{
  "id": 8873,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Сингапур об условиях взаимной отмены визовых требований для владельцев дипломатических и служебных (официальных) паспортов от 17 ноября 2015 года (вступило в силу 2 января 2016 года)",
  "source_id": "0001201601110021",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nРеспублики Сингапур об условиях взаимной отмены визовых\nтребований для владельцев дипломатических и служебных\n(официальных) паспортов\nПравительство Российской Федерации и Правительство Республики\nСингапур, именуемые в дальнейшем Сторонами,\nруководствуясь стремлением упрочить дружественные связи между\nгосударствами,\nжелая упростить порядок взаимных поездок граждан Российской\nФедерации, являющихся владельцами действительных дипломатических или\nслужебных паспортов, и граждан Республики Сингапур, являющихся\nвладельцами действительных дипломатических или официальных паспортов,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,\nимеют с учетом всех предусмотренных настоящим Соглашением условий\nправо въезжать на территорию государства другой Стороны, выезжать с\nтерритории государства другой Стороны, следовать транзитом через\nтерриторию государства другой Стороны и непрерывно пребывать на\nтерритории государства другой Стороны без виз в течение срока, не\nпревышающего 90 дней со дня въезда, в случае, если такое пребывание не\nиспользуется для работы по найму, учебы или какой-либо приносящей\nдоход деятельности.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,\nнамеревающиеся въезжать на территорию государства другой Стороны и\nнаходиться на ней в течение периода, превышающего 90 дней, либо с целью\nработы по найму, учебы или осуществления какой-либо приносящей доход\nдеятельности, должны получить визы или соответствующие разрешения в\nсоответствии с законами и правилами принимающего государства до их\nприбытия на его территорию.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (дипломатических или служебных (официальных) паспортов, являющиеся)]\n1. Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных\nдипломатических или служебных (официальных) паспортов, являющиеся\nсотрудниками дипломатического — представительства, консульских\nучреждений или аккредитованными представителями государства этой\nСтороны при международных организациях на территории государства\nдругой Стороны, могут въезжать на территорию государства этой Стороны,\nвыезжать с территории государства этой Стороны, следовать транзитом\nчерез территорию государства этой Стороны и находиться на территории\nгосударства этой Стороны без виз в течение всего срока их аккредитации.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (дипломатических или служебных (официальных) паспортов, являющиеся)]\n2. На период аккредитации лиц, указанных в пункте | настоящей\nстатьи, правила, установленные в отношении них указанным пунктом,\nраспространяются также на совместно проживающих с ними членов их\nсемей при условии, что такие члены семей имеют действительные\nдипломатические или служебные (официальные) паспорта. При этом для\nцелей настоящего Соглашения понятие «член семьи» распространяется на\nграждан Российской Федерации и граждан Республики Сингапур — супругов\nлиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и их не состоящих в браке\nдетей в возрасте до 21 года.\n3",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (дипломатических или служебных (официальных) паспортов, являющиеся)]\n3. Дипломатическое представительство государства направляющей\nСтороны в письменной форме по дипломатическим каналам информирует\nМинистерство иностранных дел государства принимающей Стороны о\nприбытии и окончательном отбытии лиц, указанных в пунктах 1 и 2\nнастоящей статьи. Уведомление о прибытии направляется не позднее чем\nчерез 30 дней со дня въезда.",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,\nвъезжают на территорию государства другой Стороны, выезжают с\nтерритории государства другой Стороны или следуют транзитом через\nтерриторию государства другой Стороны через пункты пропуска, открытые\nдля международного пассажирского сообщения.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами)]\nГраждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,\nобязаны уважать законы и правила государства другой Стороны в течение\nвсего периода пребывания на территории государства этой Стороны.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (действительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,)]\n1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами\nдействительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,\nв случае утраты или порчи этих паспортов на территории государства\nдругой Стороны безотлагательно уведомляют об этом через\nдипломатическое представительство или консульское учреждение этой\nСтороны, компетентные органы государства принимающей Стороны.\n4\nКомпетентные органы государства принимающей Стороны бесплатно\nвыдают справку, подтверждающую факт уведомления об утрате или порче\nпаспорта.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (действительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,)]\n2. Дипломатическое представительство или консульское учреждение\nгосударства, гражданином которого является владелец утраченного или\nиспорченного дипломатического или служебного (официального) паспорта,\nвыдает ему проездной документ и уведомляет об этом компетентные органы\nгосударства принимающей Стороны. Проездным документом, выдаваемым\nгражданину Российской Федерации, является свидетельство на въезд\n(возвращение) в Российскую Федерацию, а проездным документом,\nвыдаваемым гражданину Республики Сингапур, является удостоверение\nличности гражданина Республики Сингапур.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (действительных дипломатических или служебных (официальных) паспортов,)]\n3. Выезд на основании вновь выданного проездного документа,\nуказанного в пункте 2 настоящей статьи, осуществляется без виз либо иных\nразрешений компетентных органов государства пребывания.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Гражданам государства одной Стороны, которые освобождаются от)]\nГражданам государства одной Стороны, которые освобождаются от\nтребований получения виз в соответствии со (Статьей 1 настоящего\nСоглашения и не имеющим возможности выехать с территории государства\nдругой Стороны в течение официально разрешенного периода их пребывания\nпо форс-мажорным обстоятельствам (заболевание, стихийное бедствие и\nдругие случаи, когда не имеется объективной возможности для их\nвозвращения), при наличии документального подтверждения таких причин\nсрок действия разрешений на пребывание на территории государства\nпринимающей Стороны может быть продлен в соответствии с\nзаконодательством государства принимающей Стороны без взимания каких-\nлибо сборов на период, который необходим для возвращения в государство\nгражданства.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Настоящее Соглашение не ограничивает право каждой из Сторон)]\nНастоящее Соглашение не ограничивает право каждой из Сторон\nотказать во въезде на территорию ее государства или прервать пребывание на\nтерритории ее государства любых владельцев действительных\nдипломатических или служебных (официальных) паспортов из числа граждан\nгосударства другой Стороны, которых она сочтет нежелательными лицами,\nбез объяснения причин.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения)]\n1. Каждая из Сторон может по соображениям государственной\nбезопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения\nвременно приостановить полностью или частично применение настоящего\nСоглашения. Другая Сторона незамедлительно уведомляется о таком\nприостановлении по дипломатическим каналам.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения)]\n2. Сторона, принявшая решение о приостановлении применения\nнастоящего Соглашения, как это предусмотрено пунктом 1 настоящей\nстатьи, незамедлительно в письменной форме уведомляет по\nдипломатическим каналам другую Сторону о возобновлении применения\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения)]\n3. Полное или частичное приостановление применения настоящего\nСоглашения не распространяется на граждан одной Стороны, въезд которым\nна территорию государства другой Стороны был разрешен или которые уже\nпребывают на территории другой Стороны без виз в соответствии со\nстатьями 1 и 3 настоящего Соглашения на момент приостановления\nприменения настоящего Соглашения.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (действительных дипломатических и служебных (официальных) паспортов,)]\n1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами\nдействительных дипломатических и служебных (официальных) паспортов,\nсвидетельства на въезд (возвращение) в Российскую Федерацию,\nудостоверений личности гражданина Республики Сингапур, а также\nописанием указанных документов в течение 30 дней со дня подписания\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (действительных дипломатических и служебных (официальных) паспортов,)]\n2. Стороны информируют друг друга о введении новых\nдействительных дипломатических и служебных (официальных) паспортов\nили внесении в них изменений и передают по дипломатическим каналам\nобразцы новых или измененных действительных дипломатических и\nслужебных (официальных) паспортов не позднее чем за 30 дней до дня их\nвведения или изменения.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Настоящее (Соглашение может быть изменено по письменной)]\nНастоящее (Соглашение может быть изменено по письменной\nдоговоренности между Сторонами. Изменения вступают в силу по истечении\n30 дней со дня получения последнего письменного уведомления о\nвыполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для\nвступления изменений в силу.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Спорные вопросы относительно толкования или применения)]\nСпорные вопросы относительно толкования или применения\nнастоящего Соглашения разрешаются Сторонами дружественным путем на\nоснове консультаций.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (его подписания.)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 45 дней со дня\nего подписания.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (его подписания.)]\n2. Настоящее Соглашение является бессрочным. Каждая из Сторон\nможет прекратить действие настоящего Соглашения путем направления\nписьменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам.\nДействие настоящего Соглашения прекращается по истечении 30 дней со дня\nполучения другой Стороной такого уведомления.\nСовершено в г. Moecbhe «fPy HOODS 2015 г., в двух\nэкземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста\nимеют одинаковую силу.\nЗа Правительство За Правительство\nРоссийской Федерации Республики Сингапур\n—— Serr\nbg J",
      "position": 22
    }
  ]
}