{
  "id": 8821,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и Протокол к нему, подписанные 13 октября 2014 года (ратифицированы Федеральным законом от 31.01.2016 № 6-ФЗ, вступили в силу 9 апреля 2016 года)\n",
  "source_id": "0001201604110020",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ\nОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И\nО ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ\nВ ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной\nРеспублики,\nжелая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и о\nпредотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (ЛИЦА, НА КОТОРЫХ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\nЛИЦА, НА КОТОРЫХ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ\nНастоящее Соглашение распространяется на лиц, которые являются резидентами одного\nили обоих Договаривающихся Государств.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\nНАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\n1. Настоящее Соглашение распространяется на налоги на доходы, взимаемые от\nимени Договаривающегося Государства, его политических подразделений или местных\nорганов власти, независимо от способа их взимания.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\n2. Налогами на доходы считаются все налоги, взимаемые с общей суммы дохода или\nотдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или\nнедвижимого имущества и налоги на общую сумму заработной платы, выплачиваемой\nпредприятиями.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\n3. Существующими налогами, к которым применяется настоящее Соглашение,\nявляются, в частности:\nа) в Китае:\ni) налог Ha доходы физических лиц;\nii) налог Ha доходы предприятий\n(далее именуемые «китайский налог»);\nв России:\ni) налог Ha прибыль организаций;\nii) налог Ha доходы физических лиц\n(далее именуемые «российский налог»),",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ)]\n4. Настоящее Соглашение применяется также к любым идентичным или по\nсуществу аналогичным налогам, которые установлены после даты подписания\nнастоящего Соглашения в дополнение либо вместо существующих налогов.\nКомпетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых\nсущественных изменениях, которые внесены в их налоговые законы.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ)]\nОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ\nДля целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное:\nа) термины «Договаривающееся Государство» и «другое Договаривающееся\nГосударство» означают Российскую Федерацию (Россию) или Китайскую Народную\nРеспублику (Китай) в зависимости от контекста;\nb) термин «Китай» означает Китайскую Народную Республику и при\nупотреблении в географическом смысле означает всю территорию Китайской Народной\nРеспублики, включая ее территориальное море, на которую распространяются китайские\nзаконы, касающиеся налогообложения, а также любое пространство за пределами\nтерриториального моря, в отношении которых Китайская Народная Республика в\nсоответствии с международным правом и национальным законодательством обладает\nсуверенными правами на разведку и эксплуатацию морского дна, его недр и водных\nресурсов над ним;\n©) термин «Россия» означает Российскую Федерацию и при употреблении в\nгеографическом смысле означает всю территорию Российской Федерации, включая\nвнутренние воды и территориальное море, на которую распространяются российские\nзаконы, касающиеся налогообложения, а также ее исключительную экономическую зону\nи континентальный шельф, над которыми Российская Федерация осуществляет\nсуверенные права и юрисдикцию, определенные в соответствии с Конвенцией\nОрганизации Объединенных Наций по морскому праву (1982 г.);\n4 термин «лицо» включает физическое лицо, компанию и любое другое\nобъединение лиц;\nе) термин «компания» означает любое корпоративное объединение или\nлюбое образование, рассматриваемое как корпоративное объединение в налоговых\nцелях;\nf) термины «предприятие одного Договаривающегося Государства» и\n«предприятие другого Договаривающегося Государства» означают соответственно\nпредприятие, управляемое резидентом одного Договаривающегося Государства, и\nпредприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;\ng) термин «международная перевозка» означает любую перевозку морским\nили воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающегося\nГосударства, кроме случаев, когда такое судно используется исключительно для\nперевозки между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;\nh) термин «компетентный орган» означает:\ni) применительно к Китаю - Государственную налоговую\nадминистрацию или ее уполномоченного представителя;\nii) применительно к России — Министерство финансов Российской\nФедерации или его уполномоченного представителя;\ni) термин «национальное лицо» применительно к Договаривающемуся\nГосударству означает:\ni) любое физическое лицо, обладающее гражданством этого\nДоговаривающегося Государства; и\nii) любое юридическое лицо, товарищество или ассоциацию,\nучрежденные согласно законодательству этого Договаривающегося Государства.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ)]\n2. При применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством в\nлюбое время любой термин, не определенный в нем, имеет то значение (если из\nконтекста не вытекает иное), которое придается ему на данный момент\nзаконодательством этого Договаривающегося Государства в отношении налогов, к\nкоторым применяется настоящее Соглашение, причем толкование, которое придается\nтермину налоговым законодательством этого Договаривающегося Государства, будет\nпревалировать над толкованием, придаваемым другими законами этого Государства.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n1. Для целей настоящего Соглашения термин «резидент Договаривающегося\nГосударства» означает любое лицо, которое в собтветствии с законодательством этого\nГосударства подлежит в нем налогообложению на основании его местожительства,\nпостоянного местопребывания, места регистрации, места фактического управления или\nлюбого другого критерия аналогичного характера, а также включает это Государство и\nего любое политическое подразделение или местный орган власти. Данный термин в то\nже время не включает любое лицо, подлежащее налогообложению в этом Государстве\nисключительно в отношении доходов от источников в этом Государстве.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n2. Если в соответствии с положением пункта 1 физическое лицо является\nрезидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется\nследующим образом:\nа) оно считается резидентом только того Договаривающегося Государства, в\nкотором оно располагает постоянным жильем; если оно располагает постоянным\nжильем в обоих Государствах, такое лицо считается резидентом только того\nГосударства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические связи (центр\nжизненных интересов);\nb) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не\nможет быть определено или если оно не располагает постоянным жильем ни в одном из\nГосударств, такое лицо считается резидентом того Государства, в котором оно обычно\nпроживает;\nс) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них,\nоно считается резидентом того Государства, национальным лицом которого оно\nявляется;\n9 если оно является национальным лицом обоих Договаривающихся\nГосударств или не является национальным лицом ни одного из них, компетентные\nорганы Договаривающихся Государств решают этот вопрос по взаимному согласию.\nЕсли компетентные органы не смогут достичь согласия, такое лицо не будет считаться\nрезидентом ни одного из Договаривающихся Государств для целей получения льгот в\nсоответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (РЕЗИДЕНТ)]\n3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, не являющееся физическим,\nявляется резидентом обоих Договаривающихся Государств, то оно признается\nрезидентом того Г осударства, в котором расположено место его фактического\nуправления.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n1. Для целей настоящего Соглашения термин «постоянное представительство»\nозначает фиксированное место деятельности, через которое предприятие полностью или\nчастично осуществляет предпринимательскую деятельность.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n2. Термин «постоянное представительство», в частности, включает:\nа) место управления;\nотделение;\nконтору;\nфабрику;\nмастерскую; и\nшахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место\nдобычи природных ресурсов.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n3. Термин «постоянное представительство» также включает:\nа) строительную площадку, строительный, сборочный или монтажный\nобъект или надзорную деятельность, связанную с ними, но только в том случае, если\nтакие площадка, объект или деятельность существуют более 18 месяцев;\nb) предоставление услуг, включая консультационные, предприятием через\nсвоих сотрудников или иной персонал, нанятый с этой целью, но только в том случае,\nесли деятельность такого характера осуществляется (в рамках одного или связанных\nпроектов) в Договаривающемся Государстве в течение периода или периодов,\nсоставляющих 183 дня в любом 12-месячном периоде, начинающемся или\nзаканчивающемся в соответствующем налоговом году.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n4. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи считается, что термин\n«постоянное представительство» не включает:\nа) использование сооружений исключительно для целей хранения,\nдемонстрации или поставок товаров или изделий, принадлежащих предприятию;\nb) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию,\nисключительно для целей их хранения, демонстрации или поставок;\n©) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию,\nисключительно для цели переработки другим предприятием;\nd) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей\nзакупки товаров или изделий или для сбора информации для предприятия;\nе) содержание постоянного места деятельности исключительно в целях\nосуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или\nвспомогательного характера;\n9 содержание постоянного места деятельности исключительно в целях\nосуществления любой комбинации видов деятельности, указанных в подпунктах «а»-«е»\nнастоящего пункта, при условии что в целом деятельность, осуществляемая в результате\nтакой комбинации, носит вспомогательный или подготовительный характер.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n5. Независимо от положений пунктов | и 2, если лицо, за исключением агента с\nнезависимым статусом, в отношении которого применяется пункт 6, действует от имени\nпредприятия и имеет и обычно использует в Договаривающемся Государстве\nполномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие\nрассматривается как имеющее постоянное представительство в этом Договаривающемся\nГосударстве в отношении любой деятельности, которую это лицо осуществляет для\nпредприятия, за исключением случаев, когда деятельность такого лица ограничивается\nвидами деятельности, указанными в пункте 4 настоящей статьи, которые даже при\nосуществлении через постоянное место деятельности не превращают такое постоянное\nместо деятельности в постоянное представительство.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n6. Предприятие Договаривающегося Государства не будет рассматриваться как\nимеющее постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве\nтолько потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом\nГосударстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым\nстатусом при условии, что эти лица действуют в рамках своей обычной деятельности.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО)]\n7. Тот факт, что компания, которая является резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией,\nявляющейся резидентом другого Договаривающегося Государства, или которая\nосуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Договаривающемся\nГосударстве (либо через постоянное представительство, либо иным образом), не\nозначает, что любая такая компания становится постоянным представительством другой\nкомпании.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\nДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n1. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства от\nнедвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства),\nнаходящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в\nэтом другом Государстве.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n2. Термин «недвижимое имущество» будет иметь то значение, которое оно имеет по\nзаконодательству того Договаривающегося Государства, в котором находится\nрассматриваемое имущество. Данный термин в любом случае включает имущество,\nвспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование,\nиспользуемое в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения\nзаконодательства, касающегося земельной собственности, узуфрукт недвижимого\nимущества и права на переменные или фиксированные платежи, выплачиваемые в\nкачестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных запасов,\nисточников и других природных ресурсов; морские и воздушные суда не\nрассматриваются в качестве недвижимого имущества.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n3. Положения пункта 1 применяются к доходам, получаемым от прямого\nиспользования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой\nдругой форме.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (ДОХОДЫ ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА)]\n4. Положения пунктов | и 3 также применяются к доходу от недвижимого\nимущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для\nпредоставления независимых личных услуг.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\nПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства подлежит\nналогообложению только в этом Государстве, если только такое предприятие не\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве через находящееся там постоянное представительство. Если предприятие\nосуществляет предпринимательскую деятельность вышеупомянутым образом, то\nприбыль этого предприятия может облагаться налогом в этом другом Государстве, но\nтолько в той части, которая относится к этому постоянному представительству.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n2. С учетом положений пункта 3 в случае если предприятие одного\nДоговаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в\nдругом Договаривающемся Государстве через находящееся там постоянное\nпредставительство, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному\nпредставительству относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно\nбыло обособленным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной\nдеятельностью при таких же или аналогичных условиях, и действовало независимо от\nпредприятия, постоянным представительством которого оно является.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n3. При определении прибыли постоянного представительства разрешаются вычеты\nрасходов, понесенных для целей постоянного представительства, включая понесенные\nтаким образом управленческие и общеадминистративные расходы, как в Государстве, в\nкотором расположено постоянное представительство, так и в любом другом месте.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n4. Если в Договаривающемся Государстве принято определять прибыль,\nотносящуюся к постоянному представительству, на основе пропорционального\nраспределения прибыли предприятия между его различными частями, никакое\nположение пункта 2 не препятствует этому Договаривающемуся государству определить\nприбыль, подлежащую налогообложению, путем такого распределения в соответствии с\nсуществующим порядком; однако принятый метод распределения должен быть таким,\nчтобы полученный результат соответствовал принципам, содержащимся в настоящей\nстатье.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n5. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству лишь на\nосновании закупки этим постоянным представительством товаров или изделий для\nпредприятия.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n6. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному\nпредставительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только не\nбудет веской и достаточной причины для его изменения.",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)]\n7. В случае если прибыль включает виды доходов, которые рассматриваются\nотдельно в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не\nзатрагиваются положениями настоящей статьи.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ)]\n1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства от эксплуатации\nморских или воздушных судов в международных перевозках подлежит\nналогообложению только в этом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ)]\n2. Положения пункта 1 применяются также к прибыли, получаемой от участия в\nпуле, совместном предприятии или международном транспортном агентстве.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ)]\nАССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ\nВ случае если:\nа) предприятие одного Договаривающегося Государства прямо или косвенно\nучаствует в управлении, контроле или капитале предприятия другого\nДоговаривающегося Государства; или\nb) одни и Te же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле\nили капитале предприятия одного Договаривающегося Государства и предприятия\nдругого Договаривающегося Государства;\nи в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих и финансовых\nвзаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые\nимели бы место между независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла\nбы быть начислена одному из предприятий, но из-за наличия этих условий не была ему\nначислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и соответственно\nобложена налогом.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ)]\n2. Если одно Договаривающееся Государство включает в прибыль предприятия\nэтого Государства и соответственно облагает налогом прибыль, в отношении которой\nпредприятие другого Договаривающегося Государства было подвергнуто\nналогообложению в этом другом Государстве, и включенная таким образом прибыль\nявляется прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого\nГосударства, если бы отношения между двумя предприятиями были бы такими же, как\nмежду независимыми предприятиями, то тогда это другое Государство произведет\nсоответствующую корректировку суммы начисленного в нем налога на эту прибыль.\nПри определении такой корректировки будут должным образом учтены другие\nположения настоящего Соглашения, и компетентные органы Договаривающихся\nГосударств при необходимости будут консультироваться друг с другом.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства,\nмогут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в Дог оваривающемся\nГ осударстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, в\nсоответствии с законодательством этого Государства, но если лицо, имеющее\nфактическое право на дивиденды, является резидентом другого Договаривающегося\nГосударства, то взимаемый таким образом налог не должен превышать:\nа) 5 процентов общей суммы дивидендов, если лицом, имеющим\nфактическое право на них, является компания (не являющаяся товариществом), которая\nпрямо владеет не менее чем 25 процентами капитала компании, выплачивающей\nдивиденды, и эта доля участия в капитале составляет не менее чем 80000 евро или\nэквивалентную сумму в любой другой валюте\nb) 10 процентов общей суммы дивидендов BO всех остальных случаях.\nНастоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из\nкоторой выплачиваются дивиденды.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n3. Термин «дивиденды» при использовании в настоящей статье означает доход от\nакций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, дающих право на\nУчастие в прибыли, а также доходы от других корпоративных прав, которые подлежат\nтакому же налогообложению, как доходы от акций в соответствии с законодательством\nтого Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, имеющее фактическое\nправо на дивиденды, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства,\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды,\nчерез расположенное там постоянное представительство или оказывает в этом другом\nГосударстве независимые личные услуги через расположенную в нем постоянную базу и\nдивиденды фактически связаны с таким постоянным представительством или\nпостоянной базой. В таком случае в зависимости от обстоятельств применяются\nположения статьи 7 или статьи 14 настоящего Соглашения.",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n5. Если компания, которая является резидентом одного Договаривающегося\nГосударства, получает прибыль или доход из другого Договаривающегося Государства,\nэто другое Государство не может взимать никакие налоги с дивидендов, выплачиваемых\nэтой компанией, кроме случаев, если такие дивиденды выплачиваются резиденту этого\nдругого Государства или если участие, в отношении которого выплачиваются\nдивиденды, фактически связано с постоянным представительством или постоянной\nбазой, находящимися в этом другом Государстве, а также не может взимать с\nнераспределенной прибыли компании налог на прибыль компании, даже если\nвыплачиваемые дивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или\nчастично из прибыли или дохода, возникающих в этом другом Государстве.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (ДИВИДЕНДЫ)]\n6. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной\nиз основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей акций или\nдругих прав, в отношении которых выплачиваются дивиденды, было получение льгот в\nсоответствии с настоящей статьей путем такого создания или передачи.",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n1. Проценты, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и\nвыплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться\nналогом в этом другом Государстве.",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся\nГосударстве, в котором они возникают, в соответствии с законодательством этого\nГосударства, но если лицо, имеющее фактическое право на проценты, является\nрезидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом\nналог не должен превышать 5 процентов общей суммы процентов.\n10",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n3. Независимо от положений пункта 2 проценты, возникающие в одном\nДоговаривающемся Государстве и выплачиваемые Правительству другого\nДоговаривающегося Государства, его политическому подразделению или местному\nоргану власти, Центральному банку или любому финансовому учреждению, полностью\nпринадлежащему Правительству другого Договаривающегося Государства, или\nвыплачиваемые по займам, гарантированным или застрахованным Правительством\nдругого Договаривающегося Государства, его политическим подразделением или\nместным органом власти, Центральным банком или любым финансовым учреждением,\nполностью принадлежащим Правительству другого Договаривающегося Государства,\nосвобождаются от налогообложения в первом упомянутом Государстве. Проценты,\nвыплачиваемые по займу в соответствии с соглашением, заключенным между\nПравительствами Договаривающихся Государств до подписания настоящего\nСоглашения, также освобождаются от налогообложения в Договаривающемся\nГосударстве, в котором эти проценты возникают.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n4. Термин «проценты» при использовании в настоящей статье означает доход от\nдолговых требований любого вида независимо от ипотечного обеспечения и права на\nучастие в прибылях должника, и в частности, доход от государственных ценных бумаг и\nдоход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и призы, связанные с\nтакими бумагами, облигациями и обязательствами. Штрафы за просроченный платеж не\nсчитаются процентами для целей настоящей статьи.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если лицо, имеющее фактическое\nправо на проценты, будучи резидентом одного Договаривающегося Государства,\nосуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся\nГосударстве, в котором возникают проценты, через находящееся там постоянное\nпредставительство или оказывает в этом другом Государстве независимые личные\nуслуги через расположенную там постоянную базу, и долговое требование, на основании\nкоторого выплачиваются проценты, фактически связаны с таким постоянным\nпредставительством или постоянной базой. В таком случае в зависимости от\nобстоятельств применяются положения статьи 7 или статьи 14.",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если\nплательщиком является резидент этого Государства. Однако если лицо, выплачивающее\nпроценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося\nГосударства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное\nпредставительство или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность,\nпо которой выплачиваются проценты, и расходы по выплате этих процентов несет такое\nпостоянное представительство или постоянная база, то считается, что такие проценты\nвозникают в том Государстве, в котором находится постоянное представительство или\nпостоянная база.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n7. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, имеющим\nфактическое право на проценты, или между ними обоими и каким-либо другим лицом\nсумма процентов, относящихся к долговому требованию, по которому они\nвыплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и\nлицом, имеющим фактическое право на проценты, при отсутствии таких отношений, то\nположения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В\nтаком случае избыточная часть платежа по-прежнему подлежит налогообложению в\nсоответствии с законодательством каждого из Договаривающихся Государств с учетом\nдругих положений настоящего Соглашения.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (ПРОЦЕНТЫ)]\n8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной\nиз основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей долгового\nобязательства, в отношении которого выплачиваются проценты, было получение льгот в\nсоответствии с настоящей статьей путем такого создания или передачи.",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\nДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n1. Доходы от авторских прав и лицензий, возникающие в Договаривающемся\nГосударстве, на которые имеет фактическое право резидент другого Договаривающегося\nГосударства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n2. Однако такие доходы от авторских прав и лицензий могут также облагаться\nналогом в том Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в\nсоответствии с законодательством этого Государства, но если лицо, имеющее\nфактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, является резидентом\nдругого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не должен\nпревышать 6 процентов общей суммы доходов от авторских прав и лицензий.",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n3. Термин «доходы OT авторских прав и лицензий» при использовании в настоящей\nстатье означает платежи любого вида, получаемые в качестве возмещения за\nиспользование или за предоставление права пользования любым авторским правом на\nпроизведения литературы, искусства или науки, включая кинофильмы, фильмы или\nпленки для теле- или радиовещания, любым патентом, товарным знаком, дизайном или\nмоделью, планом, секретной формулой или процессом либо за использование или\nпредоставление права пользования промышленным, коммерческим или научным\nоборудованием, либо за информацию, касающуюся промышленного, коммерческого или\nнаучного опыта.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n4. Положения пунктов | и 2 не применяются, если лицо, имеющее фактическое\nправо на доходы от авторских прав и лицензий, будучи резидентом одного\nДоговаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в\nдругом Договаривающемся Государстве, в котором возникают доходы от авторских прав\nи лицензий, через находящееся там постоянное представительство или оказывает в этом\nдругом Государстве независимые личные услуги через расположенную там постоянную\nбазу и право или имущество, в отношении которых выплачиваются доходы от авторских\nправ и лицензий, фактически связаны с таким постоянным представительством или\nпостоянной базой. В таком случае в зависимости от обстоятельств применяются\nположения статьи 7 или статьи 14 настоящего Соглашения.",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n5. Считается, что доходы от авторских прав и лицензий возникают в\nДоговаривающемся Государстве, если плательщиком является резидент этого\nДоговаривающегося Государства. Однако если лицо, выплачивающее доходы от\nавторских прав и лицензий, независимо от того, является ли оно резидентом\nДоговаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве\n1\nпостоянное представительство или постоянную базу, в связи с которыми возникло\nобязательство выплачивать доходы от авторских прав и лицензий, и расходы по выплате\nэтих доходов от авторских прав и лицензий несет такое постоянное представительство\nили постоянная база, то считается, что такие доходы от авторских прав и лицензий\nвозникают в Государстве, в котором находится постоянное представительство или\nпостоянная база.",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n6. Если по причине особых отношений между плательщиком и лицом, имеющим\nфактическое право на доходы от авторских прав и лицензий, или между ними обоими и\nкаким-либо другим лицом сумма доходов от авторских прав и лицензий, относящаяся к\nиспользованию, праву или информации, на основании которых они выплачиваются,\nпревышает сумму, которая была бы согласована между плателыциком и лицом,\nимеющим право на доходы от авторских прав и лицензий, при отсутствии таких\nотношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней указанной\nсумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему подлежит\nналогообложению в соответствии с законодательством каждого из Договаривающихся\nГосударств с учетом других положений настоящего Соглашения.",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (ДОХОДЫ ОТ АВТОРСКИХ ПРАВ И ЛИЦЕНЗИЙ)]\n7. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной\nиз основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в\nотношении которых выплачиваются доходы от авторских прав и лицензий, было\nполучение льгот в соответствии с настоящей статьей путем такого создания или\nпередачи.",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА)]\n1. Доходы, полученные резидентом одного Договаривающегося Государства от\nотчуждения недвижимого имущества, определенного статьей 6 и находящегося в другом\nДоговаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА)]\n2. Доходы, полученные от отчуждения движимого имущества, составляющего часть\nимущества постоянного представительства, которое предприятие — одного\nДоговаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или\nдвижимого имущества, относящегося к постоянной базе, которой резидент одного\nДоговаривающегося Государства располагает в другом Договаривающемся Государстве\nдля оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения этого\nпостоянного представительства (отдельно или вместе со всем предприятием) или\nпостоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА)]\n3. Доходы от отчуждения морских или воздушных судов, используемых в\nмеждународных перевозках предприятием Договаривающегося Государства, или\nдвижимого имущества, связанного с использованием таких морских или воздушных\nсудов, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА)]\n4. Доходы, получаемые резидентом одного Договаривающегося Государства от\nотчуждения акций, более 50 процентов стоимости которых прямо или косвенно\nпредставлено недвижимым имуществом, расположенным в другом Договаривающемся\nГосударстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (ДОХОДЫ ОТ ОТЧУЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА)]\n5. Доходы от отчуждения любого имущества, за исключением имущества,\nуказанного в пунктах 1-4, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве,\nрезидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ)]\n1. Доход резидента Договаривающемся Государстве от оказания профессиональных\nуслуг или другой деятельности независимого характера облагается налогом только в\nэтом Государстве, за исключением следующих случаев, в которых он может облагаться\nналогом в другом Договаривающемся Государстве:\nа) если он располагает регулярно доступной ему постоянной базой в другом\nДоговаривающемся Государстве для целей осуществления своей деятельности; в таком\nслучае в этом другом Государстве может облагаться налогом только та часть дохода,\nкоторая связана с этой постоянной базой; или\nb) если период или периоды его пребывания в другом Договаривающемся\nГосударстве составляют или превышают в совокупности 183 дня в любом 12-месячном\nпериоде, начинающемся или заканчивающемся в соответствующем налоговом году; в\nтаком случае в этом другом Государстве может облагаться налогом только та часть\nдохода, которая связана с деятельностью в этом другом Государстве.",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ)]\n2. Термин \"профессиональные услуги\" включает, в частности, независимую\nнаучную, литературную, художественную, образовательную или преподавательскую\nдеятельность, а также независимую личную деятельность врачей, юристов, инженеров,\nархитекторов, стоматологов и бухгалтеров.",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (ДОХОД`ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n1. С учетом положений статей 16, 18 и 19 заработная плата и другие подобные\nвознаграждения, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в отношении\nработы по найму, облагаются налогом только в этом Государстве, если только работа по\nнайму не осуществляется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по\nнайму осуществляется подобным образом, вознаграждение, полученное в связи с этим,\nможет облагаться налогом в этом другом Государстве.",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (ДОХОД`ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n2. Независимо от положений пункта 1 вознаграждение, получаемое резидентом\nДоговаривающегося Государства в отношении работы по найму, осуществляемой в\nдругом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом указанном\nГосударстве, если:\nа) получатель находится в другом Государстве в течение периода или\nпериодов, не превышающих в совокупности 183 дней в любом 12-месячном периоде,\nначинающемся или заканчивающемся в соответствующем налоговом г. оду, и\nb) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя,\nкоторый не является резидентом другого Государства, и\nс) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное\nпредставительство или постоянная база, которые наниматель имеет в другом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Статья 15 / (ДОХОД`ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ)]\n3. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи вознаграждение,\nполучаемое за работу по найму, осуществляемую на борту морского или воздушного\nсудна, эксплуатируемого в международных перевозках предприятием\nДоговаривающегося Государства, может облагаться налогом только в этом\nДоговаривающемся Государстве.",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Статья 16 / (ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ)]\nГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ\nГонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые резидентом\nодного Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров компании,\nкоторая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут\nоблагаться налогами в этом другом Государстве.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n1. Независимо от положений статей 7, 14 и 15 доход, получаемый резидентом\nДоговаривающегося Государства в качестве артиста театра, кино, радио или\nтелевидения, музыканта или спортсмена от своей личной деятельности как таковой,\nосуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в\nэтом другом Государстве.",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n2. Если доход от личной деятельности, осуществляемой артистом или спортсменом\nв этом своем качестве, начисляется не самому артисту или спортсмену, а другому лицу,\nэтот доход может независимо от положений статей 7, 14 и 15 облагаться налогами в\nДоговаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность артиста или\nспортсмена.",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Статья 17 / (АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ)]\n3. Независимо от положений пунктов | и 2 доход от деятельности, упомянутой в\nпункте 1, осуществляемой в соответствии с соглашением или договоренностью\nДоговаривающихся Государств в области культуры, не подлежит налогообложению в\nДоговаривающемся Государстве, в котором осуществляется эта деятельность, если визит\nв это Государство полностью или в основном финансируется за счет государственных\nили правительственных источников любого Договаривающегося Государства.",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (ПЕНСИИ)]\nПЕНСИИ\nС учетом положений пункта 2 статьи 19 пенсии и другое подобное\nвознаграждение, выплачиваемое резиденту Договаривающегося Государства в связи с\nпрошлой работой по найму, облагаются налогом только в этом Государстве.",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Статья 18 / (ПЕНСИИ)]\n2. Независимо от положений пункта 1 пенсии и другие подобные платежи,\nосуществляемые Правительством Договаривающегося Государства, его политическим\nподразделением или местным органом власти в соответствии с государственной\nсистемой социального обеспечения этого Государства, подлежат налогообложению\nтолько в этом Государстве.",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА)]\n1. а) Заработная плата и другое подобное вознаграждение, за исключением\nпенсии, выплачиваемое Правительством Договаривающегося Государства, его\nполитическим подразделением или местным органом власти физическому лицу за\nслужбу, осуществленную для Правительства этого Договаривающегося Государства, его\nполитического подразделения или местного органа власти, подлежат налогообложению\nтолько в этом Государстве.\nb) Однако такая заработная плата и другое подобное вознаграждение\nподлежат налогообложению только в другом Договаривающемся Государстве в случае,\nесли служба осуществляется в этом Государстве и физическое лицо является резидентом\nэтого Договаривающегося Государства, который:\ni) является национальным лицом этого Государства; или\nii) не стал резидентом этого Государства исключительно с целью\nосуществления службы.",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА)]\n2. а) Пенсии и другие подобные вознаграждения, выплачиваемые\nнепосредственно или из фондов, созданных Договаривающимся Государством, его\nполитическим подразделением или местным органом власти, физическому лицу за\nслужбу, осуществленную для Правительства этого Договаривающегося Государства, его\nполитического подразделения или местного органа власти, подлежат налогообложению\nтолько в этом Договаривающемся Государстве.\nb) Однако такие пенсии и другие подобные вознаграждения подлежат\nналогообложению только в другом Договаривающемся Государстве в случае, если\nфизическое лицо является резидентом и национальным лицом этого Государства.",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Статья 19 / (ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА)]\n3. Положения статей 15, 16, 17 и 18 применяются к заработной плате, пенсиям и\nдругому подобному вознаграждению, выплачиваемому за услуги, связанные с\nпредпринимательской деятельностью Правительства Договаривающегося Государства,\nего политического подразделения или местного органа власти.",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Статья 20 / (СТУДЕНТЫ)]\nСТУДЕНТЫ\nПлатежи, которые студент, являющийся или непосредственно перед приездом в\nодно Договаривающееся Государство являвшийся резидентом другого\nДоговаривающегося Государства и находящийся в первом указанном Государстве\nисключительно с целью своего обучения, получает для целей своего содержания или\nобразования, не подлежат налогообложению в этом Государстве при условии, что такие\nплатежи возникают из источников за пределами этого Государства.",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (ДРУГИЕ ДОХОДЫ)]\n1. Виды доходов резидента Договаривающегося Государства независимо от\nисточника возникновения, которые не рассматриваются в предыдущих статьях\nнастоящего Соглашения, облагаются налогом только в этом Государстве.",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (ДРУГИЕ ДОХОДЫ)]\n2. Положения пункта 1 не применяются к доходу, за исключением дохода от\nнедвижимого имущества, определенного пунктом 2 статьи 6, если получатель этого\nдохода, являющийся резидентом одного Договаривающегося Государства, осуществляет\nпредпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через\nрасположенное в нем постоянное представительство или оказывает в этом другом\nГосударстве независимые личные услуги через расположенную в нем постоянную базу и\nправо или имущество, в связи с которыми выплачивается доход, фактически связаны с\nтаким постоянным представительством или постоянной базой. В этом случае\nприменяются положения статьи 7 или статьи 14 в зависимости от обстоятельств.",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Статья 21 / (ДРУГИЕ ДОХОДЫ)]\n3. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной\nиз основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в\nотношении которых выплачиваются доходы, было получение льгот в соответствии с\nнастоящей статьей путем такого создания или передачи.",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ)]\nМЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ)]\n1. В Китае в соответствии с положениями его законодательства двойное\nналогообложение устраняется следующим образом:\nа) если резидент Китая получает доход из России, сумма налога на этот\nдоход, уплаченная в России в соответствии с положениями настоящего Соглашения,\nможет быть вычтена из суммы китайского налога, подлежащего уплате этим резидентом.\nОднако сумма вычета не должна превышать сумму китайского налога на этот доход,\nрассчитанную в соответствии с налоговыми законами и правилами Китая;\nb) если доход, полученный из России, является дивидендами,\nвыплачиваемыми компанией, являющейся резидентом России, компании, являющейся\nрезидентом Китая и владеющей не менее чем 20% компании, выплачивающей\n—\nдивиденды, вычет будет сделан с учетом налога, уплаченного на этот доход в России\nкомпанией, выплачивающей дивиденды.",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Статья 22 / (МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ)]\n2. В России двойное налогообложение устраняется следующим образом:\nЕсли резидент России получает доход из Китая, сумма налога на этот доход,\nуплаченная в Китае в соответствии с положениями настоящего Соглашения, может быть\nвычтена из суммы российского налога, подлежащего уплате этим резидентом. Однако\nсумма вычета не должна превышать сумму российского налога на этот доход,\nрассчитанную в соответствии с налоговыми законами и правилами России.",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n1. Если настоящей статьей не установлено иное, резидент одного\nДоговаривающегося Государства, получающий доход из другого Договаривающегося\nГосударства, имеет право на любые льготы, предоставляемые настоящим Соглашением\nрезидентам Договаривающегося Государства, только если такой резидент является\n«квалифицированным лицом», определенным пунктом 2, и отвечает иным условиям,\nустановленным настоящим Соглашением для предоставления таких льгот.",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n2. Резидент Договаривающегося Государства считается квалифицированным лицом\nв налоговом году, только если такой резидент является:\nа) физическим лицом;\nb) соответствующей государственной организацией;\nс) компанией:\ni) основная категория акций которой зарегистрирована на\nпризнанной фондовой бирже, определенной в подпунктах а) и 5) пункта 6 и которыми\nосуществляются регулярные торги на одной или более признанных фондовых биржах;\nили\nii) не менее 50% акций которой дающих право голоса и\nпредставляющих стоимость компании, принадлежит прямо или косвенно пяти или\nменее компаниям, имеющим право на льготы в соответствии с абзацем 1) настоящего\nподпункта, при условии что в случае косвенного владения каждый из промежуточных\nвладельцев является резидентом любого из Договаривающихся Государств;\nd) благотворительная или иная освобожденная от налогообложения\nорганизация, при условии что применительно к пенсионному фонду или любой другой\nорганизации, созданной для пенсионного обеспечения или осуществления других\nподобных выплат, более 50% бенефициаров, членов или участников такого лица\nявляются физические лица-резиденты любого из Договаривающихся Государств; или\nе) лицо, не являющееся физическим, при условии что:\n18\ni) лица, являющиеся квалифицированными лицами в соответствии с\nподпунктами а), b) или 4), или абзацем с) i) настоящего пункта, владеют в течение не\nменее половины налогового года прямо или косвенно не менее 50% дающих право\nголоса и представляющих стоимость акций или иных прав на участие в прибыли лица, и\nii) менее 50% валового дохода лица в налоговом году выплачено или\nначислено прямо или косвенно лицам, которые не являются резидентами любого из\nДоговаривающихся Государств, в форме платежей, подлежащих вычету для целей\nобложения налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, в\nГосударстве, резидентом которого является это лицо (за исключением платежей за\nоказанные услуги или нематериальные активы, осуществляемых по «принципу\nвытянутой руки» при обычном ведении предпринимательской деятельности, и платежей\nпо финансовым обязательствам перед банком, при условии что если этот банк не\nявляется резидентом Договаривающегося Государства, такие платежи причитаются\nпостоянному представительству этого банка в одном из Договаривающихся Государств).",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n3. а) Резидент Договаривающегося Государства имеет право на льготы по\nнастоящему Соглашению в отношении какого-либо вида дохода, полученного из\nдругого Договаривающегося Государства, независимо от того, является ли этот резидент\nквалифицированным лицом, если этот резидент осуществляет активную\nпредпринимательскую деятельность в первом упомянутом Государстве (за исключением\nинвестиционной деятельности или деятельности по управлению собственными\nинвестициями, если только это не банковская, страховая деятельность или деятельность\nпо операциям с ценными бумагами, осуществляемая банком, страховой компанией или\nзарегистрированным дилером по операциям с ценными бумагами), и доход, полученный\nиз другого Договаривающегося Государства, получен в связи или сопутствует этой\nпредпринимательской деятельности, и этот резидент удовлетворяет другим положениям\nнастоящего Соглашения для предоставления ему таких льгот.\nb) Если резидент Договаривающегося Государства или любое из\nассоциированных с ним предприятий осуществляет предпринимательскую деятельность\nв другом Договаривающемся Государстве, в результате которой возникает какой-либо\nвид дохода, подпункт а) применяется к такому доходу, только если\nпредпринимательская деятельность в первом упомянутом Государстве является\nсущественной по отношению к предпринимательской деятельности, осуществляемой в\nэтом другом Государстве. Определение того, что предпринимательская деятельность\nявляется существенной для целей настоящего пункта, осуществляется на основании всех\nфактов и обстоятельств.\nс) При определении того, осуществляет ли лицо активную\nпредпринимательскую деятельность в Договаривающемся Государстве в соответствии с\nпунктом а), деятельность, осуществляемая товариществом, в котором это лицо является\nучастником, и деятельность, осуществляемая лицами, связанными с этим лицом,\nсчитается деятельностью, осуществляемой этим лицом. Лицо считается связанным с\nдругим, если одно из них владеет не менее 50% доли в доходах другого (или\nприменительно к компании — не менее 50% се акций, дающих право голоса и\nпредставляющих ее стоимость) или третье лицо владеет прямо или косвенно не менее\n50% доли в доходах (или применительно к компании — не менее 50% ее акций, дающих\nправо голоса и представляющих ее стоимость) каждого из лиц. В любом случае лицо\nсчитается связанным с другим, если на основании всех фактов и обстоятельств одно из\nних контролирует другое или оба контролируют одно и тоже третье лицо или лиц.",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n4. Независимо от предыдущих положений настоящей статьи, если компания,\nявляющаяся резидентом Договаривающегося Государства, или компания,\nконтролирующая такую компанию, имеет в обращении категорию акций:\nа) на которые распространяются условия или другие договоренности,\nпредоставляющие их владельцам право на часть дохода компании, полученного из\nдругого Договаривающегося Государства, превышающего часть, которую эти владельцы\nполучили бы в отсутствие таких условий и договоренностей (непропорциональная часть\nдохода), и\nb) 50% или более голосов, представленных ими, и их стоимости принадлежат\nлицам, которые не являются квалифицированными лицами,\nльготы, предоставляемые настоящим Соглашением, не применяются к\nнепропорциональной части дохода.",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n5. Резиденту Договаривающегося Государства, который не является\nквалифицированным лицом в соответствии с положениями пункта 2 или не имеет право\nна льготы в соответствии с пунктами 3 и 4, тем не менее предоставляются льготы в\nсоответствии с настоящим Соглашением, если компетентный орган другого Государства\nрешит, что создание, приобретение или содержание такого лица и характер его\nдеятельности не имеют в качестве одной из своих основных целей получение льгот в\nсоответствии с настоящим Соглашением.",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Статья 23 / (ОГРАНИЧЕНИЕ ЛЬГОТ)]\n6. Для целей настоящей статьи термин «признанная фондовая биржа» означает:\nа) применительно к Китаю:\ni) Шанхайскую фондовую биржу; и\nii) Шэньженьскую фондовую биржу;\nприменительно к России:\ni) Московскую международную валютную биржу (ММВБ); и\nii) Российскую торговую систему (PTC).\n©) любую другую фондовую биржу, которую компетентные органы\nсогласятся признать для целей настоящей статьи.",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n1. Национальные лица одного Договаривающегося Государства не подлежат в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому\nсвязанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем налогообложение или связанные с ним требования, в частности, в отношении статуса\nрезидента, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица этого\n20\nдругого Государства при тех же обстоятельствах. Настоящее положение независимо от\nположений статьи | применяется также к лицам, которые не являются резидентами\nодного или обоих Договаривающихся Государств.",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n2. Налогообложение постоянного представительства, которое предприятие одного\nДоговаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не\nдолжно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение\nпредприятий этого другого Государства, осуществляющих аналогичную деятельность.\nТакое положение не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся\nГосударство предоставлять резидентам другого Договаривающегося Государства\nкакие-либо индивидуальные льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения,\nкоторые оно предоставляет своим резидентам на основании их гражданско-правового\nстатуса или семейных обязательств.",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи 9,\nпункта 7 статьи 11 или пункта 6 статьи 12, проценты, доходы от авторских прав и\nлицензий и другие выплаты, осуществляемые предприятием одного Договаривающегося\nГосударства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны для целей\nопределения налогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать вычетам на тех\nже условиях, на каких они выплачивались бы резиденту первого упомянутого\nГосударства.",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или\nчастично, прямо или косвенно принадлежит или контролируется одним или\nнесколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны\nподвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любому\nсвязанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем\nналогообложение и связанные с ним требования, которым подвергаются или могут\nподвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Статья 24 / (НЕДИСКРИМИНАЦИЯ)]\n5. Положения настоящей статьи независимо от положений статьи 2 применяются к\nналогам любого рода и вида.",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся\nГосударств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с\nположениями настоящего Соглашения, оно может независимо от средств защиты,\nпредусмотренных законодательством каждого из этих Договаривающихся Государств,\nнаправить свое заявление компетентному органу того Договаривающегося Государства,\nрезидентом которого оно является, или, если его случай подпадает под действие пункта 1 статьи 24, того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно\nявляется. Заявление должно быть представлено в течение 3 лет с даты первого\nуведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с\nположениями настоящего Соглашения.\nКомпетентный орган будет стремиться решить вопрос, если он сочтет заявление\nобоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, по\nвзаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства\nс целью избежания налогообложения, не соответствующего настоящему Соглашению.\nЛюбая достигнутая договоренность подлежит выполнению независимо от временных\nограничений, установленных национальным законодательством Договаривающихся\nГосударств.",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться\nразрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при\nтолковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также\nконсультироваться друг с другом для устранения двойного налогообложения в случаях,\nне предусмотренных настоящим Соглашением.",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые\nконтакты друг с другом в целях достижения договоренности, упомянутой в пунктах 2 и",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Статья 25 / (ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА)]\n3. При необходимости для достижения договоренности представители компетентных\nорганов Договаривающихся Государств могут встретиться друг с другом для устного\nобмена мнениями.",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются\nинформацией, которая может считаться имеющей отношение к осуществлению\nположений настоящего Соглашения либо для администрирования или исполнения\nнационального законодательства в отношении налогов любого рода и вида, взимаемых\nот имени Договаривающихся Государств, или их политических подразделений или местных органов власти, в той степени, в какой налогообложение по этому законодательству не противоречит настоящему Соглашению. Обмен информацией не\nограничивается положениями статей 1 и 2.",
      "position": 100
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством согласно\nпункту 1, является конфиденциальной так же, как и информация, получаемая на\nосновании законодательства этого Договаривающегося Государства, и может быть\nраскрыта только лицам или органам (включая суды и административные органы),\nкоторые занимаются исчислением или взиманием, принудительным взысканием или Уголовным преследованием, принятием решений по жалобам в отношении налогов,\nуказанных в пункте 1, либо надзором за такой деятельностью. Эти лица или органы\nмогут использовать информацию только в указанных целях. Они могут раскрывать\nтакую информацию в ходе открытых судебных заседаний или судебных решениях.",
      "position": 101
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n3. Положения пунктов 1 и 2 ни в коем случае не должны истолковываться как обязывающие Договаривающееся Государство:\nа) проводить административные мероприятия, противоречащие\nзаконодательству или административной практике этого или другого\nДоговаривающегося Государства;\nb) предоставлять информацию, которая не может быть получена в\nсоответствии с законодательством или обычной административной практикой этого или\nдругого Договаривающегося Государства;\nс) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо\nторговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или\nпрофессиональную тайну либо торговый процесс или раскрытие которой противоречило\nбы публичному порядку (ordre public).",
      "position": 102
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n4. Если Договаривающееся Государство запрашивает информацию согласно\nположениям настоящей статьи, то другое Договаривающееся Государство принимает\nимеющиеся в его распоряжении меры для получения запрошенной информации даже в\nслучае, если это другое Договаривающееся Государство для собственных налоговых\nцелей в такой информации не нуждается. Обязательство, содержащееся в предыдущим\nпредложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3 настоящей статьи,\nкоторые ни в коем случае не должны толковаться как позволяющие Договаривающемуся\nГосударству отказаться от предоставления информации только на том основании, что\nоно само в такой информации не заинтересовано.",
      "position": 103
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Статья 26 / (ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ)]\n5. Положения пункта 3 ни в коем случае не должны истолковываться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказать в предоставлении информации только лишь на том основании, что такой информацией располагает банк, иная финансовая организация, номинальный держатель, агент или доверительный управляющий или что такая информация относится к правам владения каким-либо\nлицом.",
      "position": 104
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Статья 27 / (СОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ)]\nСОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ\nИ КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ\nНичто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий сотрудников\nдипломатических представительств или консульских учреждений, предоставленных в\nсоответствии с нормами общего международного права или положениями специальных\nсоглашений.",
      "position": 105
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ)]\n1. Оба Договаривающихся Государства уведомят друг друга по дипломатическим\nканалам о выполнении ими внутригосударственных процедур, требуемых их законодательством для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее\nСоглашение вступает в силу на 30-й день после даты получения последнего из этих уведомлений. Настоящее Соглашение будет применяться в отношении доходов,\nполученных за налоговые годы, начинающиеся | января или после 1 января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором настоящее Соглашение вступает в\nсилу.",
      "position": 106
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Статья 28 / (ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ)]\n2. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством\nКитайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и\nпредотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и\nПротокол к нему, подписанные в Пекине 27 мая 1994 года, прекращают действие\nприменительно к доходам, в отношении которых применяются положения настоящего\nСоглашения.",
      "position": 107
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\nПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ\nНастоящее Соглашение остается в силе на неограниченный срок, однако любое\nиз Договаривающихся Государств может прекратить его действие путем письменного\nуведомления другого Договаривающегося Государства по дипломатическим каналам о\nпрекращении действия после истечения 5 лет с даты вступления его в силу при условии,\nчто такое уведомление будет передано 30 июня или до 30 июня любого календарного\nroma. В таком случае настоящее Соглашение прекращает действовать в отношении\nдоходов, полученных за налоговые годы, начавшиеся 1 января или после 1 января\nкалендарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о\nпрекращении его действия.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящее Соглашение.\nСовершено в г. Москве «13» октября 2014 г. в двух экземплярах, каждый на\nрусском, китайском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае\nрасхождения при толковании будет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Китайской Народной Республики\nUS\nПРОТОКОЛ\nПри подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и\nПравительством Китайской Народной Республики 06 избежании двойного\nналогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении\nналогов на доходы (далее упоминаемое «Соглашение») нижеподписавшиеся\nсогласились, что нижеследующие положения составят неотъемлемую часть\nСоглашения:",
      "position": 108
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n1. Термин «политические подразделения» в настоящем Соглашении применительно к\nРоссийской Федерации означает субъекты Российской Федерации, которые определяются\nв качестве таковых в соответствии с законодательством Российской Федерации.",
      "position": 109
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n2. Термин «доля участия в капитале составляет не менее чем 80000 евро»,\nупомянутый в пункте 2 статьи 10 настоящего Соглашения, означает, что валовая сумма.\nединовременной инвестиции или ряда последовательных инвестиций в компанию или\nединовременного приобретения или ряда последовательных приобретений акций\nкомпании составляет 80000 евро или более.",
      "position": 110
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n3. Термин «постоянная база» в настоящем Соглашении означает постоянное место,\nчерез которое физическое лицо оказывает свои независимые личные услуги.",
      "position": 111
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Статья 29 / (ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ)]\n4. Любой документ, полученный в соответствии со статьей 26 настоящего\nСоглашения, или сертификат о постоянном местопребывании, выданный компетентным\nорганом Договаривающегося Государства или его уполномоченным представителем, не\nтребуют легализации или апостиля для целей применения в другом Договаривающемся\nГосударстве, включая использование в судах или административных органах.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то\nуполномоченные, подписали настоящий Протокол.\nСовершено в г. Москве «13» октября 2014 г. в двух экземплярах, каждый на\nрусском, китайском и английском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае\nрасхождения при толковании будет применяться текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Китайской Народной Республики",
      "position": 112
    }
  ]
}