{
  "id": 8789,
  "title": "Конвенция 1995 года о безопасности и гигиене труда на шахтах (Конвенция №176) от 22 июня 1995 года (ратифицирована Федеральным законом от 07.06.2013 №106-ФЗ, вступила в силу для Российской Федерации 19 июля 2014 года)",
  "source_id": "0001201606100023",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Convention 176\nCONVENTION CONCERNING SAFETY AND HEALTH\nIN MINES\nThe General Conference of the International Labour Organization,\nHaving been convened at Geneva by the Governing Body of the International\nLabour Office, and having met in its Eighty-Second Session on 6 June 1995,\nand\nNoting the relevant International Labour Conventions and Recommendations\nand, in particular, the Abolition of Forced Labour Convention, 1957; the\nRadiation Protection Convention and Recommendation, 1960; the Guard-\ning of Machinery Convention and Recommendation, 1963; the Employment\nInjury Benefits Convention and Recommendation, 1964; the Minimum Age\n(Underground Work) Convention and Recommendation, 1965; the Medical\nExamination of Young Persons (Underground Work) Convention, 1965; the\nWorking Environment (Air Pollution, Noise and Vibration) Convention\nand Recommendation, 1977; the Occupational Safety and Health Conven-\ntion and Recommendation, 1981; the Occupational Health Services Conven-\ntion and Recommendation, 1985; the Asbestos Convention and Recommen-\ndation, 1986; the Safety and Health in Construction Convention and\nRecommendation, 1988; the Chemicals Convention and Recommendation,\n1990; and the Prevention of Major Industrial Accidents Convention and\nRecommendation, 1993, and\nConsidering that workers have a need for, and a right to, information, training\nand genuine consultation on and participation in the preparation and imple-\nmentation of safety and health measures concerning the hazards and risks\nthey face in the mining industry, and\nRecognizing that it is desirable to prevent any fatalities, injuries or ill health\naffecting workers or members of the public, or damage to the environment\narising from mining operations, and\nHaving regard to the need for cooperation between the International Labour\nOrganization, the World Health Organization, the International Atomic\nEnergy Agency and other relevant institutions and noting the relevant\ninstruments, codes of practice, codes and guidelines issued by these\norganizations, and\nHaving decided upon the adoption of certain proposals with regard to safety\nand health in mines, which is the fourth item on the agenda of the session,\nand\nHaving determined that these proposals shall take the form of an international\nConvention;\nadopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and\nninety-five the following Convention, which may be cited as the Safety and Health\nin Mines Convention, 1995:\nParr I. DEFINITIONS\nArticle 1\n1. For the purpose of this Convention, the term “mine” covers —\n(a) surface or underground sites where the following activities, in particular, take\nplace:\n(i) exploration for minerals, excluding oil and gas, that involves the mechan-\nical disturbance of the ground;\n(ii) extraction of minerals, excluding oil and gas;\n(iii) preparation, including crushing, grinding, concentration or washing of\nthe extracted material; and\n(b) all machinery, equipment, appliances, plant, buildings and civil engineering\nstructures used in conjunction with the activities referred to in (a) above.\n2. For the purpose of this Convention, the term “employer” means any\nphysical or legal person who employs one or more workers in a mine and,\nas the context requires, the operator, the principal contractor, contractor or\nsubcontractor.\nPart II. Scope AND MEANS OF APPLICATION\nArticle 2\n1. This Convention applies to all mines.\n2. After consultations with the most representative organizations of employers\nand workers concerned, the competent authority of a Member which ratifies the\nConvention:\n(a) may exclude certain-categories of mines from the application of the Conven-\ntion, or certain provisions thereof, if the overall protection afforded at these\nmines under national law and practice is not inferior to that which would\ntesult from the full application of the provisions of the Convention;\n(b) shall, in the case of exclusion of certain categories of mines pursuant to clause\n(a) above, make plan...",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Раздел I. / Статья 1 / (а) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным)]\n1. Применительно к настоящей Конвенции термин «шахта» применяется:\nа) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным\nучасткам, на которых осуществляются, в частности, следующие виды\nработ:\ni) геологическая разведка месторождений полезных\nископаемых, кроме нефти и газа, с механическим нарушением\nповерхности;\nii) — добыча полезных ископаемых, кроме нефти и газа;\nШ) обогащение добываемых полезных ископаемых, включая\nдробление, размалывание, концентрацию или промывку\nдобытых материалов; и\nb) ко всей технике, оборудованию, устройствам, установкам, зданиям\nи инженерным сооружениям, эксплуатируемым в связи с видами\nработ, указанными выше в подпункте а).",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Раздел I. / Статья 1 / (а) к площадкам, расположенным на поверхности, или к подземным)]\n2. Применительно к настоящей Конвенции термин «работодатель»\nозначает любое физическое или юридическое лицо, которое нанимает одного\nили более работника на шахте, а также, в зависимости от обстоятельств,\nкомпанию, основного подрядчика, подрядчика или субподрядчика.\nРаздел Ц. Сфера регулирования и способы применения",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Раздел I. / Статья 2]\n1. Настоящая Конвенция применяется на всех шахтах.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Раздел I. / Статья 2 / (настоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными)]\n2. Компетентный орган каждого государства-члена, ратифицирующего\nнастоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными\nорганизациями заинтересованных работодателей и трудящихся:\nа) может исключать определенные категории шахт из сферы\nприменения настоящей Конвенции или определенных ее положений,\nесли общая защита, предоставляемая на этих шахтах в соответствии с\nнациональными законодательством и практикой, не ниже той, которая\nпредоставлялась бы в результате полного применения положений\nнастоящей Конвенции;\nb) в случае исключения определенных категорий шахт в\nсоответствии вышеуказанным подпунктом а) составляет планы\nпоследовательного включения всех шахт в сферу применения\nнастоящей Конвенции.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Раздел I. / Статья 2 / (настоящую Конвенцию, после консультации с наиболее представительными)]\n3. Каждое государство-член, которое ратифицирует настоящую\nКонвенцию и использует предусмотренную выше в пункте 2 а) возможность,\nв своем первом докладе о применении настоящей Конвенции,\nнаправляемом соответствии со статьей 22 Устава Международной\nорганизации труда, указывает каждую категорию исключенных таким\nобразом шахт и причины такого исключения.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Раздел I. / Статья 3 / (Каждое государство-член с учетом национальных условий и практики и)]\nКаждое государство-член с учетом национальных условий и практики и\nпосле консультаций с наиболее представительными организациями\nзаинтересованных предпринимателей и трудящихся разрабатывает,\nосуществляет и периодически пересматривает согласованную политику в\nобласти безопасности и гигиены труда на шахтах, особенно в отношении\nмер, имеющих целью применение положений настоящей Конвенции.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Раздел I. / Статья 4 / (национальным законодательством.)]\n1. Меры по обеспечению применения Конвенции предписываются\nнациональным законодательством.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Раздел I. / Статья 4 / (национальным законодательством.)]\n2. В случае необходимости, это национальное законодательство\nдополняется:\nа) техническими стандартами, руководствами или сводами правил;\nили\nЪ) другими средствами применения, отвечающими национальной\nпрактике, что определяется компетентным органом.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]\n1. Во исполнение пункта 1 статьи 4 национальным законодательством\nназначается компетентный орган для осуществления надзора и\nрегулирования различных аспектов безопасности и гигиены труда на шахтах.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]\n2. Такое национальное законодательство предусматривает:\n° a) контроль за состоянием безопасности и гигиены труда на шахтах;\nb) инспекцию шахт инспекторами, назначенными для этой цели\nкомпетентным органом;\nс) процедуры уведомления и расследования смертельных и тяжелых\nнесчастных случаев, опасных происшествий и катастроф на шахтах в\nтом смысле, как каждое из указанного определяется национальным\nзаконодательством;\n4) сбор и публикацию статистических данных о несчастных случаях,\nпрофессиональных заболеваниях и опасных происшествиях, в том\nсмысле, как каждое из указанного определяется национальным\nзаконодательством;\nе) предоставление компетентному органу полномочий\nприостанавливать или ограничивать производственную деятельность\nна шахте по причинам плохого состояния безопасности и гигиены\nтруда, пока условия, давшие основание для такой приостановки или\nограничения, не будут исправлены; и\nf) установление эффективных процедур, обеспечивающих\nреализацию прав трудящихся и их представителей на участие в\nконсультациях по вопросам безопасности и гигиены труда на рабочем\nместе и на участие в проведении мероприятий по обеспечению\nбезопасных и здоровых условий труда на рабочем месте.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]\n3. Такое национальное законодательство обеспечивает, чтобы\nпроизводство, хранение, транспортировка и использование взрывчатых\nвеществ и инициирующих устройств на шахте осуществлялись лицами,\nимеющими квалификацию и необходимое для этого разрешение, или под их\nнепосредственным контролем.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]\n4. Такое национальное законодательство устанавливает:\nа) требования в отношении горноснасательных работ, первой\nмедицинской помощи и соответствующего медицинского\nобеспечения;\n5) обязательство обеспечивать и адекватным образом содержать\nсамоспасатели для трудящихся, занятых на подземных работах в\nугольны шахтах, и, в случае необходимости, на других подземных\nшахтах;\nс) защитные мероприятия по отношению к отработанным горным\nвыработкам, с тем ‘чтобы опасность для жизни и здоровья была\nустранена или сведена до минимума;\n4) требования в — отношении безопасного складирования,\nтранспортировки размещения опасных веществ, используемых в горном производстве, отходов от горного производства; и\nе) в случае необходимости, обязательство предоставлять достаточные\nсанитарные удобства и помещения для умывания, смены одежды и принятия пищи и содержать их в гигиеническом состоянии.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Раздел I. / Статья 5 / (назначается компетентный орган для осуществления надзора и)]\n5. Такое национальное законодательство предусматривает, что работодатель, ответственный за шахту, обеспечивает подготовку соответствующих планов горных выработок до введения их в эксплуатацию, а в случае осуществления каких-либо существенных изменений, периодическое обновление таких планов и их доступность на шахте для ознакомления с ними.\nРаздел Ш. Меры по предотвращению рисков\nи защите на шахте\nА. Ответственность работодателей",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Раздел I. / Статья 6 / (Осуществляя меры по предотвращению рисков и защите, предусмотренные в данном Разделе настоящей Конвенции, работодатель оценивает риски и воздействует на них в следующем порядке приоритетности:)]\nОсуществляя меры по предотвращению рисков и защите, предусмотренные в данном Разделе настоящей Конвенции, работодатель оценивает риски и воздействует на них в следующем порядке приоритетности:\nа) устранение риска;\n5) — контроль за риском у его истока;\nс) сведение риска до минимума средствами, которые включают\nразработку систем ведения безопасных работ; и\nd) если риск сохраняется, обеспечение применения средств\nиндивидуальной защиты,\nе) исходя из того, что является разумным, практически\nприменимым осуществимым, а также из успешной практики и\nпроявления должно старательности. `",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Раздел I. / Статья 7 / (Работодатели принимают все необходимые меры для устранения и)]\nРаботодатели принимают все необходимые меры для устранения и\nсведения до минимума рисков для жизни и здоровья на шахтах, находящихся\nпод их контролем, и в частности:\nа) обеспечивают, чтобы при проектировании шахты, ее строительстве\nи оснащении электротехническим, механическим и другим\nоборудованием, включая систему связи, создавались условия для ее\nбезопасной работы и здоровая производственная среда;\nb) обеспечивают, чтобы шахта вводилась в эксплуатацию,\nэксплуатировалась, обслуживалась и выводилась из эксплуатации\nтаким образом, чтобы трудящиеся могли выполнять возлагаемые на\nних производственные задания не ставя под угрозу ни свою\nбезопасность и здоровье, ни безопасность и здоровье других лиц;\nс) принимают меры по поддержанию устойчивости пород в местах,\nкуда люди имеют доступ в связи с выполнением своей работы;\n4) оборудуют, в случае практической осуществимости, два выхода от\nкаждого рабочего места под’ землей, каждый из которых должен\nвести к отдельным средствам выхода на поверхность;\nе) обеспечивают контроль за производственной средой, оценку и\nрегулярную проверку ее состояния с целью выявления различных\nопасностей, под воздействием которых могут оказаться трудящиеся, и\nоценку уровня этого воздействия;\nf) обеспечивают надлежащую вентиляцию всех подземных горных\nвыработок, в которые разрешен доступ людей;\n5) для зон, подверженных особым рискам, разрабатывают и\nосуществляют оперативный план и мероприятия с целью обеспечения\nбезопасного ведения работ и защиты трудящихся;\nв) принимают меры предосторожности, соответствующие характеру\nгорных работ, с целью предупреждения, обнаружения и борьбы с\nвозникновением и распространением пожаров и предупреждения\nвзрывов; и\nобеспечивают в случае возникновения серьезной угрозы\nбезопасности и здоровью трудящихся прекращение работы и\nэвакуацию трудящихся в безопасное место.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Раздел I. / Статья 8 / (Работодатель подготавливает для каждой шахты план чрезвычайных)]\nРаботодатель подготавливает для каждой шахты план чрезвычайных\nмероприятий, учитывающий обоснованно предсказуемые промышленные\nаварии и природные катастрофы.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Раздел I. / Статья 9 / (Всли трудящиеся подвергаются воздействию физических, химических)]\nВсли трудящиеся подвергаются воздействию физических, химических\nили биологических факторов риска, работодатель:\nа)“ информирует трудящихся в понятной для них форме об опасностях,\nсвязанных с их работой, о сопряженных факторах риска для здоровья\nи о соответствующих мерах по предотвращению рисков и защите;\n5) — принимает соответствующие меры по устранению или сведению до\nминимума рисков, возникающих в результате воздействия этих\nфакторов;\nс) если надлежащая защита от риска несчастного случая или ущерба\nздоровью, включая воздействие вредных условий, не может быть\nобеспечена иными средствами, предоставляет и содержит в должном\nсостоянии без расходов для трудящегося соответствующие средства\nзащиты, одежду, в случае необходимости, и другие устройства,\nопределяемые национальным законодательством; и\n4) — предоставляет трудящимся, пострадавшим в результате травмы или\nзаболевания на рабочем месте, первую медицинскую помощь,\nнадлежащие транспортные средства для их перевозки от рабочего\nместа и доступ в соответствующие медицинские учреждения.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Раздел I. / Статья 10 / (Работодатель обеспечивает:)]\nРаботодатель обеспечивает:\nа) проведение для трудящихся бесплатно соответствующих программ\nпрофессиональной подготовки и переподготовки и получение ими\nпонятных инструкций по вопросам безопасности и гигиены труда, а\nтакже по выполнению норученной работы;\nb) осуществление во время каждой смены надлежащего надзора и\nконтроля с целью обеспечения безопасной эксплуатации шахты и в\nсоответствии с требованиями национального законодательства;\nс) введение системы, при которой фамилии всех лиц, находящихся под\nземлей, могут быть точно известны в любое время, как и их возможное\nместонахождение;\nd) проведение расследований и принятие соответствующих\nкорректирующих мер в связи со всеми несчастными, случаями и\nопасными происшествиями, определяемыми как таковые\nнациональным законодательством; и\nе) представление компетентному органу отчетов по несчастным\nслучаям и опасным происшествиям в соответствии с национальным\nзаконодательством.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Раздел I. / Статья 11 / (Исходя из общих принципов гигиены труда и в соответствии с)]\nИсходя из общих принципов гигиены труда и в соответствии с\nнациональным законодательством работодатель обеспечивает проведение\nрегулярного медицинского наблюдения за трудящимися, на которых на их\nрабочем месте воздействуют факторы повышенной опасности, характерные\nдля горной промышленности.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Раздел I. / Статья 12 / (Если два или более работодателя осуществляют работы на одной и той)]\nЕсли два или более работодателя осуществляют работы на одной и той\nже шахте, то работодатель, ответственный за шахту, координирует\nпроведение всех мер, связанных с безопасностью и гигиеной труда\nработников, и несет главную ответственность за безопасность работ. Это не\nосвобождает каждого из работодателей от ответственности за проведение\nвсех мер, связанных с безопасностью и гигиеной труда их работников.\nВ. Права и обязанности трудящихся и их представителей",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]\n1. В соответствии с национальным законодательством, о котором\n‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:\nа) уведомлять о несчастных случаях, опасных происшествиях и\nопасностях работодателя и компетентный орган;\nЬ) требовать и добиваться, в случае наличия опасений в отношении\nсостояния безопасности и гигиены труда, проведения инспекции и\nрасследований работодателем и компетентным органом;\nс) — знать об опасностях на рабочем месте, которым могут подвергаться\nих безопасность или здоровье, и получать информацию об этом;\n4) получать имеющуюся у работодателя или у компетентного органа\nинформацию, которая касается их безопасности или здоровья;\ne) покидать любое место в шахте в случае возникновения такой\nситуации, которая, по их мнению, дает достаточное основание считать,\nчто возникла серьезная угроза для их безопасности или здоровья; и\nf) коллективом выбирать представителей по безопасности и гигиене\nтруда.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]\n2. Представители трудящихся по безопасности и гигиене труда, о\nкоторых идет речь выше в пункте 1 9, имеют в соответствии с национальным\n-. ваконодательством следующие права:\n_а) представлять трудящихся по всем вопросам безопасности и\nгигиены труда на рабочем месте, включая, в случае необходимости,\nреализацию прав, предусмотренных выше в пункте 1;\nb) i) участвовать в проведении инспекции и в расследованиях,\nпроводимых — работодателем и компетентным органом на рабочем\nместе; и\nil) контролировать состояние дел в области безопасности и гигиены\nтруда и проводить соответствующие расследования;\nс) пользоваться услугами консультантов и независимых экспертов;\n4) своевременно проводить консультации с работодателем по\nвопросам безопасности и гигиены труда, в том числе по политике и\nпроцедурам в этой сфере;\nе) проводить консультации с компетентным органом; и\n9 получать уведомление о несчастных случаях и опасных\nпроисшествиях, имевших место на участке, представлять который они\nбыли выбраны.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]\n3. Процедуры, касающиеся осуществления указанных в пунктах [и 2\n. прав, устанавливаются:\nа) национальным законодательством; и\nb) посредством консультаций между предпринимателями и\nтрудящимися и их представителями.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Раздел I. / Статья 13 / (‘говорится в статье 4, трудящиеся имеют следующие права:)]\n4. Национальное законодательство обеспечивает, чтобы указанные в\nпунктах 1 и2 права могли осуществляться без дискриминации или санкций.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Раздел I. / Статья 14 / (Национальным законодательством трудящимся вменяется в обязанность)]\nНациональным законодательством трудящимся вменяется в обязанность\nв соответствии с полученной ими подготовкой:\nа) соблюдать предписанные меры по безопасности и гигиене труда;\nb) принимать разумные меры по обеспечению собственной\nбезопасности и охране своего здоровья, а также безопасности и\nздоровья других лиц, которым может быть нанесен ущерб в результате\nих действий или бездействия в работе, включая должное содержание и\nиспользование предоставленных в их распоряжение для этой цели\nзащитных одежды, средств и оборудования;\n©) немедленно информировать своего непосредственного\nруководителя о любой ситуации, которая, по их мнению, может\nставить под угрозу их безопасность или здоровье или безопасность\nили здоровье других лиц, и с которой они сами не могут справиться\nдолжным образом; и\n4) — сотрудничать с предпринимателем, с тем чтобы он мог выполнять\nвозложенные на него настоящей Конвенцией обязанности и\nобязательства.\nС. Сотрудпичество",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Раздел I. / Статья 15 / (Принимаются в соответствии с национальным законодательством)]\nПринимаются в соответствии с национальным законодательством\nмеры, поошряющие сотрудничество между работодателями и трудящимися\nи их представителями с целью повышения уровня безопасности и гигиены\nтруда на шахтах.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 16 / (Государство-член:)]\nГосударство-член:\nнеобходимые меры, включая введение\nкорректирующих мер, C целью\nоложений настоящей\nа) принимает все\nсоответствующих санкций и о\nобеспечения эффективного применения\nКонвенции; и\n5) — обеспечивает деятельность соответствующих служб инспекции для\nконтроля за применением мер, которые должны приниматься во\nисполнение настоящей Конвенции, и обеспечивает эти службы\nресурсами, необходимыми для выполнения ими своих задач.\nРаздел У. Заключительные положения",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 17 / (Официальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции)]\nОфициальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции\nнаправляются Генеральному директору Международного бюро труда для\nрегистрации.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]\n1. Настоящая Конвенция имеет обязательную силу только для тех\nчленов Международной организации труда, ратификационные грамоты\nкоторых зарегистрированы Генеральным директором.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]\n2. Она вступит в силу через 12 месяцев после даты регистрации\nГенеральным днректором ратификационных грамот двух членов\nОрганизации.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 18 / (членов Международной организации труда, ратификационные грамоты)]\n3. Впоследствии настоящая Конвенция вступит в силу для каждого\nгосударства-члена Организации через 12 месяцев после даты регистрации его\nратификационной грамоты.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 19 / (Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в)]\n1. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую\nКонвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в\nсилу может денонсировать ее заявлением о денонсации, направленным\nГенеральному директору Международного бюро труда для регистрации.\nДенонсация вступит в силу через год после даты ее регистрации.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 19 / (Конвенцию, по истечении десяти лет со дня ее первоначального вступления в)]\n2. Для каждого члена Организации, который ратифицировал настоящую\nКонвенцию и в годичный срок по истечении указанных в предыдущем\nпункте десяти лет не воспользовался предусмотренным в настоящей статье\nправом на денонсацию, Конвенция будет оставаться в силе на следующие\nдесять лет, и впоследствии он сможет денонсировать ее по истечении\nкаждого десятилетия в порядке, предусмотренном в настоящей статье.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 20 / (членов Международной организации труда о пре рации — всех)]\n1. Генеральный директор Международного бюро а извещает всех\nчленов Международной организации труда о пре рации — всех\nратификационных грамот и заявлений о денонсации Р р: x ему\nчленами Организации. › направленнь",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 20 / (членов Международной организации труда о пре рации — всех)]\n2. Извещая членов Организации о Регистрации по енной им второй ратификационной грамоты, Генеральный директор обращает их внимание на дату вступления в силу настоящей Конвенции",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 21 / (Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных грамотах и заявлениях о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.)]\nГенеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных грамотах и заявлениях о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 22 / (В случаях, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает целесообразность)]\nВ случаях, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает целесообразность\nвключения в повестку дня Конференции вопроса о ее полном или\nчастичном пересмотре.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 23 / (частично пересматривающую настоящую Конвенцию и если в новой)]\n1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или\nчастично пересматривающую настоящую Конвенцию и если в новой\nконвенции не предусмотрено нное, то:\nа) ратификация каким-либо членов Организации — новой\nпересматривающей Конвенции влечет за собой автоматически,\nнезависимо от положений статьи 19, незамедлительную денонсацию\nнастоящей Конвенции при условии, что новая пересматривающая\nконвенция вступила в силу;\nb) со дня вступления в силу новой пересматривающей конвенции\nнастоящая Конвенция закрыта для ратификации членами\nОрганизации.\n2 Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме и\nсодержанию для тех членов Организации, которые ратифицировали ее, но не\nРатифицировали пересматривающую конвенцию.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Раздел 1У. / Статья 24 / (Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую)]\nАнглийский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую\nсилу.",
      "position": 40
    }
  ]
}