{
  "id": 8964,
  "title": "Устав Международного агентства по возобновляемой энергии от 26 января 2009 года (вступил в силу для Российской Федерации 22 июля 2015 года)",
  "source_id": "0001201507220035",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "CONFERENCE ON THE ESTABLISHMENT\nOF THE INTERNATIONAL RENEWABLE ENERGY AGENCY\nStatute of IRENA signed in Bonn\nMonday, 26 January 2009, IRENA/FC/Statute\nBonn, World Conference Center\nStatute\nof the\nInternational Renewable\nEnergy Agency\n(IRENA)\nThe Parties to this Statute,\ndesiring to promote the widespread and increased adoption and use of renewable\nenergy with a view to sustainable development,\ninspired by their firm belief in the vast opportunities offered by renewable energy\nfor addressing and gradually alleviating problems of energy security and volatile energy\nprices,\nconvinced of the major role that renewable energy can play in reducing greenhouse\ngas concentrations in the atmosphere, thereby contributing to the stabilisation of the\nclimate system, and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a low carbon\neconomy,\ndesiring to foster the positive impact that renewable energy technologies can have\non stimulating sustainable economic growth and creating employment,\nmotivated by the huge potential of renewable energy in providing decentralised\naccess to energy, particularly in developing countries, and access to energy for isolated and\nremote regions and islands,\nconcerned about the serious negative implications that the use of fossil fuels and the\ninefficient use of traditional biomass can have on health,\nconvinced that renewable energy, combined with enhanced energy efficiency, can\nincreasingly cover the anticipated steep increase in global energy needs in the coming\ndecades,\naffirming their desire to establish an international organisation for renewable\nenergy, that facilitates the cooperation between its Members, while also establishing a\nclose collaboration with existing organisations that promote the use of renewable energy,\nhave agreed as follows:\nArticle I\nEstablishment of the Agency\nA. The Parties to this Statute hereby establish the International Renewable Energy Agency\n(hereinafter referred to as \"the Agency\") in accordance with the following terms and\nconditions.\nB. The Agency is based on the principle of the equality of all its Members and shall pay\ndue respect to the sovereign rights and competencies of its Members in performing its\nactivities.\nArticle II\nObjectives\nThe Agency shall promote the widespread and increased adoption and the sustainable use\nof all forms of renewable energy, taking into account:\na.) national and domestic priorities and benefits derived from a combined approach\nof renewable energy and energy efficiency measures, and\nb.) the contribution of renewable energy to environmental preservation, through\nlimiting pressure on natural resources and reducing deforestation, particularly\ntropical deforestation, desertification and biodiversity loss; to climate protection; to\neconomic growth and social cohesion including poverty alleviation and sustainable\ndevelopment; to access to and security of energy supply; to regional development\nand to inter-generational responsibility.\nArticle Ш\nDefinition\nIn this Statute the term \"renewable energy\" means all forms of energy produced from\nrenewable sources in a sustainable manner, which include, inter alia:",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean thermal energy;",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nwind energy.\nArticle IV\nActivities\nА. As acentre of excellence for renewable energy technology and acting as a facilitator\nand catalyst, providing experience for practical applications and policies, offering support\non all matters relating to renewable energy and helping countries to benefit from the\nefficient development and transfer of knowledge and technology, the Agency performs the\nfollowing activities:",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nIn particular for the benefit of its Members the Agency shall:\na.) analyse, monitor and, without obligations on Members’ policies, systematise\ncurrent renewable energy practices, including policy instruments, incentives,\ninvestment mechanisms, best practices, available technologies, integrated systems\nand equipment, and success-failure factors;\nb.) initiate discussion and ensure interaction with other governmental and non-\ngovernmental organisations and networks in this and other relevant fields;\nс.) provide relevant policy advice and assistance to its Members upon their\nrequest, taking into account their respective needs, and stimulate international\ndiscussions on renewable energy policy and its framework conditions;\nd.) improve pertinent knowledge and technology transfer and promote the\ndevelopment of local capacity and competence in Member States including necessary\ninterconnections;\ne.) offer capacity building including training and education to its Members;\nf.) provide to its Members upon their request advice on the financing for\nrenewable energy and support the application of related mechanisms;\ng.) stimulate and encourage research, including on socio-economic issues, and\nfoster research networks, joint research, development and deployment of\ntechnologies; and\nВ.) provide information about the development and deployment of national and\ninternational technical standards in relation to renewable energy, based on a sound\nunderstanding through active presence in the relevant fora.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nFurthermore, the Agency shall disseminate information and increase public\nawareness on the benefits and potential offered by renewable energy.\nB. In the performance of its activities, the Agency shall:",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nact in accordance with the purposes and principles of the United Nations to\npromote peace and international cooperation, and in conformity with policies of the\nUnited Nations furthering sustainable development;",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nallocate its resources in such a way as to ensure their efficient utilisation with a\nview to appropriately address all its objectives and perform its activities for achieving\nthe greatest possible benefit for its Members and in all areas of the world, bearing in\nmind the special needs of the developing countries, and remote and isolated regions\nand islands;",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\ncooperate closely and strive for establishing mutually beneficial relationships with\nexisting institutions and organisations in order to avoid unnecessary duplication of\nwork and build upon and make efficient and effective use of resources and on-going\nactivities by governments, other organisations and agencies, which aim to promote\nrenewable energy.\nС. The Agency shall:",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nsubmit an annual report on its activities to its Members;",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\ninform Members about its policy advice after it was given; and",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\ninform Members about consultation and cooperation with and the work of existing\ninternational organisations working in this field.\nArticle V\nWork programme and projects\nA. The Agency shall perform its activities on the basis of the annual work programme,\nprepared by the Secretariat, considered by the Council and adopted by the Assembly.\nB. The Agency may, in addition to its work programme, after consultation of its Members\nand, in case of disagreement, after approval by the Assembly, carry out projects initiated\nand financed by Members subject to the availability of non-financial resources of the\nAgency.\nArticle VI\nMembership\nA. Membership is open to those States that are members of the United Nations and to\nregional intergovernmental economic integration organisations willing and able to act in\naccordance with the objectives and activities laid down in this Statute. To be eligible for\nmembership to the Agency, a regional intergovernmental economic integration\norganisation must be constituted by sovereign States, at least one of which is a Member of\nthe Agency, and to which its Member States have transferred competence in at least one of\nthe matters within the purview of the Agency.\nB. Such States and regional intergovernmental economic integration organisations shall\nbecome:",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\noriginal Members of the Agency by having signed this Statute and having\ndeposited an instrument of ratification;",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nother Members of the Agency by depositing an instrument of accession after their\napplication for membership has been approved. Membership shall be regarded аз\napproved if three months after the application has been sent to Members no\ndisagreement has been expressed. In case of disagreement the application shall be\ndecided on by the Assembly in accordance with Article IX paragraph H number 1.\nC. In the case of any regional intergovernmental economic integration organisation, the\norganisation and its Member States shall decide on their respective responsibilities for the\nperformance of their obligations under this Statute. The organisation and its Member States\n-10-\nshall not be entitled to exercise rights, including voting rights, under the Statute\nconcurrently. In their instruments of ratification or accession, the organisations referred to\nabove shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by\nthis Statute. These organisations shall also inform the Depositary Government of any\nrelevant modification in the extent of their competence. In the case of voting on matters\nwithin their competence, regional intergovernmental economic integration organisations\nshall vote with the number of votes equal to the total number of votes attributable to their\nMember States which are also Members of this Agency.\nArticle VII\nObservers\nA. Observer status may be granted by the Assembly to:",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nintergovernmental and non-governmental organisations active in the field of\nrenewable energy;",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nSignatories that have not ratified the Statute; and",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\napplicants for membership whose application for membership has been approved in\naccordance with Article VI paragraph B number 2.\nB. Observers may participate without the right to vote in the public sessions of the\nAssembly and its subsidiary organs.\n-11-\nArticle VIII\nOrgans\nA. There are hereby established as the principal organs of the Agency:",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nthe Secretariat.\nB. The Assembly and the Council, subject to approval by the Assembly, may establish\nsuch subsidiary organs as they find necessary for the exercise of their functions in\naccordance with this Statute.\nArticle Ix\nThe Assembly\nА. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nThe Assembly may discuss any matter within the scope of this Statute or relating to\nthe powers and functions of any organ provided for in this Statute.\n-12-",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nOn any such matter the Assembly may:\na.) take decisions and make recommendations to any such organ; and\nb.) make recommendations to the Members of the Agency, upon their request.",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nFurthermore, the Assembly shall have the authority to propose matters for\nconsideration by the Council and request from the Council and the Secretariat reports\non any matter relating to the functioning of the Agency.\nB. The Assembly shall be composed of all Members of the Agency. The Assembly shall\nmeet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.\nC. The Assembly includes one representative of each Member. Representatives may be\naccompanied by alternates and advisors. The costs of a delegation’s participation shall be\nborne by the respective Member.\nD. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of the Agency, unless the\nAssembly decides otherwise.\nE. At the beginning of each regular session, the Assembly shall elect a President and such\nother officials as may be required, taking into account equitable geographic representation.\nThey shall hold office until a new President and other officials are elected at the next\n-13-\nregular session. The Assembly shall adopt its rules of procedure in conformity with this\nStatute.\nF. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the Agency shall have one vote in\nthe Assembly. The Assembly shall take decisions on questions of procedure by a simple\nmajority of the Members present and voting. Decisions on matters of substance shall be\ntaken by consensus of the Members present. If no consensus can be reached, consensus\nshall be considered achieved if no more than 2 Members object, unless the Statute provides\notherwise. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that\nquestion shall be treated as a matter of substance unless the Assembly by consensus of the\nMembers present decides otherwise, which, if no consensus can be reached, shall be\nconsidered achieved if no more than 2 Members object. A majority of the Members of the\nAgency shall constitute a quorum for the Assembly.\nG. The Assembly shall, by consensus of the Members present:",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nelect the members of the Council;",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nadopt at its regular sessions the budget and the work programme of the Agency,\nsubmitted by the Council, and have the authority to decide on amendments of the\nbudget and the work programme of the Agency;",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\ntake decisions relating to the supervision of the financial policies of the Agency,\nthe financial rules and other financial matters and elect the auditor;\n-14-",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\napprove amendments to this Statute;",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\ndecide on the establishment of subsidiary bodies and approve their terms of\nreference; and",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\ndecide on permission to vote in accordance with Article XVII paragraph A.\nH. The Assembly shall by consensus of the Members present, which if no consensus can\nbe reached shall be considered achieved if no more than 2 Members object:",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\ndecide, if necessary, on applications for membership;",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\napprove the rules of procedure of the Assembly and of the Council, which shall be\nsubmitted by the latter;",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nadopt the annual report as well as other reports;",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\napprove the conclusion of agreements on any questions, matters or issues within\nthe scope of this Statute; and",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\ndecide in case of disagreement between its Members on additional projects in\naccordance with Article V paragraph B.\n-15-",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nThe Assembly shall designate the seat of the Agency and the Director-General of the\nSecretariat (hereinafter referred to as \"Director-General\") by consensus of the Members\npresent, or, if no consensus can be reached, by a majority vote of two thirds of the\nMembers present and voting.\nJ. The Assembly shall consider and approve as appropriate at its first session any\ndecisions, draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory\nCommission in accordance with the voting procedures for the respective issue as outlined\nin Article [Х paragraphs Е to I.\nArticle X\nThe Council\nA. The Council shall consist of at least 11 but not more than 21 representatives of the\nMembers of the Agency, elected by the Assembly. The concrete number of representatives\nbetween 11 and 21 shall correspond to the rounded up equivalent of one third of the\nMembers of the Agency to be calculated on the basis of the number of Members of the\nAgency at the beginning of the respective election for members of the Council. The\nmembers of the Council shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of\nprocedure of the Assembly, with a view to ensuring effective participation of developing\nand developed countries and achieving fair and equitable geographical distribution and\neffectiveness of the Council’s work. The members of the Council shall be elected for a\nterm of two years.\n-16-\nВ. The Council shall convene semi-annually and its meetings shall take place at the seat\nof the Agency, unless the Council decides otherwise.\nC. The Council shall, at the beginning of each meeting for the duration until its next\nmeeting, elect a Chairperson and such other officials from among its members as may be\nrequired. It shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such rules of procedure\nhave to be submitted to the Assembly for approval.\nD. Each member of the Council shall have one vote. The Council shall take decisions on\nquestions of procedure by a simple majority of its members. Decisions on matters of\nsubstance shall be taken by a majority of two thirds of its members. When the issue arises\nas to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a\nmatter of substance unless the Council, by a majority of two thirds of its members, decides\notherwise.\nE. The Council shall be responsible and accountable to the Assembly. The Council shall\ncarry out the powers and functions entrusted to it under this Statute, as well as those\nfunctions delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in conformity with the\ndecisions and with due regard to the recommendations of the Assembly and assure their\nproper and continuous implementation.\nF. The Council shall:",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nfacilitate consultations and cooperation among Members;\n-17-",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nconsider and submit to the Assembly the draft work programme and the draft\nbudget of the Agency;",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\napprove arrangements for the sessions of the Assembly including the preparation of\nthe draft agenda;",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nconsider and submit to the Assembly the draft annual report concerning the\nactivities of the Agency and other reports as prepared by the Secretariat according to\nArticle XI paragraph E number 3 of this Statute;",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nprepare any other reports which the Assembly may request;",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nconclude agreements or arrangements with States, international organisations and\ninternational agencies on behalf of the Agency, subject to prior approval by the\nAssembly;",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "п7",
      "content": "[Пункт 7]\nsubstantiate the work programme as adopted by the Assembly with a view to its\nimplementation by the Secretariat and within the limits of the adopted budget;",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "п8",
      "content": "[Пункт 8]\nhave the authority to refer to the Assembly matters for its consideration; and",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "п9",
      "content": "[Пункт 9]\nestablish subsidiary organs, when necessary, in accordance with Article VIII\nparagraph B, and decide on their terms of reference and duration.\n-18-\nArticle XI\nThe Secretariat\nA. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and their subsidiary organs in\nthe performance of their functions. It shall carry out the other functions entrusted to it\nunder this Statute as well as those functions delegated to it by the Assembly or the Council.\nВ. The Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief\nadministrative officer, and such staff as may be required. The Director-General shall be\nappointed by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term of four\nyears, renewable for one further term, but not thereafter.\nC. The Director-General shall be responsible to the Assembly and the Council, inter alia\nfor the appointment of the staff as well as the organisation and functioning of the\nSecretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the\ndetermination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest\nstandards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the\nimportance of recruiting the staff primarily from Member States and on as wide a\ngeographical basis as possible, taking particularly into account the adequate representation\nof developing countries and with emphasis on gender balance. In preparing the budget the\nproposed recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a\nminimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Secretariat.\nD. The Director-General or a representative designated by him or her shall participate,\nwithout the right to vote, in all meetings of the Assembly and of the Council.\n-19-\nЕ. The Secretariat shall:",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nprepare and submit to the Council the draft work programme and the draft budget\nof the Agency;",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nimplement the Agency’s work programme and its decisions;",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nprepare and submit to the Council the draft annual report concerning the activities\nof the Agency and such other reports as the Assembly or the Council may request;",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nprovide administrative and technical support to the Assembly, the Council and their\nsubsidiary organs;",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nfacilitate communication between the Agency and its Members; and",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\ncirculate the policy advice after it was given to the Members of the Agency in\naccordance with Article ТУ paragraph С number 2 and prepare and submit to the\nAssembly and the Council a report on its policy advice for each of their sessions. The\nreport to the Council shall include also the planned policy advice in implementing the\nannual work programme.\nF. In the performance of their duties, the Director-General and the other members of the\nstaff shall not seek or receive instructions from any government or from any other source\nexternal to the Agency. They shall refrain from any action that might reflect on their\npositions as international officers responsible only to the Assembly and the Council. Each\n-20-\nMember shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the\nDirector-General and the other members of the staff and shall not seek to influence them in\nthe discharge of their responsibilities.\nArticle ХИ\nThe budget\nA. The budget of the Agency shall be financed by:",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nmandatory contributions of its Members, which are based on the scale of\nassessments of the United Nations, as determined by the Assembly;",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nother possible sources\nin accordance with the financial rules to be adopted by the Assembly by consensus, as laid\ndown in Article [Х paragraph С of this Statute. The financial rules and the budget shall\nsecure a solid financial basis of the Agency and shall ensure the effective and efficient\nimplementation of the Agency’s activities, as defined by the work programme. Mandatory\ncontributions will finance core activities and administrative costs.\nB. The draft budget of the Agency shall be prepared by the Secretariat and submitted to\nthe Council for examination. The Council shall either forward it to the Assembly with a\nrecommendation for approval or return it to the Secretariat for review and re-submission.\n-21-\nС. The Assembly shall appoint an external auditor who shall hold office for a period of\nfour years and who shall be eligible for re-election. The first auditor shall hold office for a\nperiod of two years. The auditor shall examine the accounts of the Agency and shall make\nsuch observations and recommendations as deemed necessary with respect to the\nefficiency of the management and the internal financial controls.\nArticle ХШ\nLegal personality, privileges and immunities\nA. The Agency shall have international legal personality. In the territory of each Member\nand subject to its national legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may be\nnecessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.\nB. Members shall decide upon a separate agreement on privileges and immunities.\nArticle XIV\nRelations with other organisations\nSubject to the approval of the Assembly the Council shall be authorised to conclude\nagreements on behalf of the Agency establishing appropriate relations with the United\nNations and any other organisations whose work is related to that of the Agency. The\nprovisions of this Statute shall not affect the rights and obligations of any Member deriving\nfrom any existing international treaty.\n-22-\nArticle XV\nAmendments and withdrawal, review\nA. Amendments to this Statute may be proposed by any Member. Certified copies of the\ntext of any amendment proposed shall be prepared by the Director-General and\ncommunicated by him to all Members at least ninety days in advance of its consideration\nby the Assembly.\nB. Amendments shall come into force for all Members:",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nwhen approved by the Assembly after consideration of observations submitted by\nthe Council on each proposed amendment; and",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nafter all the Members have consented to be bound by the amendment in accordance\nwith their respective constitutional processes. Members shall express their consent to\nbe bound by depositing a corresponding instrument with the Depositary referred to in\nArticle XX paragraph A.\nС. At any time after five years from the date when this Statute takes effect in accordance\nwith paragraph D of Article XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in\nwriting to that effect given to the Depositary referred to in Article XX paragraph A, which\nshall promptly inform the Council and all Members.\nD. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in which it is expressed.\nWithdrawal by a Member from the Agency shall not affect its contractual obligations\n-23-\nentered into pursuant to Article V paragraph В or its financial obligations for the year in\nwhich it withdraws.\nArticle XVI\nSettlement of disputes\nA. Members shall settle any dispute between them concerning the interpretation or\napplication of this Statute by peaceful means in accordance with Article 2 paragraph 3 of\nthe Charter of the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the means\nindicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the United Nations.\nB. The Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems\nappropriate, including offering its good offices, calling upon the Members to a dispute to\nstart the settlement process of their choice and recommending a time limit for any agreed\nprocedure.\nArticle XVII\nTemporary suspension of rights\nA. Any Member of the Agency which is in arrears with its financial contributions to the\nAgency shall have no right to vote if its arrears reach or exceed the amount of its\ncontributions for the two preceding years. However, the Assembly may permit this\n-24-\nMember to vote if it is convinced that the non-payment is due to circumstances beyond the\nMember's control.\nB. A Member which has persistently violated the provisions of this Statute or of any\nagreement entered into by it pursuant to this Statute may be suspended from the exercise of\nthe privileges and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds majority of\nthe Members present and voting upon recommendation of the Council.\nArticle XVIII\nSeat of the Agency\nThe seat of the Agency shall be determined by the Assembly at its first session.\nArticle XIX\nSignature, ratification, entry into force and accession\nA. This Statute shall be open for signature at the Founding Conference by all States that\nare members of the United Nations and regional intergovernmental economic integration\norganisations as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for signature until\nthe date this Statute enters into force.\n-25-\nВ. For States and regional intergovernmental economic integration organisations as\ndefined in Article VI paragraph A having not signed this Statute, this Statute shall be open\nfor accession after their membership has been approved by the Assembly in accordance\nwith Article VI paragraph B number 2.\nC. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by depositing an instrument of\nratification or accession with the Depositary. Ratification of or accession to this Statute\nshall be effected by States in accordance with their respective constitutional processes.\nD. This Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the\ntwenty-fifth instrument of ratification.\nE. For States or regional intergovernmental economic integration organisations having\ndeposited an instrument of ratification or accession after the entry into force of the Statute,\nthis Statute shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit of the relevant\ninstrument.\nF. No reservations may be made to any of the provisions contained in this Statute.\nArticle XX\nDepositary, registration, authentic text\nA. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby designated as the\nDep...",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nэнергию океана, включая, помимо прочего, энергию приливов и отливов,\nволновую энергию и тепловую энергию океана;",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nэнергию ветра.\nСтатья ГУ\nДеятельность\nА. Являясь центром высокого уровня развития технологии использования\nвозобновляемых источников энергии и действуя как координатор и инициатор,\n-6-\nобеспечивающий опыт работы для практического применения и политики,\nоказывающий поддержку по всем вопросам, относящимся к возобновляемым\nисточникам энергии, а также помощь странам в извлечении выгоды из эффективного\nразвития и передачи знаний и технологий, Агентство осуществляет следующие виды\nдеятельности:",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nВ частности, в интересах своих членов Агентство:\nа)\nb)\nc)\nанализирует, контролирует и, без обязательств в отношении политики членов,\nсистематизирует текущие практики в области возобновляемых источников\nэнергии, включая инструменты политики, меры поощрения, механизмы\nинвестирования, наилучшие виды практики, доступные технологии,\nинтегрированные системы и оборудование, а также факторы, влияющие на их\nуспешность;\nинициирует обсуждение и обеспечивает взаимодействие с другими\nправительственными и — неправительственными организациями и\nсообществами в данной и других соответствующих областях;\nпредоставляет соответствующие рекомендации по выработке политики и\nсодействие своим членам по их запросу, принимая во внимание их\nсоответствующие потребности, а также стимулирует международные\nдискуссии о политике в области возобновляемых источников энергии и ее\nрамочных условиях;\n-7-\n4) совершенствует соответствующую передачу знаний и технологий и\nспособствует развитию местных возможностей и компетентности в\nгосударствах-членах, включая необходимую взаимосвязь;\nе) предлагает своим членам мероприятия по повышению потенциала, включая\nподготовку и обучение;\nf) предоставляет своим членам, по их запросу, рекомендации относительно\nфинансирования деятельности, связанной с возобновляемыми источниками\nэнергии, а также содействует применению связанных с ними механизмов;\ng) стимулирует и поддерживает исследовательскую работу, включая социально-\nэкономические вопросы, и способствует развитию исследовательских сетей,\nсовместных исследований, разработке и применению технологий; и\nh) предоставляет информацию о разработке и применении национальных и\nмеждународных технических стандартов, касающихся возобновляемых\nисточников энергии, основываясь на правильном понимании вследствие\nактивного участия в соответствующих форумах.",
      "position": 54
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nКроме того, Агентство распространяет информацию и повышает осведомленность\nобщественности о преимуществах и потенциале возобновляемых источников\nэнергии.\n-8-\nВ. При осуществлении своей деятельности Агентство:",
      "position": 55
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nдействует согласно целям и принципам Организации Объединенных Наций по\nсодействию делу мира и международному сотрудничеству, и в соответствии с\nполитикой Организации Объединенных Наций, способствующей устойчивому\nразвитию;",
      "position": 56
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nраспределяет свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить их эффективное\nиспользование с целью соответствующего решения всех своих целей, и\nосуществляет свою деятельность для достижения максимально возможной ВЫГОДЫ\nдля своих членов и во всех регионах мира, принимая во внимание особые\nпотребности развивающихся стран и обособленных и отдаленных регионов и\nостровов;",
      "position": 57
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nтесно сотрудничает и стремится установить взаимовыгодные отношения с\nсуществующими учреждениями и организациями, чтобы избежать лишнего\nдублирования работы, а также опираться на ресурсы и текущую деятельность\nправительств, других организаций и агентств, преследующих цель продвижения\nвозобновляемых источников энергии, и эффективно и результативно использовать\nих.\nС. Агентство:",
      "position": 58
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nежегодно представляет членам отчет о своей деятельности;",
      "position": 59
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nинформирует членов о предоставленных рекомендациях по выработке политики;",
      "position": 60
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nинформирует членов о консультировании и сотрудничестве с существующими\nмеждународными организациями, которые осуществляют свою деятельность в\nданной области, и их работе.\nСтатья У\nРабочая программа и проекты\nА. Агентство осуществляет свою деятельность на основе ежегодных рабочих\nпрограмм, подготовленных Секретариатом, рассмотренных Советом и\nутвержденных Ассамблеей.\nВ. Агентство может кроме своих рабочих программ, после консультации со своими\nчленами и, в случае расхождения во мнении, после утверждения Ассамблеей,\nосуществлять проекты, предложенные и финансируемые членами, при условии\nналичия нематериальных ресурсов Агентства.\nСтатья VI\nЧленство\nА. Членство открыто для тех государств, которые являются членами Организации\nОбъединенных Наций, и региональных межправительственных экономических\nинтеграционных организаций, изъявляющих желание и способных осуществлять\nсвою деятельность в соответствии с целями и деятельностью, изложенными в\nнастоящем Уставе. Для того чтобы иметь право на членство в Агентстве,\n-10-\nрегиональная межправительственная экономическая интеграционная организация\nдолжна быть учреждена суверенными государствами, по крайней мере, одно из\nкоторых является членом Агентства, и которому ее государства-члены передали\nполномочия, по меньшей мере, по одному из вопросов, которые входят в\nкомпетенцию Агентства.\nВ. Такие тосударства и региональные межправительственные экономические\nинтеграционные организации становятся:",
      "position": 61
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nчленами-учредителями Агентства через подписание настоящего Устава и сдачу на\nхранение ратификационной грамоты;",
      "position": 62
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nдругими членами Агентства через сдачу на хранение акта о присоединении после\nутверждения их заявки о приеме в члены. Членство рассматривается как\nутвержденное, если в течение трех месяцев с момента отсылки заявки членам не\nбыло выражено несогласия. В случае несогласия, решение относительно заявки\nпринимает Ассамблея, в соответствии с подпунктом 1 пункта H\nстатьи IX настоящего Устава.\nС.В случае какой-либо региональной межправительственной экономической\nинтеграционной организации, организация и ее государства-члены определяют свою\nсоответствующую ответственность за выполнение обязательств по настоящему\nУставу. Организация и ее государства-члены не могут осуществлять права, включая\nправа участия в голосовании, по настоящему Уставу одновременно. В своих\nратификационных грамотах или актах о присоединении вышеуказанные организации\nзаявляют о степени своей компетенции относительно вопросов, которые\n-11=\nрегулируются настоящим Уставом. Данные организации также сообщают\nправительству-депозитарию о любых существенных модификациях степени своей\nкомпетенции. В случае голосования по вопросам, входящим в их компетенцию,\nрегиональные межправительственные экономические интеграционные организации\nосуществляют голосование числом голосов, равным общему количеству голосов,\nотносимых к их государствам-членам, которые также являются членами данного\nАгентства.\nСтатья УП\nНаблюдатели\nА. Статус наблюдателя может быть предоставлен Ассамблеей:",
      "position": 63
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nмежправительственным и неправительственным организациям, действующим в\nобласти возобновляемых источников энергии;",
      "position": 64
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nподписавшим сторонам, которые не ратифицировали Устав;",
      "position": 65
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nзаявителям на членство, чья заявка была утверждена в соответствии с подпунктом\n2 пункта В статьи VI настоящего Устава.\nВ. Наблюдатели могут участвовать в открытых сессиях Ассамблеи и ее\nвспомогательных органов без права голоса.\n-12-\nСтатья УШ\nОрганы\nА. Настоящим в качестве главных органов Агентства устанавливаются следующие:",
      "position": 66
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nСекретариат.\nВ. Ассамблея и Совет, подлежащий утверждению Ассамблеей, могут создавать\nтакие вспомогательные органы, которые они посчитают необходимыми для\nосуществления функций в соответствии с настоящим Уставом.\nСтатья IX\nАссамблея\nА. 1. Ассамблея является высшим органом Агентства.",
      "position": 67
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nАссамблея может обсуждать любой вопрос в рамках настоящего Устава или\nвопрос, относящийся к полномочиям и функциям любого органа, предусмотренного\nв настоящем Уставе.\n-13-",
      "position": 68
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nПо любому такому вопросу Ассамблея может:\nа) принять решения и вынести рекомендации любому такому органу;\nb) вынести рекомендации членам Агентства по их запросу.",
      "position": 69
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nКроме того, Ассамблея обладает полномочиями предложить вопросы для\nрассмотрения Советом и запросить от Совета и Секретариата отчеты по любому\nвопросу, относящемуся к работе Агентства.\nВ. Ассамблея состоит из всех членов Агентства. Ассамблея собирается на очередные\nсессии, которые проводятся ежегодно, если она не определяет иное.\nС. Ассамблея включает одного представителя от каждого члена. Представителей\nмогут сопровождать заместители и консультанты. Расходы на участие делегации\nпокрывает соответствующий член.\nО. Сессии Ассамблеи проходят в главном офисе Агентства, если Ассамблея не\nопределяет иное.\nЕ.В начале каждой очередной сессии Ассамблея выбирает президента и других\nдолжностных лиц, в зависимости от обстоятельств, принимая во внимание\nсправедливое географическое представление. Они исполняют обязанности, пока не\nбудут выбраны новый президент и другие должностные лица на следующей\nочередной сессии. Ассамблея принимает свои правила процедуры в соответствии с\nнастоящим Уставом.\n-14-\nЕ.С учетом пункта С статьи VI настоящего Устава каждый член Агентства имеет в\nАссамблее один голос. Ассамблея принимает решения по процедурным вопросам\nпростым большинством присутствующих и голосующих членов. Решения по\nвопросам существа дела принимаются на основе консенсуса присутствующих\nчленов. Если консенсус не может быть достигнут, то таковой считается\nдостигнутым, если возражают не более 2 членов, если в Уставе не\nпредусматривается иное. Если возникают разногласия относительно того, является\nли вопрос существенным или нет, то данный вопрос рассматривают как вопрос\nсущества дела, пока Ассамблея не решит иное путем достижения консенсуса\nприсутствующих членов, который, если консенсус не может быть достигнут,\nсчитается достигнутым, если возражают не более 2 членов. Большинство членов\nАгентства составляет кворум Ассамблеи.\nС. Ассамблея, посредством консенсуса присутствующих членов:",
      "position": 70
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nодобряет на своих очередных сессиях бюджет и рабочую программу Агентства,\nпредставленные Советом, а также имеет право принимать решение об изменениях\nбюджета и рабочей программы Агентства;",
      "position": 71
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nпринимает решения относительно надзора за финансовой политикой Агентства,\nфинансовых правил и других финансовых вопросов, а также выбирает аудитора;",
      "position": 72
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nутверждает поправки к настоящему Уставу;\n-15-",
      "position": 73
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nпринимает решения относительно учреждения вспомогательных органов, а также\nутверждает их круг полномочий;",
      "position": 74
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nпринимает решения относительно допуска к голосованию в соответствии с\nпунктом А статьи ХУП настоящего Устава.\nН. Ассамблея путем консенсуса присутствующих членов, который, если консенсус\nне может быть достигнут, считается достигнутым, если возражают не более 2\nчленов:",
      "position": 75
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nпринимает решение, в случае необходимости, относительно заявок на членство;",
      "position": 76
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nутверждает правила процедуры Ассамблеи и правила процедуры Совета, которые\nпредставляет последний;",
      "position": 77
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nутверждает ежегодный отчет, а также другие отчеты;",
      "position": 78
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nутверждает заключение соглашений по любым вопросам, делам или темам в\nрамках настоящего Устава;",
      "position": 79
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nпринимает решение, в случае расхождения во мнении между своими членами,\nотносительно дополнительных проектов в соответствии с пунктом В статьи У\nнастоящего Устава.\n-16-",
      "position": 80
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nАссамблея назначает местонахождение главного офиса Агентства и Генерального\nдиректора Секретариата (далее именуемый «Генеральный директор») на основе\nконсенсуса присутствующих членов, или, если таковой не может быть достигнут,\nбольшинством голосов в две трети от числа присутствующих и голосующих членов.\nJ. Ассамблея рассматривает и утверждает, в случае необходимости, Ha своей первой\nсессии любые решения, проекты соглашений, положения и основные принципы,\nразработанные Подготовительной комиссией в соответствии с процедурами\nголосования по соответствующему вопросу, как установлено в пунктах Е-[ статьи LX\nнастоящего Устава.\nСтатья Х\nСовет\nА. Совет состоит, по крайней мере, из 11, но не более чем из 21 представителя\nчленов Агентства, выбранных Ассамблеей. Конкретное число представителей,\nсоставляющее от 11 до 21, соответствует округленному числу, эквивалентному\nодной трети членов Агентства, которое должно быть рассчитано на основе\nколичества членов Агентства в начале соответствующих выборов членов Совета.\nЧлены Совета выбираются на основе ротации, как изложено в правилах процедуры\nАссамблеи, с целью обеспечения эффективного участия развивающихся и развитых\nстран и достижения справедливого и беспристрастного географического\nраспределения и эффективности работы Совета. Члены Совета выбираются сроком\nна два года.\n-17-\nВ. Совет созывают каждые полгода и его заседания проходят в главном офисе\nАгентства, если иное не решено Советом.\nС.В начале каждого заседания Совет выбирает из числа своих членов на время\nзаседания и до начала следующего заседания председателя и, если требуется, других\nдолжностных лиц. Он имеет право разработать свои правила процедуры. Такие\nправила процедуры представляются на утверждение Ассамблее.\nр. Каждый член Совета имеет один голос. Совет принимает решения по\nпроцессуальным вопросам простым большинством голосов своих членов. Решения\nпо вопросам существа дела принимают большинством в две трети от числа его\nчленов. Если возникают разногласия относительно того, является ли вопрос\nсущественным или нет, то данный вопрос рассматривают как вопрос существа дела,\nесли Совет не решит иное большинством в две трети от числа своих членов.\nЕ. Совет несет ответственность и отчитывается перед Ассамблеей. Совет\nосуществляет полномочия и функции, вверенные ему согласно настоящему Уставу, а\nтакже те функции, которые делегируются ему Ассамблеей. При этом Совет\nдействует в соответствии с решениями и с учетом рекомендаций Ассамблеи и\nобеспечивает их надлежащую и непрерывную реализацию.\nЕ. Совет:",
      "position": 81
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nспособствует консультациям и сотрудничеству среди членов;\n-18-",
      "position": 82
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nрассматривает и представляет на рассмотрение Ассамблеи проект рабочей\nпрограммы и проект бюджета Агентства;",
      "position": 83
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nутверждает договоренности о сессиях Ассамблеи, включая подготовку проекта\nповестки дня;",
      "position": 84
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nрассматривает и представляет на рассмотрение Ассамблеи проект ежегодного\nотчета, касающегося деятельности Агентства, и другие отчеты, подготовленные\nСекретариатом согласно подпункту 3\nпункта Е статьи XI настоящего Устава;",
      "position": 85
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nподготавливает любые другие отчеты, которые может запросить Ассамблея;",
      "position": 86
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nзаключает договоры или соглашения с государствами, международными\nорганизациями и агентствами от имени Агентства, при условии предварительного\nодобрения Ассамблеей;",
      "position": 87
    },
    {
      "point_num": "п7",
      "content": "[Пункт 7]\nпридает конкретную форму рабочей программе, утвержденной Ассамблеей, с\nцелью ее реализации Секретариатом и в пределах утвержденного бюджета;",
      "position": 88
    },
    {
      "point_num": "п8",
      "content": "[Пункт 8]\nобладает полномочиями передать вопрос на рассмотрение Ассамблеи; и",
      "position": 89
    },
    {
      "point_num": "п9",
      "content": "[Пункт 9]\nсоздает, при необходимости, вспомогательные органы согласно пункту В статьи\nVIII настоящего Устава и принимает решения относительно круга и срока их\nполномочий.\n-19-\nСтатья XI\nСекретариат\nА. Секретариат содействует Ассамблее, Совету и их вспомогательным органам в\nисполнении их функций. Он осуществляет другие функции, вверенные ему согласно\nнастоящему Уставу, а также функции, делегированные ему Ассамблеей или\nСоветом.\nВ. Секретариат состоит из Генерального директора, который его возглавляет и\nявляется главным административным должностным лицом, и штата, который может\nпотребоваться. Генерального директора назначает Ассамблея по рекомендации\nСовета сроком на четыре года, который может быть продлен еще на один срок, но не\nболее.\nС. Генеральный директор несет ответственность перед Ассамблеей и Советом, среди\nпрочего, за назначение персонала, а также организацию и функционирование\nСекретариата. Первостепенное внимание при приеме персонала на работу и\nопределении условий работы уделяется необходимости обеспечения наивысшего\nуровня работоспособности, компетентности и добросовестности. Следует учесть\nважность подбора кадров главным образом из государств-членов и на наиболее\nширокой географической основе, уделяя особое внимание адекватному\nпредставительству развивающихся стран, а также с упором на гендерный баланс.\nПри подготовке бюджета в планируемом подборе кадров необходимо\nруководствоваться принципом, заключающемся в том, что количество персонала\nдолжно быть сведено к минимуму, необходимому для надлежащего осуществления\nобязанностей Секретариата.\n-20-\nD. Генеральный директор или назначенный им представитель участвует без права\nголоса во всех заседаниях Ассамблеи и Совета.\nЕ. Секретариат:",
      "position": 90
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nготовит и представляет на рассмотрение Совета проект рабочей программы и\nпроект бюджета Агентства;",
      "position": 91
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nисполняет рабочую программу Агентства и его решения;",
      "position": 92
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nготовит и представляет на рассмотрение Совета проект ежегодного отчета,\nкасающегося деятельности Агентства, а также любые другие отчеты, которые могут\nзапросить Ассамблея или Совет;",
      "position": 93
    },
    {
      "point_num": "п4",
      "content": "[Пункт 4]\nосуществляет административную и техническую поддержку деятельности\nАссамблеи, Совета и их вспомогательных органов;",
      "position": 94
    },
    {
      "point_num": "п5",
      "content": "[Пункт 5]\nпомогает передаче информации между Агентством и его членами;",
      "position": 95
    },
    {
      "point_num": "п6",
      "content": "[Пункт 6]\nрассылает рекомендации по политике после того, как они были представлены\nчленам Агентства согласно подпункту 2 пункта С статьи IV настоящего Устава и\nтотовит и представляет Ассамблее и Совету отчет о своих рекомендациях по\nвыработке политики для каждой их сессии. Отчет Совету включает также\nпланируемые рекомендации по политике при реализации ежегодной рабочей\nпрограммы.\n-21-\nЕ. При исполнении своих служебных обязанностей Генеральный директор и другие\nчлены персонала не должны обращаться за указаниями или получать их от какого-\nлибо государства или из любого другого источника, который является внешним для\nАгентства. Они должны воздержаться от любого действия, которое отразится на их\nпозиции в качестве международных должностных лиц, ответственных только перед\nАссамблеей и Советом. Каждый член должен соблюдать исключительно\nмеждународный характер обязательств Генерального директора и других членов\nперсонала, а также не должен влиять на них при выполнении ими своих\nобязательств.\nСтатья ХИ\nБюджет\nА. Бюджет Агентства финансируется путем:",
      "position": 96
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nобязательных взносов его членов, которые основаны на шкале взносов\nОрганизации Объединенных Наций, как установлено Ассамблеей;",
      "position": 97
    },
    {
      "point_num": "п3",
      "content": "[Пункт 3]\nдругих возможных источников\nв соответствии с финансовыми правилами, которые принимаются Ассамблеей на\nоснове консенсуса, как изложено в пункте С статьи IX настоящего Устава.\nФинансовые правила и бюджет обеспечивают надежную финансовую базу\n-22-\nАгентства, а также эффективное и рациональное осуществление деятельности\nАгентства, как определено в рабочей программе. Обязательные взносы будут\nфинансировать основную деятельность и административные расходы.\nВ. Проект бюджета Агентства готовится Секретариатом и представляется Совету для\nрассмотрения. Совет направляет его Ассамблее с рекомендацией на утверждение\nили возвращает его в Секретариат для пересмотра и повторной передачи на\nрассмотрение.\nС. Ассамблея назначает внешнего аудитора, который занимает должность четыре\nгода и имеет право быть избранным повторно. Первый аудитор занимает должность\nдва года. Аудитор проверяет счета Агентства, а также делает замечания и\nрекомендации, которые считаются необходимыми относительно эффективности\n‘управления и внутреннего финансового контроля.\nСтатья ХШ\nПравоспособность, привилегии и иммунитеты\nА. Агентство обладает международной правоспособностью. На территории каждого\nчлена и при условии соблюдения его национального законодательства Агентство\nпользуется такой внутренней правоспособностью, которая необходима для\nосуществления его функций и реализации его целей.\n-23-\nВ. Члены принимают решение относительно отдельного соглашения о привилегиях\nи иммунитетах.\nСтатья XIV\nОтношения с другими организациями\nПри условии одобрения Ассамблеей, Совет получает полномочия заключить от\nимени Агентства соглашения, устанавливающие соответствующие отношения с\nОрганизацией Объединенных Наций и другими организациями, чья работа связана с\nработой Агентства. Положения настоящего Устава не затрагивают права и\nобязательства любого члена, вытекающие из любого существующего\nмеждународного договора.\nСтатья ХУ\nПоправки и прекращение участия, проверка\nА. Поправки к настоящему Уставу могут быть предложены любым членом.\nГенеральный директор готовит заверенные копии текста любой предложенной\nпоправки и передает их всем членам, по меньшей мере, за девяносто дней до её\nрассмотрения Ассамблеей.\nВ. Поправки вступают в силу для всех членов:\n-24-",
      "position": 98
    },
    {
      "point_num": "п1",
      "content": "[Пункт 1]\nесли их одобрила Ассамблея после рассмотрения замечаний, представленных\nСоветом по каждой предложенной поправке; и",
      "position": 99
    },
    {
      "point_num": "п2",
      "content": "[Пункт 2]\nпосле того, как все члены выразили согласие с обязательностью для них поправки\nсогласно их соответствующим конституционным процедурам. Члены выражают свое\nсогласие с обязательностью для них поправки посредством представления\nсоответствующего акта депозитарию, упомянутому в пункте А статьи ХХ\nнастоящего Устава.\nС. В любой момент по прошествии пяти лет со дня вступления в силу настоящего\nУстава в соответствии с пунктом D статьи XIX настоящего Устава член может\nпрекратить участие в Агентстве посредством письменного уведомления, которое\nпредставляется депозитарию, упомянутому в пункте А статьи ХХ настоящего\nУстава, который в свою очередь незамедлительно информирует об этом Совет и всех\nчленов.\nD. Такое прекращение участия вступает в силу в конце года, в котором о нем\nобъявлено. Прекращение участия члена в Агентстве не затрагивает его договорные\nобязательства, вытекающие из пункта В Статьи У настоящего Устава, или\nфинансовые обязательства за год, в котором прекращается его участие.\n-25-\nСтатья XVI\nПорядок разрешения споров\nА. Члены разрешают любой спор, касающийся толкования или применения\nнастоящего Устава, мирным путем в соответствии с пунктом 3 Статьи 2 Устава\nОрганизации Объединенных Наций и для этой цели ищут решение с помощью\nсредств, указанных в пункте 1 Статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций.\nВ. Совет может содействовать разрешению спора любым способом, который он\nпосчитает приемлемым, включая предложение добрых услуг, призывая стороны к\nначалу процесса разрешения спора по их выбору и рекомендуя предельный срок для\nлюбой согласованной процедуры.\nСтатья ХУП\nВременное приостановление прав\nА. Любой член Агентства, который имеет задолженность перед Агентством по\nфинансовым взносам, не имеет права голоса, если его задолженность достигает или\nпревышает общую сумму его взносов за два предыдущих года. Однако Ассамблея\nможет разрешить данному члену голосовать, если она убеждена в том, что неплатеж\nпроизошел по независящим от члена обстоятельствам.\nВ. Для члена, который постоянно нарушает положения настоящего Устава или\nлюбого договора, заключенного им согласно настоящему Уставу, могут быть\nвременно приостановлены привилегии и права членства Ассамблеей в лице двух\n-26-\nтретей от общего количества присутствующих членов, голосующих по\nрекомендации Совета.\nСтатья ХУШ\nМестонахождение главного офиса Агентства\nМестонахождение главного офиса Агентства определяет Ассамблея на своей первой\nсессии.\nСтатья XIX\nПодпись, ратификация, вступление в силу и присоединение\nА. Настоящий Устав является открытым для подписания на Учредительной\nконференции всеми государствами, являющимися членами Организации\nОбъединенных Наций, и региональными межправительственными экономическими\nинтеграционными организациями, определенными в пункте А статьи VI настоящего\nУстава. Он остается открытым для подписания до даты вступления в силу\nнастоящего Устава.\nВ. Для государств и региональных межправительственных экономических\nинтеграционных организаций, определенными в пункте A статьи УТ настоящего\nУстава, которые не подписали настоящий Устав, настоящий Устав является\nоткрытым для присоединения после того, как Ассамблея утвердит их членство в\nсоответствии с подпунктом 2 пункта В статьи VI настоящего Устава.\n-27-\nС. Согласие на обязательность настоящего Устава выражается представлением\nдепозитарию акта о ратификации или присоединении. Ратификация ИЛИ\nприсоединение к настоящему Уставу производится государствами согласно их\nсоответствующим конституционным процедурам.\nD. Настоящий Устав вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на\nхранение двадцать пятой ратификационной грамоты.\nЕ.Для государств или региональных межправительственных экономических\nинтеграционных организаций, которые представили ратификационную грамоту или\nакт о присоединении после вступления в силу Устава, настоящий Устав вступает в\nсилу на тридцатый день со дня сдачи на хранение соответствующего акта.\nЕ. Никаких оговорок относительно каких-либо положений, содержащихся в Уставе,\nн...",
      "position": 100
    }
  ]
}