{
  "id": 8971,
  "title": "Соглашение о Новом банке развития от 15 июля 2014 года (ратифицировано Федеральным законом от 08.03.2015 №29-ФЗ, вступило в силу для Российской Федерации 3 июля 2015 года)",
  "source_id": "0001201507070019",
  "points": [
    {
      "point_num": "преамбула",
      "content": "[официальный перевод]\nСОГЛАШЕНИЕ\nО НОВОМ БАНКЕ РАЗВИТИЯ\n(Форталеза, 15 июля 2014 года)\nПравительства Федеративной Республики Бразилии, Российской\nФедерации, Республики Индии, Китайской Народной Республики и Южно-\nАфриканской Республики, совместно именуемые в дальнейшем странами\nБРИКС,\nссылаясь на Решение о создании банка развития, принятое на Четвертом\nсаммите БРИКС в г. Нью-Дели в 2012 году и впоследствии объявленное на\nПятом саммите БРИКС в г. Дурбане в 2013 году;\nотмечая работу, проделанную соответствующими министерствами\nфинансов;\nбудучи убеждены, что создание подобного банка будет отражать тесные\nотношения между странами БРИКС, а также предоставлять в то же время\nдейственный инструмент для расширения их экономического\nсотрудничества;\nпамятуя об условиях, в которых страны с формирующимся рынком ‘и\nразвивающиеся страны сталкиваются со значительными финансовыми\nограничениями в решении проблем развития инфраструктуры и обеспечения\nпотребностей устойчивого развития;\nдоговорились об учреждении Нового банка развития (НБР) (далее -\nБанк), который действует в соответствии с положениями прилагаемых\nСтатей Соглашения, являющихся неотъемлемой частью настоящего\nСоглашения.",
      "position": 1
    },
    {
      "point_num": "ст1",
      "content": "[Статья 1 / (Цель и функции)]\nЦель и функции\nБанк мобилизует ресурсы для проектов в области инфраструктуры и\nустойчивого развития в странах БРИКС, а также в других странах с\nформирующимся рынком и развивающихся странах, дополняя деятельность,\nосуществляемую многосторонними и региональными финансовыми\nинститутами в интересах глобального роста и развития.\nДля выполнения поставленной цели Банк поддерживает\nгосударственные или частные проекты путем предоставления займов,\nгарантий, участия в капитале и иных финансовых инструментов. Банк также\nсотрудничает с международными организациями и другими финансовыми\nинститутами и оказывает техническое содействие по проектам,\nподдерживаемым Банком.",
      "position": 2
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Статья 2 / (Членство, голосование, капитал и акции)]\nЧленство, голосование, капитал и акции\nУчредителями Банка являются Федеративная Республика Бразилия,\nРоссийская Федерация, Республика Индия, Китайская Народная Республика\nи Южно-Африканская Республика.\nЧленство в Банке открыто для членов Организации Объединенных\nНаций в соответствии с положениями Статей Соглашения Нового банка\nразвития. Членство в Банке открыто для государств, являющихся и не\nявляющихся заемщиками.\nБанк имеет первоначальный распределенный капитал в размере 50 млрд.\nдолларов США и разрешенный к выпуску капитал в размере 100 млрд.\nдолларов США. Первоначальный распределенный капитал равномерно\nраспределяется между учредителями. Число голосов каждого государства-\nчлена Банка соответствует количеству принадлежащих ему акций в\nраспределенном капитале Банка.",
      "position": 3
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Статья 3 / (Штаб-квартира, организация и управление)]\nШтаб-квартира, организация и управление\nШтаб-квартира Банка находится в г. Шанхай.\nБанк имеет Совет управляющих, Совет директоров, президента и вице-\nпрезидентов. Президент Банка избирается по представлению одного из\nучредителей в порядке ротации, каждый другой учредитель представлен, по\nкрайней мере, одним вице-президентом.\nДеятельность Банка ведется в соответствии с принципами здоровой\nбанковской практики.",
      "position": 4
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Статья 4 / (Вступление в силу)]\nВступление в силу\nНастоящее Соглашение и Приложения к нему вступают в силу, когда\nдокументы о принятии, ратификации или об утверждении будут\nдепонированы всеми странами БРИКС согласно положениям, изложенным в\nСтатьях Соглашения Нового банка развития.\nСовершено в г. Форталезе 15 июля 2014 г. в одном подлинном\nэкземпляре на английском языке.\n(Подписи)\nПриложение\nСТАТЬИ СОГЛАШЕНИЯ\nНОВОГО БАНКА РАЗВИТИЯ\nПравительства Федеративной Республики Бразилии, Российской\nФедерации, Республики Индии, Китайской Народной Республики и Южно-\nАфриканской Республики, совместно именуемые в дальнейшем странами\nБРИКС:\nучитывая важность более тесного экономического сотрудничества\nмежду странами БРИКС,\nпризнавая важность предоставления ресурсов для проектов в области\nинфраструктуры и устойчивого развития в странах БРИКС других странах с\nформирующимся рынком и развивающихся странах;\nбудучи убеждены в необходимости создания нового международного\nфинансового института, выступающего в качестве финансового посредника\nдля обеспечения ресурсов на указанные цели;\nжелая внести вклад в развитие международной финансовой системы,\nспособствующей экономическому и социальному развитию, принимая во\nвнимание значимость глобальной окружающей среды,\nдоговорились о нижеследующем:",
      "position": 5
    },
    {
      "point_num": "ст2",
      "content": "[Глава I. / Статья 2 / (Цели)]\nЦели\nЦель Банка состоит в мобилизации ресурсов для проектов в области\nинфраструктуры и устойчивого развития в странах БРИКС, а также в других\nстранах с формирующимся рынком и развивающихся странах, в дополнение\nк усилиям, уже предпринимаемым многосторонними и региональными\nфинансовыми институтами в интересах глобального роста и развития.\n4",
      "position": 6
    },
    {
      "point_num": "ст3",
      "content": "[Глава I. / Статья 3 / (Функции)]\nФункции\nДля достижения своей цели Банк имеет право осуществлять следующие\nфункции:\n1) использовать ресурсы, имеющиеся в его распоряжении, для поддержки\nгосударственных или частных проектов в области инфраструктуры и\nустойчивого развития, в странах БРИКС, а также в других странах с\nформирующимся рынком и развивающихся странах путем предоставления\nзаймов, гарантий, участия в капитале и использования иных финансовых\nинструментов;\nii) сотрудничать, как Банк считает уместным, в рамках своего мандата с\nмеждународными — организациями а также с — национальными\nгосударственными или частными организациями, в особенности с\nмеждународными финансовыми институтами и национальными банками\nразвития;\niii) оказывать техническое содействие в подготовке и осуществлении\nпроектов в области инфраструктуры и устойчивого развития, которые будут\nподдерживаться Банком;\niv) поддерживать проекты в области инфраструктуры и устойчивого\nразвития, предусматривающие участие более чем одной страны;\nУ) учреждать или принимать на себя управление специальными\nфондами, предназначенными для достижения цели Банка.",
      "position": 7
    },
    {
      "point_num": "ст4",
      "content": "[Глава I. / Статья 4 / (Штаб-квартира)]\nШтаб-квартира\nШтаб-квартира Банка находится в г. Шанхай.\nБанк может открывать представительства, необходимые для выполнения\nсвоих функций. Первое региональное представительство будет открыто в г.\nЙоханнесбург.",
      "position": 8
    },
    {
      "point_num": "ст5",
      "content": "[Глава II. / Статья 5 / (Членство)]\nЧленство\nа) Учредителями Банка являются Федеративная Республика Бразилия,\nРоссийская Федерация, Республика Индия, Китайская Народная Республика\nи Южно-Африканская Республика.\nb) Членство Банка открыто для членов Организации Объединенных\nНаций в такие сроки и в соответствии с такими условиями, которые\nустанавливает Банк специальным большинством в Совете управляющих\nБанка.\nс) Членство Банка открыто для государств, являющихся и не\nявляющихся заемщиками.\n9) По решению Совета управляющих международные финансовые\nинституты допускаются в качестве наблюдателей на заседания Совета\nуправляющих. Страны, заинтересованные во вступлении в Банк, могут также\nприглашаться в качестве наблюдателей на эти заседания.",
      "position": 9
    },
    {
      "point_num": "ст6",
      "content": "[Глава II. / Статья 6 / (Голосование)]\nГолосование\nа) Число голосов каждого члена Банка соответствует количеству\nпринадлежащих ему акций в распределенном капитале Банка. В случае, если\nкакой-либо член Банка не заплатит какую-либо часть суммы, которую он\nдолжен выплатить по своим обязательствам в отношении оплачиваемых\nакций согласно статье 7 настоящего Соглашения, то в течение всего срока\nнеуплаты такой член Банка не может использовать ту часть причитающихся\nему голосов, которая соответствует доле неоплаченных им сумм в общей\nсумме оплачиваемых акций, на которые подписалось это государство-член\nБанка в капитале Банка.\nЬ) Если в настоящем Соглашении прямо не предусмотрено иное,\nрешения по всем рассматриваемым Банком вопросам принимаются простым\nбольшинством голосов. В случаях, предусмотренных настоящим\nСоглашением, квалифицированное большинство понимается как голосование\n\"3a\" двух третей общего числа голосов членов Банка. В случаях,\nпредусмотренных настоящим Соглашением, специальное большинство\nпонимается как голосование \"за\" четырех из пяти учредителей при\nодновременном голосовании \"за\" двух третей общего числа голосов членов\nБанка.\nс) При голосовании в Совете управляющих каждый управляющий имеет\nправо подавать все голоса государства-члена Банка, которое он представляет.\n4) При голосовании в Совете директоров каждый директор имеет право\nподавать столько голосов, сколько им было получено при его избрании,\nтакие голоса необязательно используются как единое целое.",
      "position": 10
    },
    {
      "point_num": "ст7",
      "content": "[Глава II. / Статья 7 / (Уставный и распределенный капитал)]\nУставный и распределенный капитал\nа) Первоначальный разрешенный к выпуску капитал Банка составляет\n100 (сто) млрд. долларов США. Во всех случаях упоминания доллара в\nнастоящем Соглашении доллар понимается как официальная валюта платежа\nСоединенных Штатов Америки.\nb) Первоначальный разрешенный к выпуску капитал Банка делится на 1\n(один) млн. акций, которые имеют номинальную стоимость 100 (сто) тыс.\nдолларов каждая и на которые могут подписаться только члены Банка в\n6\nсоответствии с положениями настоящего Соглашения. Стоимость одной\nакции является также минимальной суммой, на которую может подписаться\nдля участия одна страна-член Банка.\nс) Первоначальный распределенный капитал Банка составляет 50\n(пятьдесят) млрд. долларов. Распределенный капитал делится на\nоплачиваемые акции и акции, оплачиваемые по требованию. Акции,\nимеющие общую номинальную стоимость 10 (десять) млрд. долларов,\nявляются оплачиваемыми акциями, а акции, имеющие общую номинальную\nстоимость 40 (сорок) млрд. долларов, являются акциями, оплачиваемыми по\nтребованию.\n4) Решения об увеличении разрешенного к выпуску и распределенного\nкапитала Банка, а также о пропорции между оплачиваемыми акциями и\nакциями, оплачиваемыми по требованию, могут приниматься Советом\nуправляющих в такие сроки и в соответствии с такими условиями, которые\nон считает целесообразными, специальным большинством. В этом случае\nкаждый член Банка имеет достаточную возможность подписаться на новые\nакции на условиях, предусмотренных в статье 8, а также на таких других\nусловиях, которые определит Совет управляющих. Однако ни один член\nБанка не обязан подписываться на какую-либо часть увеличенного капитала.\nе) Совет управляющих проводит обзор капитала Банка не реже одного\nраза в 5 (пять) лет.",
      "position": 11
    },
    {
      "point_num": "ст8",
      "content": "[Глава II. / Статья 8 / (Подписка на акции)]\nПодписка на акции\nа) Каждый член Банка подписывается на акции, формирующие капитал\nБанка. Число акций, на которые первоначально подписываются учредители,\nустанавливается в Приложении | к настоящему Соглашению, в котором\nопределяются обязательства каждого члена Банка в отношении\nоплачиваемого капитала и капитала, оплачиваемого по требованию. Число\nакций, на которые первоначально подписываются другие члены Банка,\nопределяется Советом управляющих специальным большинством голосов\nпри принятии решения об их присоединении.\nb) Акции, на которые первоначально подписываются учредители,\nвыпускаются по номинальной стоимости. Другие акции выпускаются по\nноминальной стоимости, если Советом управляющих в особых\nобстоятельствах не будет принято решение об их выпуске на иных условиях.\nс) Никакое решение об увеличении подписки любого члена Банка на\nакции Банка не вступает в силу и любое право на подписку отменяется, если\nэто увеличение приводит:\n1) к снижению доли голосов учредителей ниже 55 (пятидесяти пяти)\nпроцентов от общего числа голосов;\nii) к увеличению доли голосов государств-членов Банков, не\nявляющихся заемщиками, свыше 20 (двадцати) процентов от общего числа\nголосов;\niii) к увеличению доли голосов государства-члена Банка, не являющегося\nего учредителем, свыше 7 (семи) процентов от общего числа голосов.\n4) Ответственность членов Банка по акциям ограничивается пределами\nнеоплаченной части цены выпускаемых акций.\nе) Ни один член Банка не несет ответственности по обязательствам\nБанка в связи с членством в Банке.\nf) Акции не могут быть заложены и не обременяются каким-либо\nобразом. Они могут быть переданы только Банку.",
      "position": 12
    },
    {
      "point_num": "ст9",
      "content": "[Глава II. / Статья 9 / (Оплата подписки на акции)]\nОплата подписки на акции\nа) После вступления в силу настоящего Соглашения оплата каждым\nучредителем своей доли в распределенном оплачиваемом капитале\nпроизводится в долларах 7 (семью) взносами, как это предусмотрено в\nПриложении 2. Первый взнос выплачивается каждым членом Банка в течение\n6 месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения. Срок оплаты 2-\nго взноса наступает через 18 (восемнадцать) месяцев после вступления в силу\nнастоящего Соглашения. Каждый из оставшихся 5 (пяти) взносов подлежит\nвыплате последовательно через один год с даты, на которую наступает срок\nоплаты предыдущего взноса.\nb) Совет управляющих определяет сроки выплаты сумм в оплачиваемый\nкапитал Банка, на которые подписались члены Банка, но к которым не\nприменяются положения пункта \"а\" настоящей статьи.\nс) Выплата сумм подписки на капитал, оплачиваемый по требованию,\nможет быть востребована только тогда, когда это требуется Банку для\nвыполнения своих обязательств, возникших в связи с осуществлением\nзаимствований для включения в обычные ресурсы или исполнением\nгарантий, подлежащих оплате из таких ресурсов. В случае возникновения\nтаких требований платеж может быть осуществлен по выбору\nсоответствующего члена Банка либо в конвертируемой валюте, либо в\nвалюте, необходимой для выполнения тех обязательств Банка, в связи с\nкоторыми возникло требование.\n4) Требования в отношении неоплаченной подписки имеют единую\nвеличину в процентах по всем акциям, оплачиваемым по требованию.\nГлава Ш. ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ",
      "position": 13
    },
    {
      "point_num": "ст10",
      "content": "[Глава II. / Статья 10 / (Структура)]\nСтруктура\nБанк имеет Совет управляющих, Совет директоров, президента, вице-\nпрезидентов согласно решению Совета управляющих и других таких\nдолжностных лиц и сотрудников, которые будут необходимы.",
      "position": 14
    },
    {
      "point_num": "ст11",
      "content": "[Глава II. / Статья 11 / (Состав и полномочия Совета управляющих)]\nСостав и полномочия Совета управляющих\nа) Все полномочия Банка предоставляются Совету управляющих,\nкоторый включает в себя по одному управляющему и одному его\nзаместителю, которые назначаются от каждого члена Банка способом,\nопределяемым по его собственному усмотрению. Управляющими\nназначаются лица, занимающие должность на уровне министра и могут быть\nзаменены по усмотрению государства-члена Банка, их назначившего.\nЗаместитель имеет право голоса только в случае отсутствия замещаемого им\nуправляющего. Совет управляющих ежегодно избирает одного из\nуправляющих своим председателем.\nЬ) Совет управляющих может делегировать директорам осуществление\nлюбых своих полномочий, за исключением следующих:\ni) принимать новых членов Банка и определять условия их\nприсоединения к Банку;\nii) увеличивать или уменьшать размер капитала;\niii) приостанавливать членство;\niv) вносить изменения в настоящее Соглашение;\nУ) разрешать споры о толковании настоящего Соглашения, сделанном\nдиректорами;\nvi) разрешать заключение генеральных соглашений о сотрудничестве с\nдругими международными организациями;\nvii) распределять чистую прибыль Банка;\nviii) принимать решение об окончательном прекращении деятельности\nБанка и о распределении его активов;\n1х) принимать решение о числе дополнительных вице-президентов;\nx) избирать президента Банка;\nх1) утверждать предложение Совета директоров о требовании внесения\nкапитала, оплачиваемого по требованию;\nxii) утверждать общую стратегию Банка каждые 5 (пять) лет.\nс) Совет управляющих проводит ежегодное заседание и другие такие\nзаседания по своему усмотрению или по требованию Совета директоров.\nЗаседания Совета также созываются директорами по каждой просьбе членов\nБанка, число которых периодически устанавливается Советом управляющих.\n4) Кворум любого заседания Совета управляющих составляет\nбольшинство управляющих, имеющих не менее двух третей от общего числа\nголосов.\nе) Совет управляющих может своим распоряжением установить\nпроцедуру, согласно которой директора могут, если сочтут целесообразным\nдля Банка, провести голосование путем опроса управляющих по какому-либо\nвопросу без созыва заседания Совета.\n9\nf) Совет управляющих и директора в пределах своих полномочий могут\nпринимать такие правила и устанавливать такие процедуры, которые они\nсочтут необходимыми или приемлемыми для обеспечения деятельности\nБанка.\n2) Управляющие и их заместители выполняют свои обязанности, не\nполучая компенсационных выплат за счет средств Банка.\nВ) Совет управляющих определяет заработную плату президента и\nусловия служебного договора с ним.\n1) Совет управляющих сохраняет полномочия в полном объеме для\nпринятия решений по любым вопросам, делегированным Совету директоров\nсогласно пункту \"а\" статьи 12 настоящего Соглашения.",
      "position": 15
    },
    {
      "point_num": "ст12",
      "content": "[Глава II. / Статья 12 / (Совет директоров)]\nСовет директоров\nа) Совет директоров отвечает за общее руководство основной\nдеятельностью Банка и в этих целях использует все полномочия,\nделегированные ему Советом управляющих, и в частности:\n1) в соответствии с общими указаниями Совета управляющих принимает\nрешения по вопросам бизнес стратегий, страновых стратегий, займов,\nгарантий, инвестиций в капитал, заимствований Банка, установления\nосновных операционных правил и процедур, оказания технического\nсодействия и других операций Банка;\nii) представляет отчетность за каждый финансовый год на утверждение\nСоветом управляющих на каждом ежегодном заседании;\niii) утверждает бюджет Банка.\nb) Каждый учредитель назначает одного директора и одного его\nзаместителя. Совет управляющих утвердит специальным большинством\nголосов методологию, в соответствии с которой будут избираться\nдополнительные директора и их заместители, а общее число директоров не\nпревысит 10 (десяти).\nс) Директора осуществляют свою деятельность в течение 2-летнего\nсрока и могут переизбираться. Директор остается в своей должности до тех\nпор, пока не будет выбран его преемник, отвечающий квалификационным\nтребованиям. Заместитель директора наделен всеми полномочиями\nдействовать от имени директора в его отсутствие.\n4) Совет директоров назначает председателя из числа членов Совета\nдиректоров сроком на 4 (четыре) года, который не является исполнительным\nдиректором. В случае, если директор не находится в должности полный срок\nили не переизбирается на второй срок, директор, заменяющий его, будет\nвыполнять обязанности председателя Совета директоров оставшееся время.\nе) Совет директоров одобряет базовую организационную структуру\nБанка, предложенную президентом Банка, в том числе количество, а также\nобщие обязанности главных административных и профессиональных\n10\nдолжностей персонала Банка.\nf) Совет директоров создает Комитет по кредитам и инвестициям, а\nтакже вправе учреждать любые другие комитеты как посчитает\nцелесообразным. Членство в таких комитетах не ограничивается участием в\nних управляющих, директоров или их заместителей.\n2) Совет директоров выполняет свои обязанности как орган, члены\nкоторого не находятся постоянно в месте расположения штаб-квартиры\nБанка и проводит свои заседания один раз в квартал, если Совет\nуправляющих не примет иного решения квалифицированным большинством.\nВ случае если Совет управляющих квалифицированным большинством\nпримет решение сделать Совет директоров постоянно действующим органом,\nто с этого момента президент Банка становится председателем Совета\nдиректоров.\nh) Кворум любого заседания директоров составляет большинство\nдиректоров, имеющих не менее двух третей от общего числа голосов.\n1) Член Банка вправе направить представителя для участия в любом\nзаседании Совета директоров, когда на нем обсуждается вопрос, имеющий\nособое значение для этого члена Банка. Такое право представительства\nрегулируется Советом управляющих.",
      "position": 16
    },
    {
      "point_num": "ст13",
      "content": "[Глава II. / Статья 13 / (Президент и персонал)]\nПрезидент и персонал\nа) Совет управляющих избирает президента по представлению одного из\nгосударств-учредителей Банка в порядке ротации. Президент не может быть\nуправляющим, директором, заместителем управляющего или директора.\nПрезидент является членом Совета директоров, но не имеет права голоса, за\nисключением права решающего голоса в случае равного распределения\nголосов. Президент может участвовать в заседаниях Совета управляющих, но\nне голосует на таких заседаниях. Без ущерба для полномочий,\nпредусмотренных пунктом \"4\" настоящей статьи, президент освобождается\nот занимаемой должности, если Совет управляющих принимает такое\nрешение специальным большинством.\nb) Президент возглавляет персонал Банка и управляет под руководством\nдиректоров повседневной деятельностью Банка и, в частности:\ni) будучи подотчетным перед директорами, президент несет\nответственность за организацию работы, назначение и увольнение старших\nдолжностных лиц и персонала Банка, а также представляет Совету\nуправляющих рекомендации относительно приема на работу и увольнения\nвице-президентов;\nii) президент возглавляет Комитет по кредитам и инвестициям, в состав\nкоторого входят также вице-президенты и который отвечает за принятие\nрешений о предоставлении займов, гарантий, об участии в капитале и\nоказании технического содействия в пределах ограничений по размеру таких\n11\nопераций, которые будут установлены Советом директоров, при отсутствии\nкаких-либо возражений со стороны какого-либо члена Совета директоров в\nтечение 30 дней со времени представления такого проекта Совету.\nс) Каждый учредитель будет представлен, по крайней мере, одним вице-\nпрезидентом, за исключением страны, представленной президентом. Вице-\nпрезиденты назначаются Советом управляющих по представлению\nпрезидента. Вице-президенты имеют полномочия и выполняют функции в\nуправлении Банком определяемые Советом директоров.\n4) Президент и каждый вице-президент занимают свои должности в\nтечение невозобновляемого 5-летнего срока, за исключением первого срока\nпервых вице-президентов, продолжительность полномочий которых\nсоставляет 6 (шесть) лет.\nе) Банк, его должностные лица и сотрудники не вмешиваются в\nполитические дела ни одного из государств-членов Банка; на их решения не\nвлияют соображения политического характера, касающиеся одного или\nнескольких заинтересованных членов Банка. Решения будут приниматься\nисключительно исходя из экономических соображений, и эти соображения\nбудут оцениваться беспристрастно с тем, чтобы обеспечить достижение\nцелей и выполнение функций Банка, указанных в статьях 2 и 3 настоящего\nСоглашения.\nf) Президент, вице-президенты, старшие должностные лица и персонал\nБанка при исполнении своих обязанностей должны действовать\nисключительно в интересах Банка и не подчиняться иным органам власти.\nКаждый член Банка будет уважать международный характер их положения и\nвоздерживаться от любых попыток оказывать влияние на кого-либо из них\nпри выполнении ими своих обязанностей.",
      "position": 17
    },
    {
      "point_num": "ст14",
      "content": "[Глава II. / Статья 14 / (Публикация отчетов и представление информации)]\nПубликация отчетов и представление информации\nа) Банк публикует годовой отчет, содержащий проверенный аудиторами\nотчет о состоянии своих счетов. Он также ежеквартально передает членам\nБанка краткий отчет о своем финансовом состоянии и отчет о прибылях и\nубытках, отражающий результаты текущих операций Банка.\nb) Банк вправе публиковать и другие отчеты, которые он считает\nцелесообразными для достижения своих целей и выполнения возложенных\nна него функций.",
      "position": 18
    },
    {
      "point_num": "ст15",
      "content": "[Глава II. / Статья 15 / (Прозрачность и подотчетность)]\nПрозрачность и подотчетность\nБанк обеспечивает прозрачность используемых им процедур и\nконкретизирует в собственных правилах и процедурах специальные\nположения о доступе к своей документации.\n12\nГлава ТУ. ОПЕРАЦИИ",
      "position": 19
    },
    {
      "point_num": "ст16",
      "content": "[Глава II. / Статья 16 / (Использование ресурсов)]\nИспользование ресурсов\nРесурсы и возможности Банка используются исключительно для\nдостижения целей и выполнения функций, предусмотренных статьями 2 и 3\nнастоящего Соглашения.",
      "position": 20
    },
    {
      "point_num": "ст17",
      "content": "[Глава II. / Статья 17 / (Депозитарии)]\nДепозитарии\nКаждый член Банка назначает свой центральный банк депозитарием, в\nкотором Банк может хранить свои средства в валюте такого государства-\nчлена Банка и иные активы Банка. Если член Банка не имеет центрального\nбанка, то он, по соглашению с Банком, назначает для такой цели иное\nучреждение.",
      "position": 21
    },
    {
      "point_num": "ст18",
      "content": "[Глава II. / Статья 18 / (Категории операций)]\nКатегории операций\nа) Операции Банка состоят из обычных операций и специальных\nопераций. К числу обычных операций относятся те из них, которые\nфинансируются из обычных ресурсов Банка. (Специальные операции\nфинансируются из ресурсов специальных фондов.\nb) В состав обычного капитала Банка входят следующие средства:\ni) распределенный капитал Банка, в том числе оплачиваемые акции и\nакции, оплачиваемые по требованию, за исключением той части, которая\nможет быть выделена в один или несколько специальных фондов;\nii) средства, привлеченные за счет заимствования Банка в силу\nполномочий, указанных в главе V настоящего Соглашения, к которым\nприменимо обязательство по требованию, предусмотренное пунктом \"с\"\nстатьи 9 настоящего Соглашения;\n11) средства, полученные при погашении займов или гарантий, и\nпоступления от участия в капитале, осуществленные с использованием\nресурсов, указанных в подпунктах \"i\" и \"ii\" настоящего пункта;\niv) доходы, полученные от предоставления займов и участия в капитале,\nосуществленные из указанных средств, или от выданных гарантий, к\nкоторым применимо обязательство по требованию, предусмотренное\nпунктом \"с\" статьи 9 настоящего Соглашения; и\nУ) иные средства или доходы, полученные Банком и не являющиеся\nчастью ресурсов специальных фондов.\nс) Обычные ресурсы и ресурсы специальных фондов Банка постоянно и\n13\nво всех отношениях учитываются, используются, выделяются,\nинвестируются или реализуются иным способом полностью независимо друг\nот друга. В финансовой отчетности Банка обычные операции и специальные\nоперации отражаются раздельно.\n4) Обычные ресурсы Банка ни при каких обстоятельствах не могут быть\nизрасходованы или использованы для покрытия убытков или исполнения\nобязательств, вытекающих из специальных операций или иных видов\nдеятельности, для которых ресурсы специальных фондов первоначально\nиспользовались или планировались к использованию.\nе) Расходы, относящиеся непосредственно к обычным операциям,\nосуществляются за счет обычных ресурсов Банка. Расходы, относящиеся\nнепосредственно к специальным операциям, осуществляются за счет\nспециальных фондов.",
      "position": 22
    },
    {
      "point_num": "ст19",
      "content": "[Глава II. / Статья 19 / (Способы проведения операций)]\nСпособы проведения операций\nа) Банк может предоставлять гарантии, займы или поддерживать,\nиспользуя любой другой финансовый инструмент, в том числе\nгосударственные и частные проекты, включая частно-государственное\nпартнерство, в любом государстве-члене Банка, являющемся заемщиком, а\nтакже участвовать в капитале, в размещении ценных бумаг или\nсодействовать доступу к международным рынкам капитала для любого\nкоммерческого, промышленного, сельскохозяйственного предприятия или\nпредприятия сектора услуг, проекты которого осуществляются на\nтерритории государств-членов Банка, являющихся заемщиками.\nb) Банк может софинансировать, гарантировать и совместно\nгарантировать с международными финансовыми институтами,\nкоммерческими банками или другими приемлемыми организациями проекты,\nотносящиеся к его мандату;\nс) Банк может оказывать техническое содействие для подготовки и\nреализации проектов, которые будут поддерживаться Банком;\n4) Совет управляющих специальным большинством может одобрить\nобщую политику Банка, в соответствии с которой Банку будет разрешено\nпроводить вышеуказанные операции в части как государственных, так и\nчастных проектов на территории стран с формирующимся рынком и\nразвивающихся стран, не являющихся членами Банка, при условии, что\nосуществление подобных операций имеет материальный интерес для любого\nчлена Банка, как это будет определено в соответствующей политике.\nе) Совет директоров специальным большинством может в\nисключительных случаях одобрить конкретный государственный или\nчастный проект, реализуемый на территории страны с формирующимся\nрынком и развивающейся страны, не являющейся членом Банка, и\nпредусматривающий использование операций, описанных в вышестоящих\n14\nпунктах настоящей статьи. Оценка операций с использованием суверенных\nгарантий в странах, не являющихся членами Банка, осуществляется с полным\nучетом имеющихся суверенных рисков при наличии факторов, снижающих\nэти риски и других условий, установленных по решению Совета директоров\nБанка.",
      "position": 23
    },
    {
      "point_num": "ст20",
      "content": "[Глава II. / Статья 20 / (Ограничения по операциям)]\nОграничения по операциям\nа) В любой момент времени общая сумма непогашенных обязательств по\nобычным операциям Банка не должна превышать общую сумму\nнеобремененного распределенного капитала, резервов и прибыли,\nвключенных в сумму ресурсов его обычного капитала.\nb) В любой момент времени общая сумма непогашенных обязательств по\nспециальным операциям Банка, относящаяся к любому специальному фонду,\nне должна превышать общую сумму, предусмотренную правилами\nсоответствующего специального фонда.\nс) Банк будет стремиться поддерживать надлежащую диверсификацию\nсвоего участия в капитале организаций. Банк не будет брать на себя\nответственность по управлению какой-либо структурой или предприятием, в\nкапитале которых он участвует, за исключением случаев, когда это\nнеобходимо, для сохранения своих инвестиций.",
      "position": 24
    },
    {
      "point_num": "ст21",
      "content": "[Глава II. / Статья 21 / (Принципы операционной деятельности)]\nПринципы операционной деятельности\nОперации Банка проводятся в соответствии со следующими\nпринципами:\ni) Банк во всех операциях руководствуется принципами здоровой\nбанковской практики, обеспечивает достаточный уровень вознаграждения и\nуделяет должное внимание сопутствующим его деятельности рискам;\nii) Банк не финансирует никаких мероприятий на территории какого-\nлибо государства-члена Банка, если такой член Банка возражает против\nтакого финансирования;\niii) При подготовке какой-либо страновой программы или стратегии, при\nосуществлении финансирования какого-либо проекта или при указании, либо\nупоминании какой-либо территории или географической области в своих\nдокументах позиция Банка не будет рассматриваться как выражение какого-\nлибо суждения о правовом или об ином статусе какой-либо территории или\nобласти;\niv) Банк не допускает непропорционального использования своих\nресурсов в пользу любого своего члена. Банк будет стремиться поддерживать\nнадлежащую диверсификацию всех своих инвестиций;\nУ) Банк не устанавливает каких-либо ограничений на приобретение\n15\nтоваров и услуг из любого государства-члена Банка за счет средств любого\nзайма, инвестиции или иного финансирования, осуществляемых по обычным\nили специальным операциям Банка, и во всех соответствующих случаях\nпредоставляет свои займы и осуществляет другие операции на условии\nприглашения всех государств-членов Банка участвовать в организуемых им\nторгах;\nvi) средства от любого займа, инвестиций или иного финансирования,\nосуществляемых по обычным операциям Банка или из средств специальных\nфондов, учрежденных Банком, используются лишь для приобретения товаров\nи услуг в государствах-членах Банка, произведенных в государствах-членах\nБанка, за исключением случаев, когда Совет директоров считает возможным\nразрешить закупку в государстве, не являющемся членом Банка, товаров и\nуслуг, произведенных в государстве, не являющемся членом, в особых\nобстоятельствах, делающих такую закупку целесообразной;\nvii) Банк принимает необходимые меры, чтобы средства от любого\nзайма, предоставленного или гарантированного Банком или займа, в котором\nБанк принял участие, либо от участия в капитале использовались\nисключительно в целях, на которые этот заем или участие в капитале были\nпредоставлены, должным образом учитывая при этом соображения экономии\nи эффективности.",
      "position": 25
    },
    {
      "point_num": "ст22",
      "content": "[Глава II. / Статья 22 / (Условия предоставления займов, гарантий и участия)]\nУсловия предоставления займов, гарантий и участия\nв капитале\nа) В случае предоставления Банком займов, его участия в них или\nвыдачи Банком гарантий и участия в капитале условия предоставления\nуказанных займов, гарантий или участия в капитале определяются в\nконтракте в соответствии с политикой, установленной Советом директоров,\nвключая в зависимости от ситуации, условия, касающиеся выплаты суммы\nосновного долга, процентов и других сборов, начислений, комиссий, валют,\nсроков и дат платежей по займу, гарантии и от участия в капитале, в\nсоответствии с политикой Банка. При разработке такой политики Совет\nдиректоров в полной мере учитывает необходимость обеспечивать доход\nБанка.\nb) При участии в размещении выпуска ценных бумаг Банк взимает плату\nна условиях и в порядке, установленных политикой Банка.",
      "position": 26
    },
    {
      "point_num": "ст23",
      "content": "[Глава II. / Статья 23 / (Специальные фонды)]\nСпециальные фонды\nа) Решения об учреждении специальных фондов и управлении ими\nпринимаются Советом управляющих квалифицированным большинством и\nдолжны соответствовать целям, установленным в статье 2 настоящего\n16\nСоглашения.\nb) Если Совет управляющих не укажет иное, вопросы\nфункционирования специальных фондов и осуществляемых за счет их\nсредств операций относятся к компетенции Совета директоров.\nс) Банк вправе принять такие особые правила и положения, которые\nмогут потребоваться для учреждения, администрирования и использования\nсредств любого специального фонда.",
      "position": 27
    },
    {
      "point_num": "ст24",
      "content": "[Глава II. / Статья 24 / (Предоставление валют)]\nПредоставление валют\nБанк в своей деятельности может предоставлять финансирование в\nнациональной валюте страны, в которой осуществляется операция, при\nусловии наличия адекватной политики, направленной на избежание\nзначительной несбалансированности его валютной позиции.",
      "position": 28
    },
    {
      "point_num": "ст25",
      "content": "[Глава II. / Статья 25 / (Способы покрытия убытков Банка)]\nСпособы покрытия убытков Банка\nа) В случае неисполнения обязательств по займам, предоставленным\nБанком, займам, в которых он участвует или которые гарантирует из своих\nобычных ресурсов, Банк, в первую очередь, проводит все необходимые\nмероприятия, которые считает целесообразными для возврата средств по\nпредоставленным займам, и, во вторую очередь, он может изменить условия\nвозврата таких займов, помимо изменения валюты погашения займа.\nb) Убытки по обычным операциям Банка относятся:\n1) в первую очередь, на резервы Банка;\nii) во вторую очередь, на чистую прибыль;\niii) B третью очередь, на специальные резервы;\niv) в четвертую очередь, на общие резервы и нераспределенную\nприбыль;\nУ) в пятую очередь, на необремененный оплачиваемый капитал, и\nvi) наконец, на соответствующую сумму невостребованного\nраспределенного капитала, подлежащего оплате по требованию в\nсоответствии с положениями пунктов \"с\" и \"4\" статьи 9 настоящего\nСоглашения.\nc) Принимая меры по возврату займов в случае неуплаты, Банк\nобращается за помощью к официальным органам страны, в которой\nосуществляется такая операция.\n17\nГлава У. ЗАИМСТВОВАНИЕ И ДРУГИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ\nПОЛНОМОЧИЯ",
      "position": 29
    },
    {
      "point_num": "ст26",
      "content": "[Глава II. / Статья 26 / (Общие полномочия)]\nОбщие полномочия\nПомимо полномочий, указанных в других разделах настоящего\nСоглашения, Банк имеет следующие полномочия:\nа) осуществлять заимствования средств в государствах-членах Банка или\nиных странах и в этой связи предоставлять такой залог и иное обеспечение,\nкоторое Банк считает приемлемым при непременном условии, что:\n1) перед осуществлением продажи своих обязательств на территории\nгосударства-члена Банк получает его одобрение;\nii) в тех случаях, когда обязательства Банка будут номинированы в\nвалюте государства-члена Банка, Банк получит его одобрение;\niii) Банк обязан получить одобрение стран, указанных в подпунктах\n\"ji\" настоящего пункта, на то, что полученные средства могут быть обменяны\nбез ограничения на денежные средства в других валютах; и\niv) прежде чем принять решение о продаже своих обязательств в\nконкретной стране, Банк учитывает сумму предыдущих заимствований в\nэтой стране, если они имели место, сумму предыдущих заимствований в\nдругих странах и возможное наличие средств в других странах; а также\nуделяет должное внимание общему принципу, согласно которому его\nзаимствования должны, по возможности, быть с наибольшей степенью\nдиверсифицированы по странам заимствования;\nb) покупать и продавать ценные бумаги, которые Банк выпустил или\nгарантировал или в которые инвестировал свои средства, при непременном\nусловии, что Банк получит одобрение страны, на территории которой\nпокупаются или продаются ценные бумаги;\nс) гарантировать ценные бумаги, в которые он инвестировал средства, с\nцелью облегчения их продажи;\n4) организовывать размещение или участвовать в размещении ценных\nбумаг, выпущенных какой-либо структурой или организацией в целях,\nсоответствующих цели Банка;\nе) инвестировать средства, которые не требуются для его операций, в\nтакие обязательства, которые он определит, и инвестировать средства,\nкоторые Банк хранит для пенсионного обеспечения или в аналогичных целях,\nв торгуемые на рынке ценные бумаги. В таких операциях Банк уделяет\nдолжное внимание инвестированию таких средств на территории государств-\nчленов Банка в их обязательства или в обязательства юридических лиц этих\nстран;\nf) осуществлять любые другие полномочия и устанавливать такие\nправила и положения, которые могут быть необходимы или целесообразны\nдля реализации своей цели и выполнения функций в соответствии с\nnye\n18\nположениями настоящего Соглашения.",
      "position": 30
    },
    {
      "point_num": "ст27",
      "content": "[Глава II. / Статья 27 / (Пометка, указываемая на ценных бумагах)]\nПометка, указываемая на ценных бумагах\nКаждая ценная бумага, выпущенная или гарантированная Банком, будет\nсодержать на лицевой стороне отчетливо видимую пометку о том, что она не\nявляется обязательством какого-либо правительства, если же она в\nдействительности является обязательством конкретного правительства, то в\nпоследнем случае это обстоятельство указывается.\nГлава УТ. СТАТУС, ИММУНИТЕТЫ И ПРИВИЛЕГИИ",
      "position": 31
    },
    {
      "point_num": "ст28",
      "content": "[Глава II. / Статья 28 / (Цель настоящей главы)]\nЦель настоящей главы\nДля предоставления Банку возможности достигать своей цели и\nвыполнять возложенные на него функции, на территории каждого\nгосударства-члена Банка ему предоставляются статус, иммунитеты,\nпривилегии и изъятия, предусмотренные настоящей главой.",
      "position": 32
    },
    {
      "point_num": "ст29",
      "content": "[Глава II. / Статья 29 / (Статус)]\nСтатус\nа) Банк является субъектом международного права.\nb) На территории каждого государства-члена Банк обладает полной\nправосубъектностью, в частности, полной правоспособностью:\n1) на заключение договоров;\nii) на приобретение недвижимого и движимого имущества и на\nраспоряжение им;\niii) на инициирование процессуальных действий.",
      "position": 33
    },
    {
      "point_num": "ст30",
      "content": "[Глава II. / Статья 30 / (Позиция Банка в отношении судебных процессов)]\nПозиция Банка в отношении судебных процессов\nа) Банк пользуется иммунитетом от любой формы правового\nпреследования за исключением ситуаций, возникших из-за осуществления\nсвоих полномочий заимствовать средства, гарантировать обязательства,\nпокупать и продавать ценные бумаги или осуществлять размещение ценных\nбумаг, и в таких ситуациях судебные разбирательства против Банка могут\nвозбуждаться в суде надлежащей юрисдикции на территории страны, где\nнаходится штаб-квартира или представительство Банка или где Банк\nназначил представителя с целью получения судебной повестки или\nизвещения по судебному процессу либо где выпустил или гарантировал\n19\nценные бумаги.\nЪ) Несмотря на положения пункта \"а\" настоящей статьи, судебные\nразбирательства против Банка не могут возбуждаться каким-либо членом\nБанка, государственным органом или иным институтом государства-члена\nБанка, или каким-либо юридическим или физическим лицом, прямо или\nкосвенно действующим от имени члена Банка, его органа или института,\nкоторые получили соответствующее право требования. Члены Банка вправе\nприбегнуть к специальным процедурам урегулирования разногласий между\nБанком и его членами в соответствии с порядком предусмотренным\nнастоящим Соглашением, в регламенте и положениях Банка или в договорах,\nзаключенных с Банком.\nс) Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни\nбыл их держателем, обладают иммунитетом от всех форм конфискации,\nареста или иных форм исполнения до вынесения окончательного судебного\nрешения против Банка.",
      "position": 34
    },
    {
      "point_num": "ст31",
      "content": "[Глава II. / Статья 31 / (Свобода и иммунитет активов и архивов)]\nСвобода и иммунитет активов и архивов\nа) Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни\nбыл их держателем, обладают иммунитетом от обыска, реквизиции,\nконфискации, экспроприации или любой иной формы изъятия или\nотчуждения путем исполнительных или юридических действий.\nb) Архивы Банка и, в целом, все документы, принадлежащие ему, или\nдокументы, держателем которых он является, неприкосновенны, вне\nзависимости от места их нахождения.\nс) В той степени, в какой это необходимо для достижения цели и\nвыполнения функций и при условии соблюдения положений настоящего\nСоглашения, все имущество и прочие активы Банка освобождаются от\nограничений, предписаний, контроля и мораториев любого характера.",
      "position": 35
    },
    {
      "point_num": "ст32",
      "content": "[Глава II. / Статья 32 / (Привилегии в области связи)]\nПривилегии в области связи\nКаждое государство-член предоставляет официальным сообщениям\nБанка такой же режим, как и официальным сообщениям любого другого\nчлена.",
      "position": 36
    },
    {
      "point_num": "ст33",
      "content": "[Глава II. / Статья 33 / (Личные иммунитеты и привилегии)]\nЛичные иммунитеты и привилегии\nВсе управляющие, директора, их заместители, старшие, должностные\nлица и сотрудники Банка имеют следующие привилегии и иммунитеты:\ni) иммунитет от судебного преследования в отношении действий,\n20\nпредпринимаемых ими в рамках выполнения своих официальных\nполномочий, кроме тех случаев, когда Банк отказывается от такого\nиммунитета;\nii) когда не являются гражданами страны нребывания, они пользуются\nтаким же иммунитетом от иммиграционных ограничений, требований по\nрегистрации иностранцев и от государственной воинской обязанности, а\nтакже такими же льготами в отношении норм валютного законодательства,\nкоторые предоставляются государствами-членами Банка представителям,\nстаршим должностным лицам и сотрудникам сопоставимого ранга из других\nгосударств-членов Банка;\niii) аналогичные привилегии предоставляются в отношении условий и\nсвободы перемещений, как это принято применительно к представителям,\nстаршим должностным лицам и сотрудникам сопоставимого ранга других\nгосударств-членов Банка.",
      "position": 37
    },
    {
      "point_num": "ст34",
      "content": "[Глава II. / Статья 34 / (Освобождение от налогообложения)]\nОсвобождение от налогообложения\nа) Банк, его имущество, активы, доходы, переводы, а также операции и\nсделки, проводимые согласно настоящему Соглашению, пользуются\nиммунитетом от любого налогообложения, от всех ограничений и всех\nтаможенных сборов. Банк также пользуется иммунитетом от любых\nобязательств по сбору, удержанию или выплате каких-либо налогов или\nсборов.\nb) Никакие налоги не взимаются с заработной платы и вознаграждения,\nвыплачиваемых Банком. Директорам, их заместителям, старшим\nдолжностным лицам или сотрудникам Банка, включая экспертов,\nосуществляющих работу в пользу Банка, за исключением случаев, когда,\nнесмотря на пункт \"4\" статьи 48 настоящего Соглашения, государство-член\nБанка депонируя документы о ратификации, принятии или вступлении в силу\nнастоящего Соглашения представляет также заявление о закреплении за\nсобой и своими политическими органами власти право облагать налогом\nзаработную плату и вознаграждения, выплачиваемые Банком гражданам или\nподданным этого государства-члена.\nc) Никакие обязательства или ценные бумаги, выпущенные Банком,\nвключая дивиденды или проценты на них, независимо от их держателей, не\nоблагаются никакими налогами, если соответствующие требования:\n1) являются дискриминационными в отношении таких обязательств или\nценных бумаг только потому, что они выпущены Банком; либо\nii) единственным юридическим основанием для такого налогообложения\nявляется место или валюта, в которых выпускаются эти бумаги, или валюта,\nв которой они подлежат оплате или оплачиваются, а также местонахождение\nкакого-либо представительства Банка или места — деятельности,\nподдерживаемого Банком.\n21\n4) Никакие обязательства или ценные бумаги, гарантированные Банком,\nвключая дивиденды или проценты на них, независимо от того, кто является\nих держателем, не облагаются никакими налогами, если соответствующие\nтребования:\n1) которые являются дискриминационными в отношении таких\nобязательств или ценных бумаг только потому, что они гарантированы\nБанком; либо\nii) если единственным юридическим основанием для такого\nналогообложения является местонахождение какого-либо представительства\nБанка или места деятельности, поддерживаемого Банком.",
      "position": 38
    },
    {
      "point_num": "ст35",
      "content": "[Глава II. / Статья 35 / (Выполнение)]\nВыполнение\nВ соответствии с нормами своей юридической системы каждый член\nБанка незамедлительно принимает меры, необходимые для того, чтобы\nположения настоящей главы вступили в силу на его территории, и сообщит\nБанку о мерах, принятых им в этом направлении.",
      "position": 39
    },
    {
      "point_num": "ст36",
      "content": "[Глава II. / Статья 36 / (Отказ от иммунитета, привилегий и изъятий)]\nОтказ от иммунитета, привилегий и изъятий\nИммунитеты, привилегии и изъятия, предусмотренные настоящей\nглавой, предоставляются в интересах Банка. Совет директоров может\nотказаться от любых иммунитетов, привилегий и изъятий, предусмотренных\nнастоящей главой, в той степени и на таких условиях, которые он может\nопределить, когда такое действие, по его мнению, будет соответствовать\nнаилучшим интересам Банка. Президент вправе отказаться и обязан снять\nлюбой иммунитет, привилегию и любые изъятия в отношении старшего\nдолжностного лица, сотрудника или эксперта Банка, кроме президента и\nкаждого вице-президента, когда, по его мнению, такой иммунитет,\nпривилегия или изъятие будут препятствовать отправлению правосудия, и от\nних можно отказаться без ущерба для интересов Банка. При аналогичных\nобстоятельствах и на тех же условиях Совет директоров вправе и обязан\nснять иммунитет, привилегию и изъятие в отношении президента и каждого\nвице-президента.\n22\nГлава УП. ВЫХОД И ПРИОСТАНОВКА ЧЛЕНСТВА, ВРЕМЕННОЕ\nПРИОСТАНОВЛЕНИЕ И ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ\nОПЕРАЦИЙ БАНКА",
      "position": 40
    },
    {
      "point_num": "ст37",
      "content": "[Глава II. / Статья 37 / (Выход)]\nВыход\nа) Любой член Банка имеет право выйти из Банка, направив в его штаб-\nквартиру письменное уведомление о своем намерении сделать это. Такое\nрешение о выходе вступит в силу и членство в Банке прекратится с даты,\nуказанной в уведомлении, но ни при каких обстоятельствах не ранее чем\nчерез 6 (шесть) месяцев после получения указанного уведомления Банком.\nПри этом в любой момент до окончательного вступления в силу решения о\nвыходе член Банка может письменно уведомить Банк об аннулировании\nсвоего уведомления о намерении выйти из Банка.\nb) После своего выхода член Банка продолжает нести ответственность\nпо всем прямым и условным обязательствам перед Банком, которые имелись\nу него на дату доставки уведомления о выходе в Банк, в том числе\nобязательства, указанные в статье 39 настоящего Соглашения. Однако если\nрешение о выходе окончательно вступило в силу, государство-член Банка не\nнесет какой-либо ответственности за обязательствам, возникшие в результате\nопераций Банка, проведенных после даты получения Банком уведомления о\nвыходе.\nс) По получении уведомления о выходе, но не позднее даты вступления\nв силу решения о выходе, Совет управляющих утверждает порядок\nурегулирования расчетов с выходящим из Банка государством-членом.",
      "position": 41
    },
    {
      "point_num": "ст38",
      "content": "[Глава II. / Статья 38 / (Приостановление участия)]\nПриостановление участия\nа) Если государство-член Банка не выполняет какие-либо из своих\nобязательств перед Банком, Банк может приостановить его членство по\nрешению Совета управляющих, принятому специальным большинством.\nb) Государство-член Банка, участие которого приостановлено таким\nобразом, автоматически перестает быть членом Банка через один год с даты\nприостановления участия, кроме тех случаев, когда Совет управляющих\nпримет решение о прекращении приостановления членства.\nс) В течение периода приостановления участия в Банке член Банка\nтеряет все права по настоящему Соглашению, за исключением права на\nвыход, но за ним сохраняется ответственность за все его обязательства.\n4) Совет управляющих разрабатывает и принимает правила,\nнеобходимые для применения положений настоящей статьи.\n23",
      "position": 42
    },
    {
      "point_num": "ст39",
      "content": "[Глава II. / Статья 39 / (Урегулирование расчетов)]\nУрегулирование расчетов\nа) После того как государство перестает быть членом Банка, оно больше\nне участвует в распределении прибылей и убытков Банка и не несет какой-\nлибо ответственности по займам и гарантиям, предоставленным\nвпоследствии Банком. Тем не менее, это государство продолжает нести\nответственность за те средства, которые должно Банку, и за принятые\nусловные обязательства перед Банком до тех пор, пока остается\nнепогашенной какая-либо часть займов и гарантий, предоставленных Банком\nдо даты, на которую это государство перестало быть членом Банка.\nb) После того как государство перестает быть членом Банка, Банк\nорганизует выкуп капитала, принадлежавшего этой стране, в рамках\nурегулирования расчетов согласно положениям настоящей статьи; но это\nгосударство-член Банка не имеет никаких других прав по настоящему\nСоглашению, за исключением прав, предусмотренных настоящей статьей и\nстатьей 46 настоящего Соглашения.\nс) Банк и государство, переставшее быть членом Банка, могут\nдоговориться о выкупе капитала, принадлежавшего этой стране, на таких\nусловиях, которые будут сочтены целесообразными в сложившихся\nобстоятельствах, без учета положений, предусмотренных нижеследующим\nпунктом. В такой договоренности может быть предусмотрено, в числе\nпрочего, окончательное урегулирование всех обязательств этой страны перед\nБанком.\n4) Если договоренность, указанная в предыдущем пункте, не была\nдостигнута в течение 6 (шести) месяцев после того, как государство\nперестало быть членом Банка, или в иное время, о котором Банк и такая\nстрана могут договориться, ценой обратного выкупа акций, принадлежавших\nэтой стране, станет их балансовая стоимость согласно финансовой\nотчетности Банка на дату, на которую государство перестало быть членом\nБанка. Такой обратный выкуп должен отвечать следующим условиям:\n1) оплата может производиться такими долями, в такие сроки и в таких\nвалютах, как это определит Банк с учетом своего финансового положения;\n1) любая сумма, которую Банк должен стране за обратный выкуп\nпринадлежащих ей акций, удерживается, если эта страна или любые ее\nорганы власти или юридического лица, у которых имеются обязательства,\nпо-прежнему несут ответственность перед Банком в результате полученных\nзаймов или гарантийных операций. Удержанная сумма по усмотрению Банка\nможет быть использована для погашения таких обязательств, срок погашения\nкоторых наступил. Однако никакие суммы не удерживаются в отношении\nусловных обязательств члена Банка по будущим требованиям в части оплаты\nраспределенного капитала до востребования согласно пункту \"с\" статьи 9\nнастоящего Соглашения;\niii) если Банк понесет убытки по любым займам или участию в капитале,\n24\nа также в результате исполнения гарантий, обязательства по которым будут\nоставаться в силе на дату, на которую государство перестало быть членом\nБанка, и сумма таких убытков превысит сумму, накопленных по НИМ\nрезервов, на эту дату, то такое государство-член Банка должно выплатить по\nтребованию Банка денежные средства в сумме, на которую уменышилась бы\nцена обратного выкупа Банком его акций, если эти убытки учитывались бы\nпри расчете балансовой стоимости акций согласно финансовой отчетности\nБанка. Кроме того, бывшее государство-член Банка продолжает нести\nответственность по оплате капитала по требованию согласно пункту \"с\"\nстатьи 9 настоящего Соглашения в той степени, в какой это потребовалось\nбы, если бы произошло обременение капитала и такое требование было бы\nпредъявлено в момент определения выкупной цены акций это государства.\nе) Ни при каких обстоятельствах стране за ее акции не выплачиваются\nкакие-либо суммы денежных средств согласно настоящей главе до истечения\n12 месяцев с даты, на которую страна перестала быть членом Банка. Если в\nтечение этого периода Банк прекращает деятельность, все права такой\nстраны определяются положениями статей 41 - 43 настоящего Соглашения, и\nтакая страна все еще считается членом Банка для целей этих статей, за\nисключением тог...",
      "position": 43
    },
    {
      "point_num": "ст40",
      "content": "[Глава II. / Статья 40 / (Временное приостановление операций)]\nВременное приостановление операций\nВ чрезвычайных случаях Совет директоров может временно\nприостановить операции в отношении новых займов, гарантий, размещения\nценных бумаг, технического содействия и участия в капитале до того, как\nСовет управляющих не использует возможность рассмотреть сложившуюся\nситуацию и принять решение.",
      "position": 44
    },
    {
      "point_num": "ст41",
      "content": "[Глава II. / Статья 41 / (Окончательное прекращение операций)]\nОкончательное прекращение операций\nБанк может окончательно прекратить свои операции специальным\nбольшинством голосов Совета управляющих. При таком прекращении\nопераций Банк с этого момента останавливает любую деятельность, за\nисключением той деятельности, которая направлена на упорядоченную\nпродажу, консервацию и обеспечение сохранности своих активов и\nвыполнение его обязательств.",
      "position": 45
    },
    {
      "point_num": "ст42",
      "content": "[Глава II. / Статья 42 / (Ответственность государств-членов Банка и оплата требований)]\nОтветственность государств-членов Банка и оплата требований\nа) Ответственность всех членов Банка, вытекающая из подписки на\nакции Банка и связанная с обесценением национальных валют, сохраняется\n25\nдо тех пор, пока не будут выполнены все прямые и условные обязательства.\nb) Все кредиторы, обладающие прямыми требованиями, сначала\nполучают выплаты из активов Банка, и только затем из средств, получаемых\nБанком по неоплаченной или подлежащей оплате по требованию подписке на\nего акции. Прежде чем производить какие-либо выплаты кредиторам,\nобладающим прямыми требованиями, Совет директоров принимает такие\nмеры, которые, как он считает, необходимы для обеспечения\nпропорционального распределения между держателями прямых и условных\nтребований.",
      "position": 46
    },
    {
      "point_num": "ст43",
      "content": "[Глава II. / Статья 43 / (Распределение активов)]\nРаспределение активов\nа) Среди государств-членов Банка не производится никакого\nраспределения активов в счет их подписки на капитал Банка до тех пор, пока\nне будут погашены или обеспечены все обязательства перед кредиторами,\nподлежащие удовлетворению за счет капитала Банка. Кроме того, такое\nраспределение должно быть утверждено решением Совета управляющих,\nпринятым специальным большинством.\nb) Любое распределение активов Банка между членами производится\nпропорционально доле каждого государства в капитале Банка и будет\nосуществлено в такие сроки и на таких условиях, которые Банк посчитает\nсправедливыми и равными. При распределении активов доли различных\nтипов активов не должны быть обязательно одинаковыми. Ни одно\nгосударство-член Банка не вправе получить свою долю при таком\nраспределении активов до тех пор, пока оно не урегулировало все свои\nобязательства перед Банком.\nс) Любое государство-член Банка, получающее активы, распределяемые\nсогласно настоящей статье, пользуется теми же правами в отношении таких\nактивов, какими пользовался Банк до их распределения.\nГлава УШ. ПОПРАВКИ, ТОЛКОВАНИЕ И АРБИТРАЖ",
      "position": 47
    },
    {
      "point_num": "ст44",
      "content": "[Глава II. / Статья 44 / (Поправки)]\nПоправки\nа) Настоящее Соглашение может быть изменено только решением\nСовета управляющих, принятым специальным большинством.\nb) Любое предложение о внесении изменений в настоящее Соглашение,\nпоступающее либо от члена Банка, либо от управляющего, либо от Совета\nдиректоров передается председателю Совета управляющих, который выносит\nего на обсуждение Совета. Если предлагаемая поправка утверждается\nСоветом управляющих, Банк направляет всем членам Банка запрос об их\nсогласии с предлагаемой поправкой. После того как две трети государств-\n26\nчленов Банка примут, ратифицируют или утвердят указанную поправку, Банк удостоверяет этот факт официальным сообщением, направляемым всем членам Банка.\nс) Поправки вступят в силу для всех членов Банка по истечении трех месяцев с даты официального сообщения, предусмотренного пунктом \"b\" настоящей статьи, если другой период времени не предусмотрен Советом управляющих.",
      "position": 48
    },
    {
      "point_num": "ст45",
      "content": "[Глава II. / Статья 45 / (Толкование)]\nТолкование\nа) Любой вопрос толкования положений настоящего Соглашения, возникающий между любым членом Банка и Банком или между членами Банка, выносится на рассмотрение Совета директоров для принятия решения. b) Государства-члены Банка, интересы которых прямо затронуты поставленным вопросом, имеют право на непосредственное участие в заседании Совета директоров, как предусмотрено пунктом \"i\" статьи 12 настоящего Соглашения.\nс) В каждом случае, когда Советом директоров принимается решение в соответствии с вышестоящим пунктом \"а\", любое государство-член Банка может потребовать передачи этого вопроса на рассмотрение Совета управляющих, решение которого является окончательным. До принятия решения Советом управляющих Банк может, если он считает это необходимым, действовать на основе решения Совета директоров.",
      "position": 49
    },
    {
      "point_num": "ст46",
      "content": "[Глава II. / Статья 46 / (Арбитраж)]\nАрбитраж\nа) В случаях возникновения разногласий между Банком и государством- членом Банка, вышедшим из него, или между Банком и любым, его членом после принятия решения об окончательном прекращении деятельности Банка, такие разногласия передаются на решение третейского суда, состоящего из 3 (трех) арбитров. Один из арбитров назначается Банком, второй - заинтересованной страной, а третий, если стороны не придут к иному соглашению, назначается органом, который может быть назначен Советом Управляющих. Если все усилия для того, чтобы прийти к единогласно принятому решению, окажутся безрезультатными, то решения принимаются большинством голосов из числа 3 (трех) арбитров. b) Третий арбитр имеет полномочия для урегулирования всех вопросов процедурного характера в каждом случае, когда между сторонами возникают разногласия по таким вопросам.\nс) Любой спор по контракту между Банком и государством-заемщиком Урегулируется согласно соответствующему договору.\n27",
      "position": 50
    },
    {
      "point_num": "ст47",
      "content": "[Глава II. / Статья 47 / (Предполагаемое одобрение)]\nПредполагаемое одобрение\nВ каждом случае, когда требуется одобрение какого-либо государства-\nчлена Банка, прежде чем Банк может совершить какое-либо действие,\nсчитается, что соответствующее одобрение было выражено, если член Банка\nне представит возражения в разумный срок, который может установить Банк\nпри уведомлении соответствующего государства-члена Банка о\nпредполагаемом действии.\nГлава [Х. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ",
      "position": 51
    },
    {
      "point_num": "ст48",
      "content": "[Глава II. / Статья 48 / (Принятие)]\nПринятие\nа) Каждая страна, подписавшая настоящее Соглашение, депонирует\nПравительству Федеративной Республики Бразилии документ, в котором\nуказывается, что она приняла, ратифицировала или утвердила настоящее\nСоглашение в соответствии со своим законодательством.\n5) Правительство Федеративной Республики Бразилии рассылает\nзаверенные копии настоящего Соглашения государствам, его подписавшим,\nи надлежащим образом уведомляет их о каждом документе о принятии,\nратификации или утверждении, депонированном согласно пункту \"а\"\nнастоящей статьи, а также о его дате.\nс) После даты начала операций Банка, любая страна, членство которой\nутверждено в соответствии с пунктом \"b\" статьи 5 настоящего Соглашения,\nможет направить в Правительство Федеративной Республики Бразилии\nдокумент о присоединении к настоящему Соглашению.\n4) Принятие, ратификация или утверждение Соглашения или\nприсоединение к нему не должно содержать никаких возражений или\nоговорок.",
      "position": 52
    },
    {
      "point_num": "ст49",
      "content": "[Глава II. / Статья 49 / (Вступление в силу)]\nВступление в силу\nа) Настоящее Соглашение вступает в силу, когда согласно статье 48\nнастоящего (Соглашения документы © принятии, ратификации или\nутверждении были депонированы всеми учредителями.\nb) Страны БРИКС, документы о принятии, ратификации или\nутверждении которых были депонированы до даты вступления настоящего\n' Соглашения в силу, становятся членами Банка на эту дату. Другие страны\nй становятся членами Банка на даты депонирования их документов о\nприсоединении.\n28",
      "position": 53
    },
    {
      "point_num": "ст50",
      "content": "[Глава II. / Статья 50 / (Начало деятельности)]\nНачало деятельности\nПредседатель Форума БРИКС созывает первое заседание Совета\nуправляющих, как только настоящее Соглашение вступает в силу согласно\nстатье 49 настоящего Соглашения, в целях принятия решений, необходимых\nдля начала деятельности Банка.\n29\nПриложение 1\nДОЛИ СТРАН-УЧРЕДИТЕЛЕЙ\nВ ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ ПОДПИСНОМ КАПИТАЛЕ\nКаждая из стран-учредителей изначально подпишется на сто тысяч\nакций (100,000), на общую сумму десять миллиардов долларов США\n(10,000,000,000 долларов США), из которых двадцать тысяч являются\nоплачиваемыми акциями (20,000), на общую сумму два миллиарда долларов\nСША (2,000,000,000 долларов США) и восемьдесят тысяч акций (80,000)\nявляются акциями, оплачиваемыми по требованию, на общую сумму восемь\nмиллиардов долларов США (8,000,000,000 долларов США).\n30\nПриложение 2\nГРАФИК\nОПЛАТЫ СТРАНАМИ-УЧРЕДИТЕЛЯМИ ПЕРВОНАЧАЛЬНОЙ\nПОДПИСКИ НА АКЦИИ, ФОРМИРУЮЩИЕ ОПЛАЧЕННУЮ ДОЛЮ\nКАПИТАЛА БАНКА\nНомер Сумма платежа в счет оплаты оплачиваемого\nтранша капитала, приходящаяся на одну страну,\nмиллионы долларов США\n1 150\n2 250\n3 300\n4 300\n5 300\n6 350\n7 350",
      "position": 54
    }
  ]
}