на\n100 процентов) освобождаются в Иорданском Хашимитском\nКоролевстве от налога на прибыль и любого налога на распределение\nдивидендов или на доходы или от любого налога на прирост капитала,\nналога на имущество, от сбора за передачу собственности или от\nаналогичных налогов и сборов, применимых к ним, с начала\nинвестиционной фазы и до истечения 20 лет с даты начала\nкоммерческой эксплуатации 2-го энергоблока АЭС.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n2. Приобретение товаров, работ и услуг, в том числе материалов,\nрасходных материалов, оборудования, техники, транспортных средств и\nдругого транспортного оборудования, необходимого для достижения\nцелей проекта, в Иорданском Хашимитском Королевстве и на\nзарубежных рынках, подлежит налогообложению по нулевой ставке (0\nпроцентов) налога с продаж, включая любые другие налоги и любые\nдругие непредвиденные сборы в течение срока действия настоящего\nСоглашения.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n3. Проектная компания, уполномоченные организации, их\nподрядчики или субподрядчики освобождаются от университетского и\nгербового сборов в отношении любых договоров, необходимых для\nреализации проекта.\n4.С даты начала предынвестиционной фазы и до завершения 20-\nлетнего периода с даты начала коммерческой эксплуатации 2-го\nэнергоблока АЭС проценты по займам и кредитам, причитающиеся\nпроектной компании, российским уполномоченным организациям, их\nподрядчикам или субподрядчикам, прямым и опосредованным\nакционерам, кредиторам, или проценты по займам и кредитам,\nпричитающиеся ими к выплате, а также заработная плата их\nсотрудников не будут подлежать в Иорданском Хашимитском\nКоролевстве налогообложению (как путем вычета, требований выплаты\nподоходного налога, удержания, так и любым другим способом),\nотносящемуся к доходу от дивидендов, процентов, ценовых надбавок,\n11\nкомиссионных вознаграждений или других платежей, возникающих\nвследствие займов или договоренностей по хеджированию в рамках\nпроекта.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n5. Неиорданские организации, которые не являлись резидентами\nИорданского Хашимитского Королевства до предынвестиционной фазы,\nнанятые проектной компанией, и другой персонал проектной компании,\nуполномоченные организации, их подрядчики или субподрядчики, а также их прямые и опосредованные акционеры освобождаются от подоходного налога с даты начала предынвестиционной фазы и до\nзавершения\n20-летнего периода с даты начала коммерческой эксплуатации 2-го\nэнергоблока АЭС.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n6. Налоги и другие платежи, не указанные в настоящей статье, не будут выплачиваться проектной компанией, российскими\nуполномоченными организациями, их подрядчиками или субподрядчиками и (или) сотрудниками в Иорданском Хашимитском\nКоролевстве.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n7. Иорданская Сторона обеспечивает:\n7.1. освобождение товаров, материалов, расходных материалов,\nоборудования, техники, транспортных средств и другого транспортного\nоборудования, работ или услуг, прямо или косвенно связанных с проектом, импортируемых из-за рубежа, от всех возможных импортных\nили экспортных пошлин, налогов, таможенных сборов, сборов или\nплатежей (как бы они ни назывались), а также предоставление в их отношении режима не менее благоприятного, чем режим,\nпредоставляемый аналогичным местным товарам и услугам\nаналогичного происхождения, не связанным с реализацией проекта.\nНикакие запреты или ограничения, независимо от их названий и происхождения, введенные в действие путем квот, импортных или\nэкспортных лицензий или других мер, не вводятся и не накладываются\nИорданской Стороной при импорте или экспорте;\n7.2. возмещение полной суммы налогов, сборов на импорт,\nтаможенных пошлин и других сборов, наложенных на проект в нарушение настоящей статьи и оплаченных прямо или косвенно\nпроектной компанией, уполномоченными организациями Российской\nСтороны, их подрядчиками или субподрядчиками, кредиторами или\nакционерами соответственно;\n7.3. установление для проектной компании, российских\nуполномоченных организаций, их подрядчиков и субподрядчиков\nоплачиваемых уполномоченным на то плательщиком всех цен, тарифов,\nсборов и платежей, которые Иорданская Сторона формирует без каких-\nлибо препятствий и ограничений на время реализации проекта, на\nнедискриминационной основе и в размере не выше, чем размер\nплатежей, которые могут налагаться на другие предприятия, компании\n12\nили сотрудников, в отношении выбранной площадки, доступа к\nинфраструктуре, подаче воды или иным коммунальным услугам и сетям,\nвключая электрическую энергию, техническую воду, питьевую воду,\nкоммуникации, дороги, транспортное сообщение и транспортировку;\n7.4.запрет на экспроприацию, национализацию, конфискацию,\nликвидацию или реквизицию инвестиций, находящихся в собственности\nили используемых прямо или косвенно российскими уполномоченными\nорганизациями, их капитала, имущества и активов, за исключением\nслучаев, когда это связано с общественными нуждами или интересами,\nно только в соответствии с надлежащей правовой процедурой на\nнедискриминационной основе, и при условии немедленной полной\nкомпенсации и возмещения Иорданской Стороной всех возможных\nубытков и расходов;\n7.5. право Российской Стороны, российских уполномоченных\nорганизаций, их подрядчиков или субподрядчиков на условия не менее\nблагоприятные, чем условия, предоставляемые местным инвесторам\nИорданского Хашимитского Королевства, или иорданским\nгосударственным юридическим и физическим лицам, или иностранным\nинвесторам, в отношении права на владение, использование и\nрасходование своих инвестиций.\n8 Проектная компания, российские уполномоченные организации,\nих подрядчики и субподрядчики имеют следующие права:\n8.1. держать при желании счет или счета в банке по своему выбору в\nИорданском Хашимитском Королевстве в иностранной валюте или\nдержать и свободно распоряжаться любыми средствами за пределами\nИорданского Хашимитского Королевства;\n8.2. предоставлять в свободно конвертируемых иностранных\nвалютах все средства, необходимые для проекта, и в случае\nнеобходимости конвертировать эти валюты в иорданский динар или\nсвободно возвращать иностранные валюты за границу без каких-либо\nограничений;\n8.3. распоряжаться любым соответствующим имуществом в\nИорданском Хашимитском Королевстве и пользоваться правом на\nсвободный от всех экспортных пошлин и налогов реэкспорт имущества,\nкоторое больше не требуется для использования в проекте, реализуемом\nв рамках настоящего Соглашения.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (подрядчики или субподрядчики, прямые и опосредованные акционеры,)]\n9. Стороны соглашаются, что в случае если этого потребуют любые\nфинансовые учреждения или кредиторы, все договоренности,\nпредусмотренные в настоящем Соглашении, или договоренности,\nсвязанные с ними и любым образом влияющие на реализацию проекта,\nбудут задокументированы в отдельном соглашении, заключаемом между\nпроектной компанией или российской уполномоченной организацией и\nИорданской Стороной (Соглашение с принимающей Стороной).\nСоглашение с принимающей Стороной составляется в форме,\n13\nудовлетворяющей требованиям финансовых учреждений или\nкредиторов.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Российская (Сторона обеспечивает поставки российскими)]\nРоссийская (Сторона обеспечивает поставки российскими\nуполномоченными организациями ядерного топлива в виде\nтепловыделяющих сборок и регулирующих стержней для проектной\nкомпании на период ввода в эксплуатацию и эксплуатации энергоблоков\nАЭС, принимая во внимание конкурентные мировые цены.\nСтороны обеспечивают закупку проектной компанией ядерного\nтоплива и регулирующих стержней для эксплуатации АЭС у российских\nуполномоченных организаций на основании долгосрочных контрактов в соответствии с конкурентными мировыми ценами.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (такого обращения в соответствии с законодательством Иорданского)]\n1. Проектная компания несет ответственность за обращение с отработавшим ядерным топливом, радиоактивными отходами и вывод из эксплуатации АЭС, включая обязательства по финансированию\nтакого обращения в соответствии с законодательством Иорданского\nХашимитского Королевства.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (такого обращения в соответствии с законодательством Иорданского)]\n2. Мероприятия по обращению, указанному в пункте 1 настоящей\nстатьи, будут определены в ходе предынвестиционной фазы\nкомпетентными органами Сторон.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (такого обращения в соответствии с законодательством Иорданского)]\n3. Ядерное топливо, полученное от российских уполномоченных\nорганизаций и отработавшее на АЭС, возвращается в Российскую\nФедерацию на условиях, определенных (Сторонами в отдельном\nсоглашении.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (такого обращения в соответствии с законодательством Иорданского)]\n4. Стороны сотрудничают по — вопросам обращения с радиоактивными отходами и вывода из эксплуатации энергоблоков\nАЭС, сооруженных в рамках настоящего Соглашения, на условиях,\nопределенных Сторонами в отдельном соглашении.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками)]\n1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения\nосуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками\nкоторых являются государства Сторон, а также с учетом\nобщепризнанных международных принципов и стандартов по ядерной и\nрадиационной безопасности и охране окружающей среды.\n14",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками)]\n2. Договоры (контракты), заключаемые в связи с настоящим\nСоглашением (а также любые внедоговорные отношения, возникающие\nв связи с такими договорами (контрактами), которые относятся к\nэксплуатации АЭС (начинающейся с даты коммерческой эксплуатации\nкаждого из энергоблоков АЭС, продолжающейся в течение всего\nжизненного цикла каждого из энергоблоков АЭС и заканчивающейся\nнепосредственно перед выводом из эксплуатации каждого энергоблока\nАЭС), регулируются и толкуются в соответствии с правом Иорданского\nХашимитского Королевства.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками)]\n3. Несмотря на положения пункта? настоящей статьи, договоры\n(контракты), заключаемые в связи с настоящим Соглашением (а также\nлюбые внедоговорные отношения, возникающие в связи с такими\nдоговорами (контрактами), которые предусматривают в первую очередь\nфинансирование и займы, когда такие финансирование и займы\nпредоставляются из-за рубежа Иорданского Хашимитского Королевства,\nрегулируются и толкуются в соответствии с правом третьей страны,\nподлежащим согласованию сторонами каждого такого договора\n(контракта).",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками)]\n4. Договоры (контракты), заключаемые в связи с настоящим\nСоглашением (а также любые внедоговорные отношения, возникающие\nв связи с такими договорами (контрактами), за исключением тех,\nкоторые предусмотрены в пункте? или 3 настоящей статьи,\nрегулируются и толкуются в соответствии с правом страны,\nподлежащим согласованию сторонами каждого такого договора\n(контракта).",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками)]\n5. В случае если какой-либо финансовый институт или кредитор\nпотребует, чтобы любой договор (контракт), предусмотренный\nпунктами 2, З и 4 настоящей статьи, регулировался в соответствии с\nправом страны, которое представляется им наиболее понятным и\nпрозрачным, стороны таких договоров проведут переговоры,\nпостроенные на принципах честности и доверия, относительно\nвозможного выбора такого права, которое удовлетворяло бы\nтребованиям финансовых институтов или кредиторов, при условии, что\nтакой выбор окончательно утверждается Иорданской Стороной и\nкомпетентным органом Российской Стороны.\n6.(а) Все споры, возникающие в связи с договорами (контрактами),\nкоторые будут заключаться и исполняться в рамках настоящего\nСоглашения, окончательно разрешаются в соответствии с Арбитражным\nрегламентом Международной торговой палаты тремя арбитрами,\nназначенными в соответствии с указанным Регламентом.\n(6) Применение положения о чрезвычайном арбитре\nсогласовывается сторонами каждого соответствующего договора\n(контракта).\n(в) Местом проведения арбитража является г. Женева, Швейцария.\n(Г) Языком арбитража является английский язык.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача\nсведений, составляющих государственную тайну Российской\nФедерации, и классифицированной информации Иорданского\nХашимитского Королевства.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n2. Информация, относящаяся к данному проекту, не является\nгосударственной тайной Российской Федерации ИЛИ\nклассифицированной информацией Иорданского Хашимитского\nКоролевства.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n3. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или\nсоздаваемая в рамках его выполнения, классифицируемая передающей\nСтороной как конфиденциальная, должна быть четко определена как\nтаковая.\nСторона, передающая подобную информацию в рамках настоящего\nСоглашения, обозначает такую информацию на русском языке - \"Для\nслужебного пользования\", на арабском языке - \"ass\", на английском\nязыке - \"Confidential\".",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (1.В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача)]\n4. Сторона, получившая маркированную таким образом информацию, защищает ее на уровне, эквивалентном уровню защиты, обеспечиваемому передающей Стороной. Такая информация не подлежит разглашению или передаче третьей стороне без письменного\nсогласия Стороны, передавшей информацию.\nСтороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к информации, в отношении которой передающая Сторона обусловила\nнеобходимость соблюдения конфиденциальности.\nВ Российской Федерации с такой информацией обращаются как со \"служебной информацией ограниченного распространения\". Такая\nинформация обеспечивается защитой в соответствии с законодательством Российской Федерации.\nВ Иорданском Хашимитском Королевстве с такой информацией\nобращаются как с \"158 ow | last\", Такая информация обеспечивается\nзащитой в соответствии с законодательством Иорданского\nХашимитского Королевства.\nВся информация, передаваемая в соответствии с настоящим\nСоглашением, используется исключительно в соответствии с настоящим\nСоглашением.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (права, права на объекты промышленной собственности и права на)]\n1. Права на интеллектуальную собственность, включая авторские\nправа, права на объекты промышленной собственности и права на\n16\nсекрет производства (ноу-хау), принадлежавшие любой Стороне до\nвступления в силу настоящего Соглашения, остаются за этой Стороной.\nПрава на интеллектуальную собственность, которая была\nсамостоятельно создана любой Стороной в ходе реализации настоящего\nСоглашения, принадлежат этой Стороне.\nИнтеллектуальная собственность, переданная Российской Стороной\nИорданской Стороне, так же как интеллектуальная собственность,\nсовместно созданная в ходе реализации настоящего Соглашения,\nкоторая содержит интеллектуальную собственность, полученную от Российской Стороны, — используется Иорданской — Стороной исключительно в целях настоящего Соглашения и не передается третьей стороне.\nИнтеллектуальная собственность, совместно создаваемая в ходе реализации настоящего Соглашения, принадлежит Сторонам совместно. Такая интеллектуальная собственность определяется и используется в соответствии с отдельным соглашением между Сторонами.\nДо заключения таких соглашений интеллектуальная собственность,\nсовместно созданная Сторонами, используется исключительно в целях настоящего Соглашения, и ни одна из Сторон не имеет права самостоятельно передавать такую интеллектуальную собственность третьей стороне без предварительного письменного согласия другой Стороны.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (права, права на объекты промышленной собственности и права на)]\n2. Стороны определяют по взаимному согласию целесообразность\nпатентования, регистрации или защиты интеллектуальной собственности, полученной в ходе выполнения настоящего Соглашения, и обеспечивают неразглашение такой интеллектуальной собственности до принятия обеими Сторонами решения о регистрации такой интеллектуальной собственности в целях ее надлежащей защиты.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (права, права на объекты промышленной собственности и права на)]\n3. Передача документов, содержащих интеллектуальную\nсобственность, в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения не влечет за собой уступку (отчуждение) исключительных прав на такую интеллектуальную собственность, если иное не предусмотрено договорами (контрактами), заключаемыми между уполномоченными\nорганизациями в рамках законодательства каждого из государств Сторон.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (права, права на объекты промышленной собственности и права на)]\n4. Ни одна из Сторон не раскрывает и (или) не передает любую информацию, содержащую — интеллектуальную собственность, созданную в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, третьей стороне без предварительного письменного согласия другой Стороны.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных\nнеядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров\nдвойного назначения в рамках настоящего Соглашения осуществляется\nв соответствии с обязательствами государств Сторон, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от | июля 1968 г. а\nтакже других международных договоров и договоренностей в рамках\nмногосторонних механизмов экспортного контроля.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n2. Полученные Иорданским Хашимитским Королевством в\nсоответствии с настоящим Соглашением ядерные материалы,\nоборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие\nтехнологии, а также произведенные на их основе или в результате их\nиспользования ядерные и специальные неядерные материалы, установки\nи оборудование:\nне будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо\nвоенной цели;\nбудут находиться под гарантиями МАГАТЭ в соответствии с\nСоглашением между Иорданским Хашимитским Королевством и Международным агентством по атомной энергии о применении\nгарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 5 декабря 1974 г. и Дополнительным протоколом к Соглашению между Иорданским Хашимитским Королевством и Международным\nагентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 28 июля 1998 г.;\nбудут обеспечены мерами физической защиты на уровнях не ниже\nуровней, рекомендованных документом МАГАТЭ \"Рекомендации по\nфизической ядерной безопасности, касающиеся физической защиты\nядерных материалов и ядерных установок\" (INFCIRC/225/Rev.5);\nбудут реэкспортироваться или передаваться из ведения Иорданского Хашимитского Королевства в любую другую страну\nтолько с предварительного письменного согласия Правительства\nРоссийской Федерации и являться предметом гарантий МАГАТЭ,\nнасколько это осуществимо в рамках соответствующих соглашений о гарантиях.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n3. Ядерный материал, передаваемый Иорданскому Хашимитскому\nКоролевству в рамках настоящего Соглашения, не обогащается до\nзначения 20 процентов и более по изотопу урана-235, а также не обогащается и не перерабатывается без предварительного письменного\nсогласия Российской Федерации.",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n4. Оборудование и материалы двойного назначения и\nсоответствующие технологии, полученные от Российской Федерации в\n18\nсоответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные\nкопии:\nбудут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;\nне будут использоваться при осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ;\nне будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться и передаваться третьей стороне без оформленного в соответствии с законодательством Российской Федерации письменного согласия\nроссийского участника внешнеэкономической деятельности, уполномоченного в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (неядерных материалов и соответствующих технологий, а также товаров)]\n5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам контроля над экспортом такого оборудования, материала и технологий. Контроль за использованием поставляемых материалов, оборудования и технологий будет осуществляться способом, согласованным путем консультаций между Сторонами.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (Российская Сторона обеспечивает предоставление проектной компании технической информации, технологий, программного)]\nРоссийская Сторона обеспечивает предоставление проектной компании технической информации, технологий, программного\nобеспечения и инструментов, необходимых для безопасной эксплуатации и ремонта АЭС, на условиях и в объеме, которые согласованы компетентными органами Сторон и определены в соответствующих договорах (контрактах) между уполномоченными\nорганизациями.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (Гражданская ответственность за ядерный Ущерб, которая может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб)]\nГражданская ответственность за ядерный Ущерб, которая может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб\nот 21 мая 1963 г.",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (С целью реализации настоящего Соглашения Стороны обеспечивают сотрудничество по вопросам регулирования ядерной и радиационной безопасности между органами государственного)]\nС целью реализации настоящего Соглашения Стороны обеспечивают сотрудничество по вопросам регулирования ядерной и радиационной безопасности между органами государственного\nрегулирования безопасности при использовании атомной энергии государств Сторон.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,)]\n1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,\nсвязанных с применением или толкованием положений настоящего\nСоглашения, любая из Сторон спора может по письменному\nуведомлению другой Стороны спора потребовать вынесения вопроса на рассмотрение совместного координационного комитета, который прикладывает усилия для разрешения спора путем консультаций или переговоров.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,)]\n2. Если спор по поводу толкования, применения или выполнения Соглашения, в том числе его наличия, срока действия или прекращения\nсрока действия, не решен в течение 30 рабочих дней после письменного\nуведомления в соответствии с пунктом | настоящей статьи путем переговоров и консультаций, любая из Сторон может передать спор на окончательный и обязательный арбитраж в соответствии с действующим\nна дату вступления в силу настоящего Соглашения Арбитражным\nрегламентом Постоянной палаты третейского суда.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,)]\n3. Число арбитров равняется трем. Председательствующий арбитр суда не является гражданином Российской Федерации или Иорданского\nХашимитского Королевства.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,)]\n4. Языком, используемым в ходе арбитражного разбирательства,\nявляется английский язык.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (1.В случае возникновения между Сторонами любых разногласий,)]\n5. Местом проведения арбитражного разбирательства является\nг. Гаага, Нидерланды.",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (1.Законы и нормы Иорданского Хашимитского Королевства)]\n1.Законы и нормы Иорданского Хашимитского Королевства\nотносительно реализации проекта применяются к проектной компании, уполномоченным организациям, их подрядчикам и субподрядчикам в соответствии с настоящим Соглашением с учетом положений настоящей статьи. При этом законы, нормы, любые изменения или толкования,\nвступившие в силу после даты вступления в силу настоящего Соглашения, не противоречат положениям настоящего Соглашения, в том числе положениям, относящимся к таможенным и налоговым вопросам, возможности открывать оффшорные счета, свободной\nконвертируемости и передачи за границу сумм, находящихся на счетах\nпроектной компании в Иорданском Хашимитском Королевстве.\n2.Если в Иорданском Хашимитском Королевстве принимается\nновый закон или норма, вступающие в силу после даты принятия решения о переходе к инвестиционной фазе в соответствии с пунктом 3 статьи 2 настоящего Соглашения, которые негативно сказываются на реализации проекта, или наносят вред, ограничивают, ущемляют, умаляют или негативно влияют на стоимость проекта или любые права,\n20\nкомпенсации или защиту, предоставленные в соответствии с настоящим Соглашением или вытекающие из него или договоров (контрактов),\nзаключенных в соответствии с ним, или прямо или косвенно дискриминируют или накладывают значительную финансовую нагрузку на проектную компанию, уполномоченные организации, их подрядчиков или субподрядчиков, то такой закон или норма не применяются к проекту (принцип справедливой и экономичной реализации проекта), площадке или договорам (контрактам), заключенным в соответствии с настоящим Соглашением, если таковые появятся.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (1.Законы и нормы Иорданского Хашимитского Королевства)]\n3. Несмотря на положение пункта 2 настоящей статьи, проектная компания, уполномоченные организации, их подрядчики и субподрядчики соблюдают любые новые нормы, принятые иорданским органом государственного регулирования безопасности при использовании атомной энергии после даты принятия решения о переходе к инвестиционной фазе в соответствии с пунктом 3 статьи 2 настоящего Соглашения и относящиеся к проекту. Иорданская Сторона обеспечивает компенсацию иорданской уполномоченной организацией\nлюбые фактические и прямые расходы, убытки, затраты или ущерб, за исключением любого деликта, понесенного ими в результате соблюдения таких новых норм.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (1.Законы и нормы Иорданского Хашимитского Королевства)]\n4. Несмотря на противоречия любым положениям, настоящее Соглашение имеет преимущественную силу над любыми законами и нормами, в том числе над недавно принятыми законами и нормами, которые противоречат его условиям, и никакие механизмы, имеющие целью изменение или ущемление прав, предоставленных проектной компании, уполномоченным организациям, их подрядчикам или субподрядчикам, не являются действующими или обязательными.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (В целях реализации инвестиционной фазы проекта Стороны сотрудничают и содействуют в получении образования, профессиональной подготовке и приобретении квалификации)]\nВ целях реализации инвестиционной фазы проекта Стороны сотрудничают и содействуют в получении образования, профессиональной подготовке и приобретении квалификации\nиорданскими экспертами, включая сотрудников иорданского органа государственного регулирования безопасности при использовании\nатомной энергии.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (21)]\n1. Стороны обеспечивают максимально возможное участие иорданских организаций во всех работах, относящихся к сооружению и эксплуатации энергоблоков АЭС на территории Иорданского Хашимитского Королевства.\n21",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (21)]\n2. В целях выполнения пункта | настоящей статьи уполномоченные\nорганизации согласовывают предварительное разделение обязательств,\nимеющих отношение к осуществлению деятельности, оказанию услуг и поставкам товаров для энергоблоков АЭС, между российскими и\nиорданскими организациями, принимая во внимание максимально\nвозможное вовлечение иорданских организаций в работу по сооружению АЭС и возможные поставки некоторых видов\nоборудования и материалов.",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (21)]\n3. Стороны намерены предоставить возможность потенциальным\nиорданским сотрудникам проектной компании или любым ее субподрядчикам приобрести необходимую квалификацию — для осуществления проекта, включая возможные поставки некоторых видов\nоборудования и материалов.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (Настоящее Соглашение может быть изменено по договоренности)]\nНастоящее Соглашение может быть изменено по договоренности\nСторон в письменной форме по дипломатическим каналам. Эти изменения вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26]\n2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение неопределенного срока.",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (6) все договоры между уполномоченными организациями и проектной компанией прекращены;)]\n3. Настоящее Соглашение прекращает действие в случае, если: а) все договоры между уполномоченными организациями, относящиеся к проекту, прекращены;\n6) все договоры между уполномоченными организациями и проектной компанией прекращены;\nв) любая из Сторон известит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения не менее чем за 6 месяцев до даты такого прекращения действия.",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (6) все договоры между уполномоченными организациями и проектной компанией прекращены;)]\n4. Прекращение действия настоящего Соглашения, предусмотренное подпунктом \"в\" пункта 3 настоящей статьи, не влияет на выполнение контрактов, заключенных в период действия настоящего Соглашения и не выполненных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, если иное не согласовано Сторонами.\n22\n5.В случае прекращения действия настоящего Соглашения\nобязательства Сторон, предусмотренные статьями 15 - 17 настоящего\nСоглашения, остаются в силе.\nСовершено в г. Аммане 24 марта 2015г. в двух экземплярах,\nкаждый на русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании статей настоящего Соглашения используется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Иорданского Хашимитского\nКоролевства\nКа Tukey,",
      "position": 104
    }
  ]
}