{
  "id": 8831,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Экваториальная Гвинея о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 6 июня 2011 года (ратифицировано Федеральным законом от 01.12.2012 №214-ФЗ, вступило в силу 3 марта 2016 года)",
  "source_id": "0001201603220001",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "Е\nВ\nВ\n| i\n4 :\nСоглашение\nмежду Правительством Российской Федерации и\nПравительством Республики Экваториальная Гвинея\nо поощрении и взаимной защите капиталовложений\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nЭкваториальная Гвинея, именуемые в дальнейшем Договаривающимися\nСторонами,\nжелая создавать благоприятные условия для осуществления\nкапиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны,\nпризнавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений\nна основе настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала\nи способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и\nнаучно-технического сотрудничества,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Соглашения:\nа) Понятие «инвестор» (в отношении каждой из Договаривающихся\nСторон) означает:\nлюбое физическое лицо, являющееся гражданином государства этой\nДоговаривающейся Стороны;\nлюбое юридическое лицо, созданное или учрежденное в\nсоответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны;\nb) Понятие «капиталовложения» означает все виды имущественных\n2\nценностей, которые вкладываются инвестором одной Договаривающейся\nСтороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии\nс законодательством последней, и в частности:\nдвижимое и недвижимое имущество;\nакции, вклады и другие формы участия в капитале коммерческих\nорганизаций;\nправо требования по денежным средствам, вложенным для создания\nэкономических ценностей, или по договорам, имеющим экономическую\nценность и связанным с капиталовложениями;\nисключительные права на объекты интеллектуальной собственности\n(авторские права, патенты, промышленные образцы, модели, товарные\nзнаки или знаки обслуживания, технологию, информацию, имеющую\nкоммерческую ценность, и ноу-хау);\nправа на осуществление предпринимательской деятельности,\nпредоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,\nсвязанные с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных\nресурсов.\nНикакое изменение формы капиталовложений не влияет на их\nквалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не\nпротиворечит действующему законодательству Договаривающейся\nСтороны, на территории которой капиталовложения осуществлены;\nс) Понятие «доходы» означает средства, получаемые от\nкапиталовложений, и в частности прибыль, дивиденды, проценты,\nлицензионные и другие вознаграждения;\n4) Понятие «территория Договаривающейся Стороны» означает\nтерриторию Российской Федерации или территорию Республики\nЭкваториальная Гвинея, а также их исключительные экономические зоны\nо\nВИННВЕ\n3\nи континентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией\nООН по. морскому праву 1982 года;\nе) Понятие «законодательство Договаривающейся Стороны»\nозначает законы и иные нормативные правовые акты Российской\nФедерации или законы и иные нормативные правовые акты Республики\nЭкваториальная Гвинея.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся (Сторона стремится создавать\nблагоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для\nосуществления капиталовложений на ее территории и допускает такие\nкапиталовложения в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает в соответствии\nсо своим законодательством полную защиту на своей территории\nкапиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на своей\nтерритории справедливый режим капиталовложениям инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны в отношении управления и распоряжения\nтакими капиталовложениями.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть не\nменее благоприятным, чем режим, который — предоставляется\nкапиталовложениям собственных инвесторов или инвесторов любого\nтретьего государства, в зависимости от того, какой из них, по мнению\nинвестора, является более благоприятным.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право\nприменять и вводить изъятия из национального режима в отношении\nиностранных инвесторов и их капиталовложений, в TOM числе\nреинвестированных капиталовложений.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n4. Режим, предоставляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей\nстатьи, не распространяется на преимущества, которые Договаривающаяся\nСторона предоставляет или предоставит в будущем:\nв связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или\nэкономическом союзе;\nна основе соглашений об избежании двойного налогообложения или\nдругих договоренностей по вопросам налогообложения;\nв соответствии с соглашениями Российской Федерации с\nгосударствами, ранее входившими в состав бывшего Союза Советских\nСоциалистических Республик.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n5. Без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглашения\nДоговаривающиеся Стороны предоставят друг другу режим не более\nблагоприятный, чем тот, который они предоставляют друг другу в\nсоответствии с обязательствами, принятыми по Соглашению об учреждении\nВсемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая °\nобязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС),\nа также любой другой многосторонней договоренностью, касающейся\nрежима капиталовложений, с участием обеих Договаривающихся Сторон.\n; !",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (. Экспроприация)]\n1. Капиталовложения инвесторов одной Договаривающейся\nСтороны, осуществленные на территории другой Договаривающейся\nСтороны, не могут быть подвергнуты мерам принудительного изъятия,\nравносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее\nименуются - экспроприация), за исключением случаев, когда эти меры\nосуществляются в общественных интересах при соблюдении порядка,\nустановленного в соответствии с законодательством этой другой\nДоговаривающейся Стороны, не носят дискриминационного характера и\nвлекут за собой выплату быстрой, адекватной и эффективной компенсации.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (. Экспроприация)]\n2. Компенсация должна соответствовать рыночной стоимости\nэкспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, когда\nофициально стало известно о фактическом осуществлении либо о\nпредстоящей экспроприации. Компенсация выплачивается без задержки в\nсвободно конвертируемой валюте и свободно переводится с территории\nодной — Договаривающейся ` Стороны Ha территорию — другой\nДоговаривающейся Стороны. С даты экспроприации до даты выплаты\nкомпенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по\nкоммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже\nставки ЛИБОР по шестимесячным долларовым кредитам.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Возмещение ущерба)]\nВозмещение ущерба\nИнвесторам одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям\nкоторых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны\nв результате войны, гражданских беспорядков или иных подобных\nлир. .\n|\n|\n6\nобстоятельств, предоставляется в отношении реституции, возмещения,\nкомпенсации или других видов урегулирования режим, наиболее\nблагоприятный из тех, которые последняя Договаривающаяся Сторона\nпредоставляет инвесторам третьего государства или своим собственным\nинвесторам в отношении мер, которые принимаются ею в связи с таким\nущербом.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам\nдругой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых\nобязательств беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с\nкапиталовложениями, и в частности:\nа) доходов;\nb) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов,\nпризнанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве\nкапиталовложений, а также начисленных процентов;\nс) средств, полученных в связи с частичной или полной ликвидацией\nлибо продажей капиталовложений;\nd) компенсации, предусмотренной в статьях 4 и 5 настоящего\nСоглашения;\nе) заработной ‘платы и других вознаграждений, получаемых\nинвестором и физическими лицами другой Договаривающейся Стороны,\nкоторым разрешено работать в связи с капиталовложением на территории\nпервой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n2. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно\nконвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода, и в\nJ\n1\n1\n!\n|\nВ t\nр | +\n7\nсоответствии с валютным законодательством той Договаривающейся\nСтороны, на территории которой капиталовложения осуществлены.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Суброгация)]\nСуброгация\nДоговаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган, которые\nпроизвели платеж инвестору на основе гарантии защиты от некоммерческих\nрисков в связи с его капиталовложением на территории другой\nДоговаривающейся Стороны, смогут осуществлять в порядке суброгации\nправа инвестора в том же объеме, что и сам инвестор. Такие права\nосуществляются в соответствии с законодательством последней\nДоговаривающейся Стороны.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\nРазрешение споров между Договаривающейся Стороной\nи инвестором другой Договаривающейся Стороны",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором\nдругой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с\nкапиталовложением данного инвестора Ha территории первой\nДоговаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий\nили порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5\nнастоящего Соглашения либо порядка перевода платежей,\nпредусмотренного в статье 6 настоящего Соглашения, разрешаются по\nвозможности путем переговоров.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение\nшести месяцев с даты просьбы любой из сторон спора о его разрешении\nпутем переговоров, то он по выбору инвестора может быть передан на\nНИ\n—\n>\nрассмотрение:\n- в компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, на\nтерритории которой осуществлены капиталовложения, либо\n- в арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным\nрегламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву\nмеждународной торговли (ЮНСИТРАЛ), либо\n- в Международный центр по урегулированию инвестиционных\nспоров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании\nинвестиционных споров между государствами и физическими или\nюридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне 18\nмарта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой\nКонвенции (при условии, что она вступила в силу для обеих\nДоговаривающихся Сторон) или в соответствии с Дополнительными\nправилами Международного центра по урегулированию инвестиционных\nспоров (в случае, если Конвенция не вступила в силу для обеих или одной\nиз Договаривающихся Сторон).",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной)]\n3. Арбитражное решение является окончательным и обязательным\nдля обеих сторон в споре. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется\nобеспечивать выполнение такого решения в соответствии со своим\nзаконодательством.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно\nтолкования и применения настоящего Соглашения разрешаются путем\nпереговоров.\n9\nЕсли таким способом спор не урегулирован в течение шести месяцев\nс начала переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны\nон передается на рассмотрение третейского суда.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего\nкаждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского\nсуда в течение двух месяцев с даты получения уведомления о третейском\nразбирательстве. Затем эти два члена суда избирают гражданина третьего\nгосударства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон\nназначается председателем третейского суда в течение месяца с даты\nназначения двух других членов.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. Если в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи,\nнеобходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной\nдоговоренности любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к\nпредседателю Международного суда с просьбой произвести такие\nназначения. Если председатель Международного суда является\nгражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по\nдругим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести\nнеобходимые назначения предлагается заместителю председателя\nМеждународного суда. Если заместитель председателя Международного\nсуда также является гражданином государства одной из Договаривающихся\nСторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу,\nто произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по\nстаршинству члену Международного суда, который не является\nгражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов.\nТакое решение является окончательным и обязательным для\nДоговаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет\n| |\n10\nрасходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со своим\nпредставительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с\nдеятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы\nДоговаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд, однако, может\nпредусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон\nбудет нести большую долю расходов, и такое решение будет обязательным\nдля обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок\nсвоей работы самостоятельно.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят\nконсультации по вопросам, касающимся толкования или применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (| Применение Соглашения)]\n| Применение Соглашения\nНастоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям,\nосуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны после вступления его в\nсилу.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\nВступление в силу и срок действия Соглашения",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n1. Каждая Договаривающаяся (Сторона письменно уведомляет\nдругую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.\nee\nee\nННЕВ\nи\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух\nуведомлений.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пятнадцати лет.\nПосле окончания этого срока его действие автоматически продлевается на\nочередные пятилетние периоды, если одна Договаривающаяся Сторона\nписьменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по крайней\nмере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего периода о\nсвоем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с\nвзаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любая\nпоправка вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся\nСторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о\nвыполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для\nвступления такой поправки в силу.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n4. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты\nпрекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под его\nдействие, положения всех других статей настоящего Соглашения остаются в\nсиле в течение последующих пятнадцати лет после даты прекращения его\nдействия.\nСовершено в елке и Пе\" аа 2077 года в\nдвух экземплярах, каждый на русском и испанском языках, причем оба\nтекста имеют одинаковую силу.\nЗа Правительство\nРосс! ой/Федерации\n| | |",
      "position": 31
    }
  ]
}