{
  "id": 8830,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Камбоджа о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 3 марта 2015 года (ратифицировано Федеральным законом от 30.12.2015 № 416-ФЗ, вступило в силу 7 марта 2016 года)\n",
  "source_id": "0001201604040034",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "TY,\nСОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nКоролевства Камбоджа о поощрении и взаимной защите\nкапиталовложений\nПравительство Российской Федерации и Правительство Королевства\nКамбоджа, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,\nжелая создавать благоприятные условия для осуществления\nкапиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны,\nпризнавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на\nоснове настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала и\nспособствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и\nнаучно-технического сотрудничества,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Соглашения:",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n1. Термин \"инвестор\" (в отношении каждой из Договаривающихся\nСторон) означает:\nа) любое физическое лицо, являющееся гражданином государства\nэтой Договаривающейся Стороны;\n6) любое юридическое лицо, созданное или учрежденное в\nсоответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n2. Термин \"капиталовложения\" означает все виды имущественных\nценностей, вложенных инвестором одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся (Стороны в соответствии с\nзаконодательством последней, и в частности:\nа) движимое и недвижимое имущество;\n6) акции, вклады и другие формы участия в капитале коммерческих\nорганизаций;\nв) право требования по денежным средствам, вложенным для\nсоздания экономических ценностей, или по договорам, имеющим\nэкономическую ценность, связанным с капиталовложениями;\nг) исключительные права на объекты — интеллектуальной\nсобственности (авторские права, патенты, промышленные образцы, полезные\nмодели, товарные знаки и знаки обслуживания, технологию, информацию,\nимеющую коммерческую ценность, и ноу-хау);\nCN\n——— es,\n2\nд) права на осуществление предпринимательской деятельности,\nпредоставляемые на основе закона или договора, связанные, в частности, с\nразведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов.\nНикакое изменение формы капиталовложений не влияет на их\nквалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не\nпротиворечит действующему законодательству Договаривающейся Стороны,\nна территории которой капиталовложения осуществлены.\nЗ.Термин \"доходы\" означает средства, получаемые от\nкапиталовложений, и включает, в частности, прибыль, дивиденды, проценты,\nлицензионные и другие вознаграждения.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n4. Термин \"территория государства Договаривающейся стороны\"\nозначает:\nа) в отношении Российской Федерации территорию\nРоссийской Федерации, а также ее исключительные экономические зоны и\nконтинентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией ООН\nпо морскому праву 1982 года;\n6) в отношении Королевства Камбоджа территорию Королевства\nКамбоджа, включая всю сухопутную территорию, территориальное море, его\nморское дно и недра, и воздушное пространство, над которым Королевство\nКамбоджа осуществляет суверенитет или юрисдикцию в соответствии\nмеждународным и национальным правом.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\n5. Термин \"законодательство Договаривающейся Стороны\" означает\nзаконы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или\nзаконы и иные нормативные правовые акты Королевства Камбоджа.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона стремится создавать\nблагоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для\nосуществления капиталовложений на ее территории и допускает такие\nкапиталовложения в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим\nзаконодательством обеспечивает полную защиту на своей территории\nкапиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся (Сторона обеспечивает на своей\nтерритории справедливый и равноправный режим капиталовложениям,\nрр рр\n————\n3\nосуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны, в связи с\nуправлением и распоряжением такими капиталовложениями.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть не менее\nблагоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям\nсобственных инвесторов или капиталовложениям инвесторов любого\nтретьего государства, в зависимости от того, какой из них, по мнению\nинвестора, является наиболее благоприятным.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право\nприменять и вводить изъятия из национального режима, указанного в пункте\n2 настоящей статьи, в отношении иностранных инвесторов и их\nкапиталовложений, в том числе реинвестированных капиталовложений.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n4. Режим наибольшего благоприятствования, предоставляемый в\nсоответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не распространяется на\nпреимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или\nпредоставит в будущем:\nа) в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или\nэкономическом союзе;\n6) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения\nили других договоренностей по вопросам налогообложения;\nв) в соответствии с соглашениями между Российской Федерацией и\nгосударствами, ранее входившими в состав бывшего Союза Советских\nСоциалистических Республик.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n5. Без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглашения\nДоговаривающиеся Стороны предоставляют друг другу режим не более\nблагоприятный, чем режим, предоставляемый каждой Договаривающейся\nстороной в соответствии с Соглашением об — учреждении\nВсемирной торговой организации (Соглашение ВТО), подписанным\n15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по\nторговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с любыми другими\nмногосторонними договоренностями в отношении режима\nкапиталовложений, достигнутыми с участием обеих Договаривающихся\nСторон.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация)]\n1. Капиталовложения инвесторов одной Договаривающейся Стороны,\nосуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не\nбудут подвергнуты мерам принудительного изъятия, эквивалентным по\nпоследствиям экспроприации или национализации (далее именуются —\nэкспроприация), за исключением случаев, когда такие меры осуществляются\nPS\nБщ —”—>—”—>—\n4\nв общественных интересах и в порядке, установленном в соответствии с\nзаконодательством этой Договаривающейся Стороны, если они не носят\nдискриминационного характера и влекут за собой выплату быстрой,\nадекватной и эффективной компенсации.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация)]\n2. Компенсация должна соответствовать рыночной стоимости\nэкспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, когда\nофициально стало известно о фактическом осуществлении либо о\nпредстоящей экспроприации. Компенсация выплачивается без задержки в\nсвободно конвертируемой валюте и свободно переводится с территории\nодной Договаривающейся Стороны на территорию другой\nДоговаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты выплаты\nкомпенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по\nкоммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже\nставки ЛИБОР по шестимесячным кредитам в долларах США.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Возмещение ущерба)]\nВозмещение ущерба\nИнвесторам одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям\nкоторых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в\nрезультате войны, гражданских беспорядков или иных подобных\nобстоятельств, предоставляется в отношении реституции, возмещения,\nкомпенсации или других видов урегулирования режим не менее\nблагоприятный, чем режим который последняя Договаривающаяся Сторона\nпредоставляет инвесторам третьего государства или своим собственным\nинвесторам в отношении любой меры, которая принимается ею в связи с\nтаким ущербом.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам другой\nДоговаривающейся (Стороны после выполнения ими всех налоговых\nобязательств и в соответствии с требованиями соответствующего\nзаконодательства беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с\nих капиталовложениями, и в частности:\nа) доходов;\n6) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов,\nпризнанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве\nкапиталовложений, а также начисленных процентов;\nв) средств, полученных в связи с продажей либо с полной или\nчастичной ликвидацией капиталовложений;\n——C\n5\nг) компенсации, предусмотренной в статьях 4 и 5 настоящего\nСоглашения;\nд) заработной платы и других вознаграждений, получаемых\nинвестором и физическими лицами другой Договаривающейся Стороны,\nкоторым разрешено работать в связи с капиталовложениями на территории\nпервой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n2. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно\nконвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода согласно\nтребованиям соответствующего законодательства той Договаривающейся\nСтороны, на территории которой капиталовложения были осуществлены.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Суброгация)]\nСуброгация\nДоговаривающаяся Сторона или ее уполномоченный орган, которые\nпроизвели платеж инвестору на основе гарантии защиты\nот некоммерческих рисков в связи с капиталовложениями на территории\nдругой Договаривающейся Стороны, смогут осуществлять в порядке\nсуброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор. Такие\nправа осуществляются в соответствии с законодательством последней\nДоговаривающейся Стороны.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\nРазрешение споров между Договаривающейся Стороной\nи инвестором другой Договаривающейся Стороны",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором\nдругой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с\nкапиталовложениями такого инвестора Ha территории первой\nДоговаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий\nили порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5\nнастоящего Соглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного\nв статье 6 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путем\nпереговоров.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение\nшести месяцев с даты просьбы любой из сторон спора о его разрешении\nпутем переговоров, то он по выбору инвестора должен быть передан на\nрассмотрение в:\nа) компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории\nкоторой были осуществлены капиталовложения; или\n6) в арбитражный суд ad hoc в соответствии с\n6\nАрбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по\nправу международной торговли (ЮНСИТРАЛ); или\nв) в Международный центр по урегулированию инвестиционных\nспоров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании\nинвестиционных споров между государствами и физическими или\nюридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне 18\nмарта 1965 г., при условии, что она вступила в силу для обеих\nДоговаривающихся Сторон или в соответствии с Дополнительными\nправилами Международного центра по урегулированию инвестиционных\nспоров (в случае, если Конвенция не вступила в силу для обеих или одной из\nДоговаривающихся Сторон).",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n3. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для\nобеих сторон в споре. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется\nобеспечивать выполнение этого решения в соответствии со своим\nзаконодательством.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно\nтолкования и применения настоящего Соглашения разрешаются путем\nпереговоров.\nЕсли таким способом спор не может быть урегулирован в течение шести\nмесяцев с начала переговоров, то по требованию любой Договаривающейся\nСтороны он передается на рассмотрение третейского суда.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего\nкаждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского\nсуда в течение двух месяцев с даты получения уведомления о третейском\nразбирательстве. Затем эти два члена суда избирают гражданина третьего\nгосударства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон\nназначается председателем третейского суда в течение месяца с даты\nназначения двух других членов.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. Если в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, необходимые\nназначения не произведены, то при отсутствии иной договоренности любая\nиз Договаривающихся (Сторон может обратиться к председателю\nМеждународного Суда с просьбой произвести такие назначения. Если\nпредседатель Международного Суда является гражданином государства\nодной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может\nвыполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения\nпредлагается заместителю председателя Международного Суда.\nЕсли заместитель председателя Международного Суда также является\nгражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по\n7\nдругим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести\nнеобходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству\nчлену Международного Суда, который не является гражданином государства\nни одной из Договаривающихся Сторон.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое\nрешение является окончательным и обязательным для Договаривающихся\nСторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с\nдеятельностью назначенного ею члена суда и со своим представительством в\nтретейском разбирательстве; расходы, связанные с деятельностью\nпредседателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся\nСтороны несут в равных долях. Суд, однако, может предусмотреть в своем\nрешении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю\nрасходов, и такое решение будет обязательным для обеих Договаривающихся\nСторон. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят\nконсультации по вопросам, касающимся толкования или применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Применение Соглашения)]\nПрименение Соглашения\nНастоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям,\nосуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны с 1 января 2004г., но не\nприменяется к любым спорам в отношении инвестиций или любым\nтребованиям, которые возникли или были разрешены до вступления его в\nсилу.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\nВступление в силу и срок действия Соглашения",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую\nДоговаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух\nуведомлений.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пятнадцати (15) лет.\nПосле окончания этого срока его действие автоматически продлевается на\n8\nочередные пятилетние (5) сроки, если одна Договаривающаяся Сторона\nписьменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по крайней\nмере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем\nнамерении прекратить действие настоящего Соглашения.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n3. В настоящее Соглашение в письменной форме могут быть внесены\nпоправки с взаимного согласия Договаривающихся Сторон. Любая поправка\nвступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся Сторона\nписьменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении\nвсех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления такой\nпоправки в силу.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n4. В отношении капиталовложений, подпадающих под действие\nнастоящего Соглашения и осуществленных до даты прекращения действия\nнастоящего Соглашения, положения всех других статей настоящего\nСоглашения остаются в силе в течение последующих пятнадцати (15) лет\nпосле даты прекращения его действия.\nСовершено в г. Москве \" Bi\" LES 78 2075 года в двух экземплярах,\nкаждый на русском, кхмерском и английском языках, причем все три текста\nимеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании применяется\nтекст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Королевства Камбоджа\naye хм",
      "position": 35
    }
  ]
}