{
  "id": 8904,
  "title": "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Малайзии о создании Совместной Российско-Малайзийской комиссии по экономическому, научно-техническому и культурному сотрудничеству от 21 ноября 2015 года (вступило в силу 21 ноября 2015 года)",
  "source_id": "0001201511240009",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "СОГЛАШЕНИЕ\nмежду Правительством Российской Федерации и Правительством\nМалайзии о создании Совместной Российско-Малайзийской комиссии\nпо экономическому, научно-техническому и культурному\nсотрудничеству\nПравительство Российской Федерации и Правительство Малайзии,\nименуемые в дальнейшем отдельно «Сторона» и совместно «Стороны»,\nпризнавая необходимость укрепления, расширения и углубления\nсуществующих отношений и сотрудничества между двумя государствами\nна долгосрочной основе,\nжелая содействовать развитию двустороннего экономического,\nнаучно-технического и культурного сотрудничества на основе равенства\nи взаимной выгоды,\nполагая, что такое сотрудничество будет служить их общим\nинтересам и вносить вклад в повышение уровня экономического\nи социального развития народов обоих государств,\nпринимая во внимание действующие между Сторонами соглашения\nв сфере экономического, научно-технического и культурного\nсотрудничества,\nсогласились о нижеследующем:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Совместная Комиссия)]\n1. Стороны в соответствии с условиями настоящего Соглашения\nи положениями законодательства, нормативных актов и национальных\nполитик, действующих в государствах Сторон, обязуются поощрять\nи содействовать развитию экономического, ’научно-технического\nи культурного CO’ 'дничества для взаимной выгоды обоих государств. культур: тру,\n2",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Совместная Комиссия)]\n2. Стороны учреждают (Совместную Российско-Малайзийскую\nКомиссию по экономическому, научно-техническому и культурному\nсотрудничеству (далее — Комиссия), целью которой является содействие\nпроведению консультаций и переговоров в указанных областях.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Функции Комиссии)]\n1. Функциями Комиссии являются:\nа) рассмотрение хода реализации между Сторонами действующих\nсоглашений в сфере экономического, научно-технического и культурного\nсотрудничества, принятие мер по оперативному выполнению этих\nсоглашений;\n6) содействие двусторонним отношениям в сферах экономического,\nнаучно-технического и культурного сотрудничества путем реализации\nсогласованных проектов и программ, которые будут осуществляться\nобеими Сторонами индивидуально или совместно; и\nв) выявление и решение проблем, ограничивающих развитие\nэкономического, научно-технического и культурного сотрудничества,\nи выработка мер для их устранения.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Функции Комиссии)]\n2. Комиссия осуществляет любую деятельность в рамках своих\nфункций, установленных в пункте | настоящей статьи.",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Состав)]\n1. Комиссия состоит из Российской и Малайзийской частей. Стороны\nназначают Председателей соответствующих национальных частей\nКомиссии.\n3",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Состав)]\n2. Стороны создают секретариаты национальных частей, которые\nбудут ответственны за подготовку протокола заседания и других\nдокументов Комиссии.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Рабочие группы Комиссии)]\nРабочие группы Комиссии\nДля обсуждения отдельных вопросов Комиссия может создавать\nрабочие группы. В случае необходимости рабочие группы дают\nрекомендации Комиссии с целью содействия ее работе.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Заседания)]\n1. Комиссия собирается ежегодно поочередно в Российской\nФедерации и в Малайзии в сроки, согласованные Сторонами по\nдипломатическим каналам. Дополнительные заседания могут проводиться\nпо договоренности Сторон, достигнутой по дипломатическим каналам.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Заседания)]\n2. О созыве заседания Комиссии председатели национальных частей\nКомиссии договариваются по дипломатическим каналам не позднее чем за\n3 месяца до намеченной даты заседания.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Статья 5 / (Заседания)]\n3. Проект повестки дня заседания Комиссии представляется\nпринимающей Стороной не менее чем за 1 месяц до намеченной даты\nзаседания Комиссии.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Статья 6 / (Финансовые договоренности)]\nФинансовые договоренности\nРасходы по организации заседаний Комиссии и ее рабочих групп\nнесет принимающая Сторона. Сторона, направляющая своих\nпредставителей для участия в заседаниях Комиссии и ее рабочих групп\n(при их наличии), несет расходы по их проезду и пребыванию на\nтерритории другой Стороны.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Статья 7 / (Уполномоченные органы)]\nУполномоченные органы\nУполномоченными органами, ответственными за реализацию\nСоглашения, являются:\nот Российской Стороны - Министерство экономического развития\nРоссийской Федерации;\nот Малайзийской Стороны - Министерство иностранных дел\nМалайзии.\nСтороны незамедлительно уведомляют друг друга по\nдипломатическим каналам об изменении своих уполномоченных органов.",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]\nЗащита прав интеллектуальной собственности",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]\n1. Защита прав интеллектуальной собственности осуществляется\nв соответствии с законодательством и нормативными актами каждого из\nгосударств Сторон и международными договорами, участниками которых\nявляются Российская Федерация и Малайзия.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Статья 8 / (Защита прав интеллектуальной собственности)]\n2. Использование государственной символики любой из Сторон\nзапрещено без предварительного письменного разрешения другой\nСтороны.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Статья 9 / (Конфиденциальность)]\n1. Ни одна из Сторон не раскрывает и не передает третьей Стороне\nбез письменного согласия другой Стороны полученные в ходе реализации\nнастоящего Соглашения или других соглашений, заключенных\nв соответствии с настоящим Соглашением информацию, документы\nи другие данные, в отношении которых предоставившей их Стороной\nустановлен режим конфиденциальности.\n5\n2.В случае прекращения действия Соглашения положения\nнастоящей статьи продолжают действовать в течение согласованного\nСторонами срока.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Статья 10 / (Выполнение)]\n1. Сотрудничество Сторон по направлениям, определенным\nнастоящим Соглашением, должно осуществляться в согласованном\nСторонами порядке.\n2.Во исполнение настоящего Соглашения Стороны могут\nреализовывать программы и (или) проекты в соответствии с положениями\nнастоящего Соглашения и с этой целью могут заключать отдельные\nсоглашения. Эти отдельные соглашения определяют соответствующие\nусловия в отношении указанных программ и (или) проектов\nи обеспечивают защиту прав интеллектуальной собственности.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Приостановление применения)]\n1. Каждая из Сторон с целью обеспечения государственной\nбезопасности, национальных интересов, охраны общественного порядка\nили здоровья населения оставляет за собой право полностью или частично\nвременно приостановить применение настоящего Соглашения.\nПисьменное уведомление с указанием сроков и причины такого\nприостановления направляется по дипломатическим каналам другой\nСтороне и вступает в силу немедленно после получения этого уведомления\nдругой Стороной.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Статья 11 / (Приостановление применения)]\n2. По исчезновении причин, вызвавших временное нриостановление\nприменения настоящего Соглашения, соответствующая Сторона должным\n6\nобразом информирует другую Сторону по дипломатическим каналам\nо возобновлении применения настоящего Соглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]\n1. По взаимному согласию Сторон настоящее Соглашение может\nбыть пересмотрено и (или) изменено.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]\n2. Каждая из Сторон может письменно потребовать пересмотра\nи (или) изменения любой части настоящего Соглашения.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]\n3. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения должны\nбыть письменно оформлены и являться неотъемлемой частью настоящего\nСоглашения.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]\n4. Согласованные Сторонами пересмотр и (или) изменения вступают\nв силу с даты, определенной Сторонами.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Статья 12 / (Пересмотр и изменение)]\n5. Любой пересмотр и (или) изменения не должны затрагивать\nтекущее сотрудничество, права и обязательства, возникшие из настоящего\nСоглашения до даты внесения пересмотра и (или) изменения, если другое\nне согласовано Сторонами.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Статья 13 / (Разрешение споров)]\nРазрешение споров\nЛюбые споры или разногласия, возникающие между Сторонами\nв отношении толкования и (или) реализации и (или) применения\nположений настоящего Соглашения, урегулируются на дружественной\nоснове путем проведения консультаций и (или) переговоров между\nСторонами по дипломатическим каналам без обращения к третьей стороне\nили международному суду.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\nВступление в силу, срок действия и прекращение действия",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n2. Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет и автоматически\nпродлевается на последующие 5-летние периоды.",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Статья 14 / (Вступление в силу, срок действия и прекращение действия)]\n3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего\nСоглашения путем письменного уведомления другой Стороны о своем\nнамерении прекратить действие настоящего Соглашения по\nдипломатическим каналам не менее чем за 6 месяцев до предлагаемой\nдаты прекращения действия настоящего Соглашения.\nВ удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом\nуполномоченные на то своими соответствующими Правительствами,\nподписали настоящее Соглашение.\n«# ноября 2015 года в двух\nэкземплярах, каждый на русском, малайском и английском языках, причем\nвсе тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий\nдля целей толкования используется текст на английском языке.\nЗа Правительство За Правительство Малайзии\nРоссийской Федерации (tu",
      "position": 30
    }
  ]
}