{
  "id": 8866,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Бахрейн о поощрении и взаимной защите капиталовложений от 29 апреля 2014 года (ратифицировано Федеральным законом от 23.11.2015 № 309-ФЗ, вступило в силу 25 декабря 2015 года)",
  "source_id": "0001201601150017",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ\nПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ\nИ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА БАХРЕЙН\nО ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ\nКАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ\nПравительство Российской Федерации и Правительство Королевства\nБахрейн, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами;\nжелая создавать благоприятные условия для осуществления\nкапиталовложений инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны; и\nпризнавая что поощрение и взаимная защита таких\nкапиталовложений международным соглашением будут стимулировать\nприток капитала и повысят уровень благополучия в обоих государствах;\nсогласились со следующим:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Определения)]\nОпределения\nДля целей настоящего Соглашения указанные ниже понятия означают\nследующее:\nа) «инвестор» (в отношении каждой из Договаривающихся Сторон)\nозначает:\n(1) физические лица, имеющие статус гражданина этой\nДоговаривающейся Стороны в соответствии с её законодательством;\n(ii) любые юридические лица, включая корпорации, фирмы или\nкоммерческие объединения, созданные или учреждённые в соответствии с\nзаконодательством этой Договаривающейся Стороны;\n5) «капиталовложения» означают все виды имущественных\nценностей, которые вкладываются инвестором одной Договаривающейся\nСтороны Ha территории другой Договаривающейся Стороны в\nсоответствии с законодательством последней Договаривающейся\nСтороны, и в частности:\n(движимое и недвижимое имущество, а также любые\nимущественные права;\n(ii) акции, вклады и другие формы долевого участия в капитале\nкоммерческих организаций;\n(Иправа требования по денежным средствам, вложенным с целью\nсоздания экономических ценностей, или по договорам, имеющим\nэкономическую ценность и связанным с капиталовложениями;\n(iv)npapa на объекты интеллектуальной собственности (авторские\nправа, патенты, промышленные образцы, полезные модели, товарные\nзнаки и знаки обслуживания, технологию, информацию, имеющую\nкоммерческую ценность, и ноу-хау);\n(У) права на осуществление предпринимательской деятельности,\nпредоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности,\nсвязанные с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных\nресурсов.\nНикакое изменение формы капиталовложений не влияет на их\nквалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не\nпротиворечит законодательству Договаривающейся Стороны, Ha\nтерритории которой капиталовложения осуществлены;\nс) «доходы» означают средства, получаемые от\nкапиталовложений, и включают, в частности, хотя не исключительно,\nприбыль, дивиденды, лицензионные вознаграждения, прирост капитала,\nроялти и любые другие вознаграждения;\n9) «территория Договаривающейся Стороны» означает:\n(i) — вотношении Российской Федерации — территория Российской\nФедерации, а также её исключительная экономическая зона и\nконтинентальный шельф, определяемые в соответствии с Конвенцией\nОрганизации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982\nгода; и\n(1) в отношении Королевства Бахрейн — территория Королевства\nБахрейн, а также морские районы, включая морское дно и его недра, над\nкоторыми Королевство Бахрейн осуществляет свои суверенные права\nи/или юрисдикцию в соответствии с международным правом;\nе) «законодательство Договаривающейся Стороны» означает\nзаконы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или\nзаконы и иные нормативные правовые акты Королевства Бахрейн.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся (Сторона стремится создавать\nблагоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны\nдля осуществления капиталовложений на её территории и допускает такие\nкапиталовложения в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Защита капиталовложений)]\n2. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим\nзаконодательством обеспечивает полную защиту на своей территории\nкапиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны. В\nсоответствии со своим законодательством ни одна из Договаривающихся\nсторон не должна никоим образом ограничивать необоснованными или\nдискриминационными мерами владение, пользование или распоряжение\nна её территории капиталовложениями инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на своей\nтерритории справедливый режим капиталовложениям инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны в отношении управления и распоряжения\nкапиталовложениями.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n2. Режим, указанный в пункте | настоящей статьи, должен быть не\nменее благоприятным, чем режим, который предоставляется\nкапиталовложениям собственных инвесторов или инвесторов третьего\nгосударства, в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора,\nявляется более благоприятным.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n3. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим\nзаконодательством сохраняет за собой право определять сектора\nэкономики и сферы деятельности, в которых деятельность иностранных\nинвесторов исключается или ограничивается.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n4. Режим наибольшего благоприятствования, предоставляемый в\nсоответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не распространяется на\nпреимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или’\nпредоставит в будущем:\nа) в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или\nэкономическом союзе или любых аналогичных интеграционных\nобразованиях;\nb) на основе соглашений об избежании двойного налогообложения\nили других договорённостей по вопросам налогообложения.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Режим капиталовложений)]\n5. Без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглаш\nни одна Договаривающаяся Сторона не обязана предоставлять режим\nболее благоприятный, чем тот, который эта Договаривающаяся Сторона\nпредоставляет в соответствии с её обязательствами, принятыми по\nСоглашению об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО)\nот15 апреля 1994 г. включая её обязательства по Генеральному\nсоглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с`\nлюбой другой многосторонней договорённостью, которая достигнута с\nучастием обеих Договаривающихся Сторон и которая касается режима\nкапиталовложений.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация)]\n1. Капиталовложения инвесторов одной Договаривающейся\nСтороны не могут быть подвергнуты национализации, экспроприации или\nиным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или\nнационализации (далее именуются — экспроприация) на территории\nдругой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда эти\nмеры осуществляются в общественных интересах на\nнедискриминационной основе при соблюдении порядка, установленного в\nсоответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны, и\nвлекут за собой выплату быстрой, адекватной и эффективной\nкомпенсации. Такая компенсация должна соответствовать реальной\nстоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату,\nнепосредственно предшествующую дате экспроприации, либо на дату,\nнепосредственно предшествующую дате, когда стало общеизвестно о\nпредстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий\nнаступило ранее.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Экспроприация)]\n2. Такая компенсация должна быть выплачена в национальной\nвалюте государства этой Договаривающейся Стороны, если\nкапиталовложения были осуществлены в данной валюте. Компенсация\nдолжна быть выплачена в иностранной валюте, если капиталовложения\nбыли осуществлены в иностранной валюте. В случае если\nкапиталовложения были осуществлены в иностранной валюте, проценты\nдолжны выплачиваться по ставке ЛИБОР по шестимесячным кредитам в\nсоответствующей свободно конвертируемой валюте. В случае если\nкапиталовложения были осуществлены в национальной валюте\nгосударства Договаривающейся Стороны, проценты — должны\nвыплачиваться по межбанковской рыночной ставке по трёхмесячным\nкредитам в национальной валюте государства этой Договаривающейся\nСтороны.\nВозмещение ущерба\nИнвесторам одной Договаривающейся Стороны,\nкапиталовложениям которых на территории другой Договаривающейся\nСтороны нанесён ущерб в результате войны или иного вооружённого\nконфликта, революции, чрезвычайного положения, бунта, восстания,`\nмятежа или иных подобных обстоятельств на территории последней\nДоговаривающейся Стороны, в отношении реституции, возмещения,\nкомпенсации или другого вида урегулирования последней\nДоговаривающейся Стороной предоставляется режим не менее\nблагоприятный, чем тот, который предоставляется ею своим собственным\nинвесторам или инвесторам любого третьего государства, в зависимости\nот того, какой из них является более благоприятным для инвестора.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам\nдругой Договаривающейся Стороны беспрепятственный перевод 3a\nграницу платежей в связи с капиталовложениями, и в частности:\nа) доходов;\nb) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов,\nсвязанных с капиталовложениями, а также начисленных процентов;\nс) средств, полученных в связи с частичной или полной\nликвидацией либо продажей капиталовложений;\n4) компенсации, предусмотренной в статье 4, и платежей,\nвытекающих из статьи 5 настоящего Соглашения; и\nе) заработной платы и других вознаграждений, получаемых\nинвесторами и физическими лицами одной Договаривающейся Стороны,\nкоторым разрешено работать в связи с осуществлением капиталовложений\nна территории другой Договаривающейся Стороны.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Перевод платежей)]\n2. Платежи, указанные в пункте | настоящей статьи, переводятся в\nлюбую свободно конвертируемую валюту по выбору инвестора по\nрыночному курсу, применяемому на дату перевода. Перевод таких\nплатежей осуществляется без задержки в соответствии с\nзаконодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой\nкапиталовложения осуществлены.\nСуброгация\nЕсли Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган\nпроизвели платёж инвестору на основе гарантии защиты от\nнекоммерческих рисков в связи с его капиталовложением на территории\nдругой Договаривающейся Стороны, эта другая Договаривающаяся\nСторона признаёт приобретение прав этого инвестора первой\nДоговаривающейся Стороной на основании суброгации. Такие права\nосуществляются в соответствии с законодательством последней\nДоговаривающейся Стороны.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором)]\nРазрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором\nдругой Договаривающейся Стороны",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором)]\n1. Споры межды одной Договаривающейся Стороной и инвестором\nдругой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с настоящим\nСоглашением, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка\nвыплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5 настоящего\nСоглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного в\nстатье 6 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путём\nпереговоров.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором)]\n2. Если спор не может быть разрешен путём переговоров в течение\nшести месяцев с даты просьбы любой из сторон спора о его разрешении\nпутём переговоров, то он по выбору инвестора передаётся на\nрассмотрение в:\nа) компетентный суд государства Договаривающейся Стороны, на\nтерритории которой капиталовложения осуществлены; либо\n5) арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным\nрегламентом Комиссии Организации Объединённых Наций по праву\nмеждународной торговли (ЮНСИТРАЛ); либо\nс) Международный центр по урегулированию инвестиционных\nспоров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании\nинвестиционных споров между государствами и физическими или\nюридическими лицами других государств, открытой для подписания в\nг.Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с\nположениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для\nгосударств обеих Договаривающихся Сторон); либо\nЯ) арбитражный суд или примирительную комиссию для разрешения\nспора в соответствии с Дополнительными правилами Международного\nцентра по урегулированию инвестиционных споров в случае, если\nвышеупомянутая Конвенция не вступила в силу для государства любой из\nДоговаривающихся Сторон.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором)]\n3. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для\nобеих сторон спора. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает\nвыполнение такого решения в соответствии со своим законодательством.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\nРазрешение споров между Договаривающимися Сторонами",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно\nтолкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путём\nпереговоров. Если спор не урегулирован таким образом в течение шести\nмесяцев с даты письменной просьбы одной из Договаривающихся Сторон\nо проведении переговоров, то по требованию любой Договаривающейся\nСтороны он передаётся на рассмотрение третейского суда.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n2. Третейский суд создаётся для каждого отдельного случая, для чего\nкаждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену\nтретейского суда в течение двух месяцев с даты получения уведомления о\nтретейском разбирательстве. Затем эти два члена суда избирают\nгражданина третьего государства, который с одобрения двух\nДоговаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда в\nтечение месяца с даты назначения двух других членов.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n3. Если в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи,\nнеобходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной\nдоговорённости любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к\nпредседателю Международного суда с просьбой произвести такие\nназначения. Если председатель Международного суда является\nгражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по\nдругим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести\nнеобходимые назначения предлагается заместителю председателя\nМеждународного суда. Если заместитель председателя Международного\nсуда является гражданином государства одной из Договаривающихся\nСторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу,\nто произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним\nпо старшинству члену Международного суда, который не является\nгражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами)]\n4. Третейский суд выносит своё решение болышинством голосов.\nТакое решение является окончательным и обязательным для\nДоговаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несёт\nрасходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со\nсвоим представительством в третейском разбирательстве. Расходы,\nсвязанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие\nрасходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд, однако,\nможет предусмотреть в своём решении, что одна из Договаривающихся\nСторон будет нести ббльшую долю расходов, и такое решение будет\nобязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский cy\nопределяет порядок своей работы самостоятельно.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Консультации)]\nКонсультации\nДоговаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят\nконсультации по вопросам, касающимся толкования или применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Применение иных правил)]\nПрименение иных правил\nЕсли законодательство любой Договаривающейся Стороны либо\nобязательства по международным договорам, которые существуют в\nнастоящее время или будут достигнуты в будущем между\nДоговаривающимися Сторонами в дополнение к настоящему\nСоглашению, содержат положения, общие или специфические,\nпредоставляющие капиталовложениям инвесторов другой\nДоговаривающейся Стороны режим более благоприятный, чем\nпредусмотренный настоящим Соглашением, такие положения\nприменяются в части, являющейся более благоприятной.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Применение Соглашения)]\nПрименение Соглашения\nНастоящее Соглашение применяется к капиталовложениям,\nосуществлённым инвесторами одной Договаривающейся Стороны на\nтерритории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с её\nзаконодательством после 1 января 1992 года. Однако Соглашение не\nприменяется к спорам, возникшим до его вступления в силу.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\nВступление в силу и срок действия Соглашения",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую\nДоговаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных\nпроцедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.\n9\nНастоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух\nуведомлений.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n2. Настоящее Соглашение остаётся в силе в течение десяти лет. После\nокончания этого срока его действие автоматически продлевается на\nочередные пятилетние сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон\nписьменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по крайней\nмере за двенадцать месяцев о своём намерении прекратить действие\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с\nвзаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любая\nпоправка вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся\nСторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о\nвыполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для\nвступления такой поправки в силу.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Вступление в силу и срок действия Соглашения)]\n4. В отношении капиталовложений, осуществлённых до даты\nпрекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под его\nдействие, положения всех других статей настоящего Соглашения остаются\nв силе в течение последующих десяти лет после даты прекращения его\nдействия.\nСовершено в г. Москве 29 апреля 2014 года в двух экземплярах,\nкаждый на русском, арабском и английском языках, причём все тексты\nимеют одинаковую силу. В случае любых расхождений в толковании\nиспользуется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Королевства Бахрейн",
      "position": 30
    }
  ]
}